"في تعليقاتها المؤرخة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en sus comentarios de
        
    • En sus observaciones de
        
    5. en sus comentarios de fecha 3 de febrero de 1995, la abogada del autor manifiesta que, como no se proporciona asistencia letrada para mociones constitucionales, una moción constitucional no constituye un recurso efectivo en el presente caso. UN ٥ - وتذكر محامية مقدم البلاغ في تعليقاتها المؤرخة ٣ شباط/فبراير ١٩٩٥ أنه لما لم تتوافر المساعدة القانونية للتقدم بطلبات دستورية فإن الطلب الدستوري لا يشكل إنصافا فعليا في قضية مقدم البلاغ.
    en sus comentarios de fecha 27 de enero de 2001, la autora estima que el Estado Parte no refuta en sus observaciones el argumento de que su hijo no fue llevado ante una autoridad judicial competente hasta pasados 50 días de su detención. UN 7-1 تصرح صاحبة البلاغ، في تعليقاتها المؤرخة 27 كانون الثاني/يناير 2001، بأن الدولة الطرف لم تدحض في ملاحظاتها ما قالته من أن ابنها لم يمثل أمام سلطة قضائية مختصة إلا بعد 50 يوماً من إلقاء القبض عليه.
    12. en sus comentarios de 11 de junio de 2004, el letrado mantiene que el Estado Parte ha violado el artículo 3 de la Convención. UN 12- تؤكد المحامية، في تعليقاتها المؤرخة 11 حزيران/يونيه 2004، أن الدولة الطرف قد انتهكت أحكام المادة 3 من الاتفاقية.
    5. en sus comentarios de 17 de mayo de 2006, la autora subraya que, al interponer los recursos de apelación ante el tribunal, describió su situación y explicó que no disponía de medios para pagar a un abogado. UN 5- شدّدت صاحبة البلاغ، في تعليقاتها المؤرخة 17 أيار/مايو 2006، على أنها قد شرحت وضعها المالي في طلبات الاستئناف التي قدمتها إلى المحكمة، وأوضحت أنها لا تمتلك أي موارد مالية لتعيين محامٍ خاص.
    5.1 En sus observaciones de fecha 18 de abril de 1995, la abogada objeta a las consideraciones de fondo en esta fase del caso. UN ٥-١ وتعترض المحامية في تعليقاتها المؤرخة ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٥ على نظر القضية بناء على الوقائع في هذه المرحلة.
    en sus comentarios de 2 de mayo de 2007, la autora responde a algunos aspectos de las observaciones del Estado parte. UN 6-1 ردّت صاحبة البلاغ، في تعليقاتها المؤرخة 2 أيار/مايو 2007، على بعض جوانب ملاحظات الدولة الطرف.
    9.2 En sus comentarios, de fecha 22 de junio de 2010, la autora recuerda las circunstancias que dieron lugar a su internamiento forzoso a instancia de un tercero del 6 al 17 de diciembre de 1997. UN 9-2 وتذكّر صاحبة البلاغ، في تعليقاتها المؤرخة 22 حزيران/يونيه 2010، بالملابسات التي أدت إلى إيداعها في مستشفى بالإكراه بناء على طلب الغير في الفترة من 6 إلى 17 كانون الأول/ديسمبر 1997.
    5.1 en sus comentarios de 5 de marzo de 1995 acerca de las observaciones del Estado parte, la abogada afirma que la Ley neerlandesa de extranjería prevé la posibilidad de que un solo juez decida si la expulsión sería contraria al artículo 33 de la Convención de Ginebra. UN ٥-١ تقول المحامية في تعليقاتها المؤرخة ٥ آذار/مارس ١٩٩٥ على بيان الدولة الطرف، إن قانون اﻷجانب الهولندي يجيز أن يقرر قاض منفرد بشأن ما إذا كان الطرد يناقض المادة ٣٣ من اتفاقية جنيف.
    en sus comentarios de 6 de julio de 2001, la autora rechaza nuevamente la tesis del suicidio y afirma que a su hijo lo mataron los guardias del centro correccional. UN 5-2 وتنفي صاحبة البلاغ مجدداً، في تعليقاتها المؤرخة 6 تموز/يوليو 2001، فرضية الانتحار وتؤكد أن ابنها قتِل على أيدي حراس المركز الإصلاحي.
    en sus comentarios de fecha 15 de octubre de 1997, el Estado Parte informa al Comité de que el Consejo de Estado ordenó que se pagara al autor y a su familia una pensión alimenticia en los Estados Unidos, así como los gastos de viaje. UN 4-5 وأبلغت الدولة الطرف اللجنة في تعليقاتها المؤرخة 15 تشرين الأول/أكتوبر 1997 بأن مجلس الدولة قرر إعالة صاحب البلاغ وأسرته في الولايات المتحدة ودفع نفقات سفرهم.
