"في تعليم الأطفال" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la educación de los niños
        
    • en la educación de los hijos
        
    • en la educación de niños
        
    • en la educación infantil
        
    • en la enseñanza de los niños
        
    • para la educación de niños
        
    Son los soportes del sistema de salud y se reconoce la enorme importancia del papel que desempeñan en la educación de los niños. UN وهي تدعم نظام الصحة ودورها معترف به في تعليم الأطفال وهام للغاية.
    Está convencido de que invertir en la educación de los niños es construir el futuro del país. UN وأضاف أن بلده مقتنع بأن الاستثمار في تعليم الأطفال هو أفضل طريقة لبناء مستقبل البلد.
    Debe utilizarse en la educación de los niños sordos, en sus familias y en las comunidades. UN وينبغي أن تستخدم هذه اللغة في تعليم الأطفال الصم، وداخل أسرهم وفي المجتمعات المحلية.
    En países donde el crecimiento económico ha sido moderado o fuerte, se mantienen los habitantes de las ciudades que vuelven a retomar sus estudios, lo cual influye profundamente en las decisiones sobre la inversión en la educación de los hijos y el tamaño de la familia. UN ففي البلدان التي كان فيها النمو الاقتصادي معتدلا أو قويا، ظل معدل العودة إلى التعليم في المناطق الحضرية محتفظا بمستواه مؤثرا بذلك تأثيرا عميقا في قرارات الاستثمار في تعليم الأطفال وحجم الأسرة.
    La inversión en la educación de niños y adultos era necesaria para el crecimiento económico sostenible y podía contribuir a sustentar una economía ecológica. UN 39 - والاستثمار في تعليم الأطفال والكبار ضروري لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام، ويمكن أن يسهم في دعم اقتصاد مراع للبيئة.
    Las mujeres son mayoría entre los profesionales de la educación obligatoria, principalmente en la educación infantil y primaria, donde representan el 87% del total. UN فللإناث الأغلبية في مهن التعليم الإلزامي، ولا سيما في تعليم الأطفال والتعليم الابتدائي، حيث يمثلن 87 في المائة من المجموع.
    Zambia considera que invertir en la educación de los niños es una manera segura de garantizar su futuro. UN وتعتبر زامبيا أن الاستثمار في تعليم الأطفال هو طريق أكيد لضمان مستقبلهم.
    Es muy elevada la tasa de participación en la educación de los niños de edad preescolar, el 98% en conjunto y el 90% en la población maorí. UN ومعدل المشاركة مرتفع في تعليم الأطفال في سن مبكرة، حيث بلغ 98 في المائة إجمالا و 90 في المائة للسكان من الماوري.
    Sin embargo, el Comité lamenta que el Protocolo facultativo siga ocupando un lugar marginal en la educación de los niños. UN بيد أن اللجنة تأسف لأن البروتوكول الاختياري لا يزال هامشياً في تعليم الأطفال.
    Debería ser fácil convencer a las principales fundaciones, como la Fundación Bill y Melinda Gates, de que la inversión en la educación de los niños en todo el mundo contribuye al establecimiento de una sociedad culta, algo que favorecería el futuro de los negocios. UN ويفترض أن يتيسّر إقناع كبرى المؤسسات، مثل مؤسسة بيل وميلندا غيتس، بأن الاستثمار في تعليم الأطفال في جميع أنحاء العالم يسهم في إنشاء مجتمع معارف ويساعد على النهوض بالأعمال التجارية مستقبلاً.
    La oradora destaca la necesidad de otorgar un papel central a la familia biológica en la educación de los niños y de insistir en la responsabilidad común de ambos padres. UN 46 - وأكدت ضرورة أن يكون للأسرة البيولوجية دورا رئيسيا في تعليم الأطفال مع التشديد على المسؤولية المشتركة للوالدين.
    La inversión en la educación de los niños extranjeros indudablemente contribuye a su integración social y a mejorar sus posibilidades de trabajo más adelante. UN فمن الواضح أن الاستثمار في تعليم الأطفال الأجانب يسهم في إندماجهم اجتماعيا وفي إمكانية استخدامهم في العمل في حياتهم فيما بعد.
