"في تعديل قانون" - Translation from Arabic to Spanish

    • posibilidad de enmendar la Ley
        
    • posibilidad de modificar la Ley
        
    • posibilidad de enmendar el Código
        
    • la modificación de la Ley
        
    • posibilidad de modificar su Código
        
    • de modificar la Ley de
        
    • la reforma de la Ley
        
    • de reformar el Código
        
    • en la enmienda de la Ley
        
    Actualmente, el Gobierno contempla la posibilidad de enmendar la Ley de Pesca para imponer la responsabilidad a los capitanes de barcos. UN والحكومة اﻵن بصدد التفكير في تعديل قانون مصائد اﻷسماك لتحميل قباطنة السفن المسؤولية.
    También informó al Comité de que estaba estudiando la posibilidad de enmendar la Ley de seguridad nacional o de sustituirla por una nueva ley para tener en cuenta el dictamen del Comité. UN كما أبلغت اللجنة أنها تنظر في تعديل قانون الأمن القومي أو استبداله لمراعاة آراء اللجنة.
    El Estado parte debería, en concreto, estudiar la posibilidad de modificar la Ley de relaciones raciales de 1976. UN وعلى وجه التحديد، ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في تعديل قانون العلاقات العنصرية لسنة ١٩٧٦.
    El Comité recomienda además que el Estado Parte considere la posibilidad de modificar la Ley antiterrorista para incorporar una cláusula antidiscriminatoria explícita. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تنظر الدولة الطرف في تعديل قانون مكافحة الإرهاب ليشمل بنداً صريحاً ينص على مكافحة التمييز.
    También recomienda que Georgia considere la posibilidad de enmendar el Código Penal con miras a imponer rigurosas sanciones por la violencia y el abuso sexuales de las mujeres y las niñas. UN كما توصي بأن تنظر جورجيا في تعديل قانون العقوبات بحيث تفرض عقوبات صارمة على ممارسة العنف الجنسي واﻹيذاء الجنسي بحق النساء والفتيات.
    Sin embargo, se avanza lentamente en la modificación de la Ley de ciudadanía y del proyecto de ley sobre discapacidad. UN إلا أن التقدم المحرز في تعديل قانون الجنسية ومشروع قانون العجز لا يزال بطيئا.
    El Estado parte debe considerar la posibilidad de modificar su Código Penal para prohibir los castigos corporales en todos los entornos y sensibilizar al público al respecto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في تعديل قانون العقوبات، بهدف حظر العقوبة البدنية في جميع الأماكن، وإذكاء الوعي العام بهذه المسألة.
    Sin embargo, debe considerarse la posibilidad de enmendar la Ley de Amnistía de Uganda, con el fin de asegurar que se ajuste a las normas internacionales. UN بيد أنه ينبغي النظر في تعديل قانون العفو الأوغندي من أجل ضمان أن يفي بالمعايير الدولية.
    El Estado Parte debe estudiar la posibilidad de enmendar la Ley federal de asilo con objeto de enfocar con un criterio más liberal la reunificación familiar en el caso de los refugiados y los beneficiarios de protección complementaria. UN ينبغي للدولة الطرف النظر في تعديل قانون اللجوء الاتحادي، بهدف تطبيق أسلوب أكثر تحرراً تجاه لم شمل الأسر في حالات اللاجئين والمستفيدين من حماية فرعية.
    El Estado parte debería estudiar la posibilidad de enmendar la Ley federal de asilo con objeto de enfocar con un criterio más liberal la reunificación familiar en el caso de los refugiados y los beneficiarios de protección complementaria. UN ينبغي للدولة الطرف النظر في تعديل قانون اللجوء الاتحادي، بهدف تطبيق أسلوب أكثر تحرراً تجاه لم شمل الأسر في حالات اللاجئين والمستفيدين من حماية فرعية.
    Asimismo, invita al Estado parte a que considere la posibilidad de enmendar la Ley de empleo y relaciones laborales para que los empleados del sector privado puedan beneficiarse de modalidades de trabajo flexibles y disposiciones especiales en materia de licencias similares a las de los empleados de la administración pública. UN وتدعو أيضاً الدولةَ الطرف إلى النظر في تعديل قانون العمل والعلاقات الصناعية بغية تمكين الموظفين في القطاع الخاص من الاستفادة من ترتيبات العمل المرنة وأحكام الإجازات الخاصة التي تطبق في القطاع العام.