    5.1 en sus comentarios de 8 de septiembre de 2008, la autora señala que el Estado parte se limita a reconstituir el procedimiento judicial que se llevó a cabo en el plano nacional. UN 5-1 تلاحظ صاحبة البلاغ في تعليقاتها المؤرخة 8 أيلول/سبتمبر 2008 أن الدولة الطرف لم تسرد سوى وقائع الإجراءات القضائية التي اتُبعت على الصعيد الوطني.
    5.1 en sus comentarios de 16 de febrero de 2005, la autora sostiene que las circunstancias del caso no avalan los argumentos expuestos por el Estado parte. UN 5-1 تدعي صاحبة البلاغ في تعليقاتها المؤرخة 16 شباط/فبراير 2005 أن ملابسات القضية لا تؤكد الحجج التي قدمتها الدولة الطرف.
    7.1 en sus comentarios de fecha 6 de noviembre de 2007, la autora alega no conocer a los abogados mencionados por el Estado parte y manifiesta no estar informada de las diligencias llevadas a cabo por estos abogados. UN 7-1 في تعليقاتها المؤرخة 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، تدعي صاحبة البلاغ أنها لا تعرف المحامين الذين أشارت إليهم الدولة الطرف كما أنها لم تُبلَّغ بأية خطوات اتخذها هؤلاء المحامون.
    5.1 en sus comentarios de 8 de septiembre de 2008, la autora señala que el Estado parte se limita a reconstituir el procedimiento judicial que se llevó a cabo en el plano nacional. UN 5-1 تلاحظ صاحبة البلاغ في تعليقاتها المؤرخة 8 أيلول/سبتمبر 2008 أن الدولة الطرف لم تسرد سوى وقائع الإجراءات القضائية التي اتُبعت على الصعيد الوطني.
    5.1 en sus comentarios de 16 de febrero de 2005, la autora sostiene que las circunstancias del caso no avalan los argumentos expuestos por el Estado parte. UN 5-1 تدعي صاحبة البلاغ في تعليقاتها المؤرخة 16 شباط/فبراير 2005 أن ملابسات القضية لا تؤكد الحجج التي قدمتها الدولة الطرف.
    7.1 en sus comentarios de fecha 6 de noviembre de 2007, la autora alega no conocer a los abogados mencionados por el Estado parte y manifiesta no estar informada de las diligencias llevadas a cabo por estos abogados. UN 7-1 في تعليقاتها المؤرخة 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، تدعي صاحبة البلاغ أنها لا تعرف المحامين الذين أشارت إليهم الدولة الطرف كما أنها لم تُبلَّغ بأية خطوات اتخذها هؤلاء المحامون.
    5.1 en sus comentarios de fecha 31 de julio de 2008, la autora examina en primer lugar los hechos tal como los expuso el Estado parte que, según ella, omite información importante. UN 5-1 بدأت صاحبة البلاغ في تعليقاتها المؤرخة 31 تموز/يوليه 2008، بالرجوع إلى الوقائع كما عرضتها الدولة الطرف، والتي تغفل من وجهة نظرها، بعض المعلومات الهامة.
    5.1 en sus comentarios de fecha 23 de junio de 2008, la autora sostiene que el Estado parte sigue sin aportar información alguna sobre el fundamento jurídico de las restricciones impuestas a su derecho, y al de su familia, a salir de Turkmenistán. UN 5-1 دفعت صاحبة البلاغ في تعليقاتها المؤرخة 23 حزيران/يونيه 2008 بأن الدولة الطرف لم تقدّم بعد معلومات عن الأساس القانوني للقيود المفروضة على حقها وحق أسرتها في مغادرة تركمانستان.
    5.1 en sus comentarios de fecha 23 de junio de 2008, la autora sostiene que el Estado parte sigue sin aportar información alguna sobre el fundamento jurídico de las restricciones impuestas a su derecho, y al de su familia, a salir de Turkmenistán. UN 5-1 دفعت صاحبة البلاغ في تعليقاتها المؤرخة 23 حزيران/يونيه 2008 بأن الدولة الطرف لم تقدّم بعد معلومات عن الأساس القانوني للقيود المفروضة على حقها وحق أسرتها في مغادرة تركمانستان.
    5.1 En sus observaciones, de fecha 3 de marzo de 1995, la abogada rechaza el argumento del Estado parte de que la comunicación constituye un abuso del derecho a presentar comunicaciones. UN ٥-١ وتُفنﱢد المحامية، في تعليقاتها المؤرخة ٣ آذار/ مارس ١٩٩٥، ادعاء الدولة الطرف أن البلاغ هو بمثابة إساءة لاستخدام الحق في تقديم البلاغات.
    6.1. En sus observaciones de fecha 22 de febrero de 2001, el Estado Parte comunica sus observaciones preliminares sobre la calidad de víctima de los autores. UN 6-1 تبدي الدولة الطرف، في تعليقاتها المؤرخة 22 شباط/فبراير 2001، ملاحظاتها التمهيدية بشأن صفة الضحية التي يدعيها أصحاب البلاغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more