    Tanto en los hogares como en los países, es menos probable que se invierta lo suficiente en la educación de los niños cuando su número es elevado. UN وعلى صعيد الأسر المعيشية والبلدان على حد سواء، يقل احتمال أن يكون الاستثمار في تعليم الأطفال كافيا عندما يكون عدد الأطفال كبيرا.
    62. Por último, al Relator Especial le gustaría reiterar que padres, familias y representantes legales tienen un papel esencial en la educación de los niños en relación con la religión o las creencias. UN 62- وأخيراً، يود المقرر الخاص أن يكرر أن دور الآباء والأسر والأوصياء القانونيين عامل أساسي في تعليم الأطفال في مجال الدين أو المعتقد.
    76. El UNICEF mencionó que la educación no académica (escuelas coránicas o madrazas) desempeñaba un papel importante en la educación de los niños. UN 76- وأشارت منظمة اليونيسيف إلى أن التعليم غير الرسمي (مدارس تحفيظ القرآن) يضطلع بدور كبير في تعليم الأطفال.
    11. El Comité recomienda al Estado parte que vele por que se imparta educación en materia de derechos humanos, y en particular educación para la paz, a todos los niños de las escuelas, y que se capacite a los maestros a fin de que se integren estos temas en la educación de los niños. UN 11- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإتاحة التثقيف في مجال حقوق الإنسان، وبخاصة التثقيف بشأن السلام، لجميع أطفال المدارس وتدريب المدرسين على إدراج هذه المواضيع في تعليم الأطفال.
    67. Se lleva a cabo una labor de información y difusión para fomentar los valores en la actitud hacia la creación de la familia y la educación de los hijos y el fomento de la función del padre en la educación de los hijos. UN 67- وهناك أنشطة للإعلام والتوعية للتشجيع على تكوين الأسرة وتعليم الأطفال وتعزيز دور الأب في تعليم الأطفال.
    3. La participación de los padres en la educación de los hijos UN 3 - مشاركة الأبوين في تعليم الأطفال
    Los ingresos previsibles, incluso en el sector informal, permiten que las familias hagan inversiones a largo plazo, particularmente en la educación de los hijos, rompiendo así el círculo vicioso de la pobreza intergeneracional. UN ويؤدي الدخل الذي يمكن التنبؤ به، حتى في القطاع غير الرسمي، إلى تمكين الأسر المعيشية من القيام باستثمارات طويلة الأجل - وخصوصا في تعليم الأطفال - مما يكسر الحلقة المفرغة المتمثلة في توارث الفقر جيلا بعد جيل.
    433. Belarús está desarrollando sistemáticamente actividades artísticas y estéticas en la educación de niños y jóvenes y, para tal fin, está creando escuelas de música, arte, danza, arte dramático y manualidades. UN 433 - تحدد بيلاروس على نحو منتظم أنشطة فنية وجمالية في تعليم الأطفال والشباب، وتحقيقا لهذا الغرض تنشئ مدارس الموسيقى والفن والرقص والعمل المسرحي والحرف المدرسية.
    12. El Comité recomienda al Estado parte que redoble sus esfuerzos para proporcionar educación en materia de derechos humanos y, en particular, educación para la paz a todos los niños escolarizados, y que forme a los maestros con respecto a la inclusión de estos temas en la educación infantil. UN 12- وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تزيد من تعزيز جهودها من أجل إتاحة التثقيف بحقوق الإنسان، وبخاصة التثقيف بشأن السلام، لجميع أطفال المدارس وتدريب المدرسين على إدراج هذه المواضيع في تعليم الأطفال.
    Esta labor se compagina orgánicamente con el restablecimiento de los vínculos entre las generaciones y la activación de la posición de la familia en la enseñanza de los niños. UN وينفذ هذا العمل بالطبع جنباً إلى جنب مع الأعمال التي تهدف إلى توثيق الروابط بين الأجيال وتأكيد أهمية دور الأسرة في تعليم الأطفال.
    Sin embargo, seguía habiendo obstáculos para integrar los estudios sobre la mujer en los programas de las universidades y escuelas superiores y para aprovechar sus resultados para la educación de niños y jóvenes. UN بيد أنه لا تزال ثمة عقبات تحول دون ادماج الدراسات النسائية في الجامعات ومقررات الكليات، ودون الافادة من النتائج في تعليم اﻷطفال والشباب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more