Ese enfoque fue incorporado en 1994 en las enmiendas a la Constitución nacional de 1853. | UN | وقد تجلى هذا النهج في تعديلات عام 1994 التي أدخلت على الدستور الأرجنتيني الصادر عام 1853. |
Por consiguiente, no podemos aceptar las obligaciones asociadas con ese Tratado que aparecen recogidas en las enmiendas al Convenio. | UN | ومن ثم لا يمكننا قبول الالتزامات المرتبطة بمعاهدة عدم الانتشار الواردة في تعديلات الاتفاقية. |
El Consejo no ha podido incluir en las enmiendas a la Ley de la infancia la prohibición y el castigo por el secuestro de niños por un miembro de la familia cualquiera sea el grado de parentesco. | UN | ومن النقاط التي لم ينجح المجلس بعد في تمريرها في تعديلات قانون الطفل هي تجريم خطف الأطفال أياً كانت درجة قرابة الخاطف للطفل. |
Además, la Conferencia examinará por primera vez las enmiendas a la Convención propuestas por las Partes. | UN | وسينظر المؤتمر باﻹضافة إلى ذلك ﻷول مرة في تعديلات الاتفاقية المقترحة من اﻷطراف. |
Cualquier intento de despenalizar la prostitución también debería tener en cuenta las imperfecciones de las enmiendas del Código Penal de 2002. | UN | وأي تحرك صوب رفع الدعارة من قائمة الجرائم يجب أيضا أن يراعى النقص في تعديلات القانون الجنائي في عام 2002. |
párrafo 9 del artículo 3 se dispone que los compromisos de las Partes del anexo I para los períodos siguientes se establecerán en enmiendas al anexo B, que se adoptarán de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 7 del artículo 21. | UN | وتنص الفقرة 9 من المادة 3 على أن الالتزامات التي تقع في الفترات اللاحقة على الأطراف المدرجـة في المرفق الأول تُحدَّد في تعديلات تُدخل على المرفق باء وتعتمد وفقاً لأحكام الفقرة 7 من المادة 21. |
PACE y la MPPI, y estudiar la posibilidad de efectuar modificaciones a la sección 4 del documento de orientación sobre teléfonos móviles. | UN | 2- توفير التوجيه بشأن تنفيذ التوصيات الصادرة عن مؤتمر الأطراف بشأن برامج الشراكة من أجل العمل بشأن المعدات الحاسوبية، ومن أجل مبادرة الشراكة في الهواتف النقالة، والنظر في تعديلات الجزء 4 من وثيقة التوجيه بشأن الهواتف النقالة. |
Por consiguiente, los esfuerzos realizados en el seno de la OMI han seguido concentrándose en la mejora de las normas de formación y titulación de los tripulantes, especialmente para tener la seguridad de que se están aplicando las prescripciones mínimas estipuladas en las enmiendas de 1995 al Convenio de Formación, 1978. | UN | ومن ثم يتواصل تركيز الجهود في المنظمة البحرية الدولية على تحسين معايير ترخيص وتدريب البحارة، وبخاصة على كفالة تنفيذ المتطلبات الدنيا المبينة في تعديلات عام 1995 للاتفاقية الدولية المتعلقة بمعايير تدريب البحارة وإصدار تراخيصهم ومراقبتهم لعام 1978. |
En lo que se refiere a la elaboración de leyes, es necesario integrar las cuestiones de género en las enmiendas y complementos de varios artículos relativos a la mujer en el Código del Trabajo , la Ley de Seguro Social, la Ley del Suelo, etc. Es preciso dar más importancia a la observancia de las políticas y los artículos jurídicos sobre la mujer en la práctica. | UN | ففي مجال صنع القوانين، يلزم إدماج قضية نوع الجنس في تعديلات وتذييلات عدة مواد تتعلق بالمرأة في قانون العمل، وقانون التأمين الإجتماعي، والقانون العقاري، والخ. وينبغي إعطاء أهمية أكبر للإلتزام بالمواد القانونية والسياسات المتصلة بالمرأة على صعيد الواقع العملي. |
Los Planes de Protección se han elaborado siguiendo la normativa internacional aprobada por la Organización Marítima Internacional (OMI). Dicha normativa se concreta en las enmiendas al anexo del Convenio SOLAS y el Código Internacional para la Protección de Buques e Instalaciones Portuarias (Código PBIP, ISPS en sus siglas inglesas). | UN | وقد صممت خطط الحماية طبقا للقواعد الدولية التي اعتمدتها المنظمة البحرية الدولية والواردة في تعديلات مرفق الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر لسنة 1974 والمدونة الدولية لأمن السفن والمرافق البحرية. |