    Con ese fin, el Gobierno examinó la posibilidad de modificar la Ley de administración pública e integrar los principios de la proclamación. UN وعملاً بذلك، تنظر الحكومة في تعديل قانون الخدمة المدنية وإدراج روح الإعلان.
    El Comité también recomienda que el Estado Parte considere la posibilidad de modificar la Ley de inmigración y protección de los refugiados a fin de incluir expresamente la apatridia como factor de consideración humanitaria y personal. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تنظر الدولة الطرف في تعديل قانون الهجرة وحماية المهاجرين حتى يشمل بشكل صريح عدم الجنسية على أنها عامل يُراعي من باب الإنسانية والرأفة.
    Se pregunta si el Gobierno está dispuesto a considerar la posibilidad de modificar la Ley de restricción del matrimonio de niños de manera que se puedan anular los matrimonios en vez de limitarse a castigar a los infractores. UN وتساءلت عما إذا كانت الحكومة ستنظر في تعديل قانون الحد من زواج الأطفال بحيث يتم إلغاء هذا الزواج بدلا من الاكتفاء بمعاقبة مخالفي القانون.
    Recomendó que se emprendieran campañas de sensibilización para proteger a las personas y los grupos de los estereotipos que los asociaban con el terrorismo, así como que el Canadá considerase la posibilidad de modificar la Ley antiterrorista para incorporar una cláusula antidiscriminatoria explícita. UN وأوصت بتنظيم حملات توعية لحماية الأشخاص والجماعات من القوالب النمطية التي تربطهم بالإرهاب، وبأن تنظر كندا في تعديل قانون مكافحة الإرهاب من أجل تضمينه بنداً
    ix) A que estudie la posibilidad de enmendar el Código Penal y la Ordenanza XX de modo que los miembros de la comunidad ahmadí puedan ejercer sin trabas el derecho a practicar su religión y a que elimine la posibilidad de que otros ciudadanos utilicen la ley con el fin de intimidar a los miembros de minorías religiosas; UN ' ٩ ' النظر في تعديل قانون العقوبات والقانون رقم ٠٢ على نحو يمكّن أعضاء الطائفة اﻷحمدية من اﻹعمال الكامل لحقهم في ممارسة دينهم، وإزالة إمكانية استغلال القانون من جانب مواطنين آخرين لتخويف أعضاء اﻷقليات الدينية؛
    33. Considerar la posibilidad de enmendar el Código de Familia a fin de aumentar la edad mínima para contraer matrimonio, que actualmente es de 14 años (Polonia); UN 33- النظر في تعديل قانون الأسرة من أجل رفع السن الدنيا الزواج، المحددة حالياً بأربع عشرة سنة (بولندا)؛
    El Comité reconoce que el Estado Parte ha iniciado la modificación de la Ley de nacionalidad de 1951, pero le preocupa el hecho de que las mujeres aún no puedan transmitir la nacionalidad a sus hijos y cónyuges extranjeros. UN 249- ورغم إقرار اللجنة بأن الدولة الطرف قد شرعت في تعديل قانون الجنسية لعام 1951، إلا أنها قلقة من أن المرأة لا تزال غير قادرة على منح جنسيتها لزوجها الأجنبي أو لأطفالها الأجانب.
    El Estado parte debe considerar la posibilidad de modificar su Código Penal para prohibir los castigos corporales en todos los entornos y sensibilizar a la opinión pública al respecto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في تعديل قانون العقوبات، بهدف حظر العقوبة البدنية في جميع الأماكن، وإذكاء الوعي العام بهذه المسألة.
    También pregunta cuánto ha avanzado Bangladesh en la reforma de la Ley de nacionalidad en lo concerniente a la discriminación contra la mujer. UN وسألت عن مدى التقدم الذي أحرزته بنغلاديش في تعديل قانون المواطنة فيما يتعلق بالتمييز ضد المرأة.
    Actualmente, Viet Nam está considerando también la posibilidad de reformar el Código de Procedimiento Penal de 2003 a fin de garantizar mejor los derechos de los ciudadanos, en particular de los menores de edad, en las actuaciones penales. UN كما تنظر فييت نام حالياً في تعديل قانون الإجراءات الجنائية لعام 2003، من أجل ضمان حقوق الشعب، والأحداث بصفة خاصة، في الإجراءات الجنائية.
    76. En cuanto a los trabajadores agrícolas y forestales, estas disposiciones fueron retomadas en gran medida en la enmienda de la Ley de trabajo agrícola (Gaceta de Leyes Federales, vol. I, Nº 1998/101). UN 76- وفيما يتعلق بعمال الزراعة والحراجة، نقلت هذه الأحكام إلى حد بعيد في تعديل قانون العمل الزراعي، بجريدة القوانين الاتحادية، المجلد الأول، العدد رقم 1998/101.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more