A este respecto, la Comisión Consultiva recuerda también la definición de rendición de cuentas que figura en la resolución 64/259 de la Asamblea General y recomienda que se examine la posibilidad de incluirla en las enmiendas que se adopten en el futuro. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الاستشارية أيضا إلى تعريف المساءلة الوارد في قرار الجمعية العامة 64/259، وتوصي بالنظر في إدراجه في تعديلات مقبلة. |
Los compromisos cuantificados de limitación y reducción de las emisiones de las Partes para los períodos de compromiso quinquenales posteriores establecidos en las enmiendas del anexo B del Protocolo de Kyoto se reproducirán en el anexo Z del presente Protocolo. | UN | وتُستنسخ في المرفق Z لهذا البروتوكول الالتزامات الكمية للأطراف بتحديد الانبعاثات وخفضها لفترات الالتزام اللاحقة التي تبلغ لكل منها خمس سنوات، والمقررة في تعديلات المرفق باء لبروتوكول كيوتو. |
A este respecto, algunos expertos recalcaron en que todas las medidas de política debían decidirse y coordinarse a nivel internacional, de conformidad con las recomendaciones del Grupo de los 20, e integrarse en las enmiendas a los acuerdos de Basilea II y III y en las normas de la Junta Internacional de Normas de Contabilidad. | UN | وفي هذا الصدد، أكد بعض الخبراء أن القرارات المتعلق بجميع إجراءات السياسة العامة ينبغي أن تُتخذ وتُنسق على الصعيد الدولي وفقاً لتوصيات مجموعة العشرين، ويجب دمجها في تعديلات اتفاقي بازل الثاني والثالث وفي قواعد المجلس الدولي لمعايير المحاسبة. |
2. Los magistrados del Mecanismo podrán decidir a distancia las enmiendas a las Reglas de Procedimiento y Prueba, mediante un procedimiento escrito. | UN | 2 - يجوز أن يبتّ قضاة الآلية من بعيد في تعديلات القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات عن طريق إجراء خطي. |
Los magistrados deben tener ocasión de participar realmente en el examen por la Asamblea de las enmiendas a las Reglas, muy en particular cuando se trata de la aprobación, la enmienda o el rechazo de reglas provisionales. | UN | وينبغي أن تتاح للقضاة فرصة المشاركة مشاركة ملموسة إلى حد ما مع الجمعية في النظر في تعديلات القواعد، وباﻷخص عند النظر في اعتماد القواعد المؤقتة أو تعديلها أو رفضها. |
9. Los compromisos de las Partes incluidas en el anexo I para los períodos siguientes se establecerán en enmiendas al anexo B del presente Protocolo que se adoptarán de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 7 del artículo 21. | UN | ٩- تحدد الالتزامات للفترات اللاحقة لﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول في تعديلات للمرفق باء بهذا البروتوكول، تعتمد وفقا ﻷحكام الفقرة ٧ من المادة ١٢. |
Brindar orientación sobre la aplicación del Programa de modalidades de asociación, incluida la orientación para la Iniciativa de modalidades de asociación sobre teléfonos móviles (MPPI), y estudiar la posibilidad de efectuar modificaciones a la sección 4 del documento de orientación sobre teléfonos móviles. | UN | جيم - برنامج شراكة اتفاقية بازل: 2- توفير التوجيه بشأن تنفيذ برنامج الشراكة، بما في ذلك التوجيه بشأن مبادرة الاشتراك في الهواتف النقالة، والنظر في تعديلات القسم 4 من وثيقة التوجيه بشأن الهواتف النقالة. |
La Junta examinó además las enmiendas de los contratos firmados, los informes sobre la marcha de los trabajos y los pagos, y los informes de control de calidad y de ejecución; las conclusiones figuran más abajo. | UN | 91 - كما نظر المجلس في تعديلات العقود الموقعة، والتقارير المرحلية، والمبالغ المسددة، وتقارير ضمان الجودة وأداء المقاول؛ وترد النتائج أدناه. |
Con respecto al tema 168 del programa, “Cuestiones relativas al personal”, en su 67ª sesión, celebrada el 13 de junio de 1994, a propuesta del Presidente, la Comisión decidió recomendar a la Asamblea General que aplazara su consideración de las enmiendas al Reglamento hasta el cuadragésimo noveno período de sesiones. | UN | وفيما يتعلق بالبند ١٦٨ جدول الاعمال " مسائل الموظفين " ، فإن اللجنة في جلستها السابعة والستين بتاريخ ١٣ حزيران/يونيه ١٩٩٤، بناء على اقتراح الرئيس، قررت أن توصي الجمعية العامة بأن ترجئ الى دورتها التاسعة واﻷربعين النظر في تعديلات النظام الاداري للموظفين. |