"في تغير المناخ" - Translation from Arabic to Spanish

    • al cambio climático
        
    • del cambio climático
        
    • el cambio climático
        
    • del clima
        
    • de los cambios climáticos
        
    • de cambio climático
        
    Los efectos adversos de los productos químicos en dichas zonas podían repercutir en la diversidad biológica y, posteriormente, contribuir al cambio climático. UN فالتأثيرات الضارة للمواد الكيميائية في هذه المناطق يمكن أن تؤثر على التنوع البيولوجي وبمرور الوقت تساهم في تغير المناخ.
    Sus contribuciones relativas y absolutas al cambio climático son inciertas. UN ومن غير الممكن التأكد من المساهمات النسبية والمطلقة لهذه المركبات في تغير المناخ.
    Análogamente, la desertificación local puede contribuir al cambio climático mundial y dañar la diversidad biológica de importancia local y mundial. UN وعلاوة على ذلك، قد يُسهم التصحر المحلي في تغير المناخ العالمي ويضر بالتنوع البيولوجي ذي الأهمية المحلية والعالمية.
    Y sé que a la luz del sufrimiento humano y de la pobreza e incluso del cambio climático podríamos preguntarnos: ¿por qué preocuparse por unos felinos? TED و انا أعرف, في ضوء معاناة الإنسان و فقره, و حتى في تغير المناخ, قد يتسأل أحدنا, لماذا القلق عن قطط قليلة؟.
    Se requiere un mayor compromiso político para el control del cambio climático, para eliminar las fuentes de contaminación de nuestras aguas y para detener la pérdida de nuestros bosques. UN ويتطلب ذلك قدرا أكبر من الالتزام السياسي للتحكم في تغير المناخ والقضاء على مصادر تلوث المياه ووضع حد لخسارة أحراجنا.
    el cambio climático es un desafío que sólo podrá vencerse con el compromiso de todos los protagonistas de la economía mundial, sin excepción alguna. UN إن التغلب على التحدي المتمثل في تغير المناخ يتطلب التزاما من جميع الأطراف الفاعلة في الاقتصاد العالمي من دون استثناء.
    Uno de los mayores desafíos para la humanidad es el cambio climático. UN ويتمثل أحد أكبر التحديات التي تواجهها البشرية في تغير المناخ.
    Reunión de expertos sobre la evaluación metodológica de las contribuciones al cambio climático. UN اجتماع الخبراء المعني بالتقييم المنهجي للمساهمات في تغير المناخ.
    La desertificación contribuye considerablemente al cambio climático y a la pérdida de la biodiversidad. UN ويساهم التصحر إلى حد كبير في تغير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي.
    Las sustancias que agotan el ozono y algunas de las alternativas a ellas contribuyen al cambio climático. UN ذلك أن المواد المستنفدة للأوزون وبعض بدائلها تسهم في تغير المناخ.
    También se ha hecho evidente que la desertificación contribuye considerablemente al cambio climático y a la pérdida de la diversidad biológica. UN كما أصبح واضحاً أن التصحر يسهم إلى حد كبير في تغير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي.
    Históricamente, sus contribuciones al cambio climático han sido mínimas y seguirán siéndolo. UN ومن الناحية التاريخية، فإن إسهاماتها في تغير المناخ كانت هامشية، وسوف تبقى كذلك.
    Éstos contribuyen a su vez al cambio climático. UN وهذه الغازات تساهم بدورها في تغير المناخ.
    Es necesario abandonar el uso de los combustibles fósiles, porque contribuyen al cambio climático. UN وثمة حاجة إلى التخلي عن الوقود الأحفوري باعتباره عاملا مساهما في تغير المناخ.
    Las medidas incluían actividades de investigación y de extensión, como el mejoramiento de los sistemas de vigilancia y previsión y la promoción de la sensibilización a la variabilidad del cambio climático. UN وشملت هذه التدابير أنشطة البحث والتوعية، مثل تحسين نظم الرصد والتنبؤ وتعزيز الوعي بالتنوع في تغير المناخ.
    Podemos impugnar las causas y las culpas, pero no podemos negar la asombrosa realidad del cambio climático. UN ونحن يمكن أن نتجادل في الأسباب وتشاطر المسؤولية، ولكن لم يعد بوسعنا الجدل في الحقيقة المرعبة المتمثلة في تغير المناخ.
    La entrada en vigor del Protocolo de Kyoto hacía posible ahora tomar las primeras medidas concretas para afrontar el desafío a largo plazo del cambio climático. UN ومع بدء نفاذ بروتوكول كيوتو الآن بات ممكناً اتخاذ خطوات أولى ملموسة لمواجهة التحدي الطويل الأجل المتمثل في تغير المناخ.
    La quema de combustibles de origen fósil es una fuente clave del cambio climático y la contaminación atmosférica. UN وإن احتراق الوقود الأحفوري سبب رئيسي في تغير المناخ وتلوث الغلاف الجوي.
    Los principales efectos mundiales son el cambio climático, el agotamiento de la capa de ozono y la pérdida de la diversidad biológica. UN أما اﻵثار العالمية فتتمثل في تغير المناخ ونفاد طبقة اﻷوزون وفقد التنوع الاحيائي.
    El Banco había empezado a analizar el papel de las ciudades y las autoridades locales en el cambio climático. UN وقد بدأ البنك في فحص دور المدن والسلطات المحلية في تغير المناخ.
    Un tema estrechamente relacionado con el desarrollo es el cambio climático. UN ومن المسائل التي لها صلة وثيقة بالتنمية التحدي المتمثل في تغير المناخ المرعب.
    Se conocen mejor los peligros a los cuales está expuesto el medio ambiente de las montañas, ya sea la modificación del clima del planeta, la explotación minera abusiva, prácticas agrícolas poco racionales desde el punto de vista ecológico o la urbanización. UN والمخاطر التي تتعرض لها البيئة الجبلية معروفة للجميع، سواء كانت تتمثل في تغير المناخ على سطح الأرض، أو إساءة استغلال المناجم، أو اتباع ممارسات زراعية غير رشيدة من الناحية البيئية، أو التحضر.
    Sin embargo, los países desarrollados, con su consumo desmedido de energía, son los principales emisores de gases de efecto invernadero, causa principal de los cambios climáticos. UN ولكن البلدان المتقدمة النمو، باستهلاكها الضخم للطاقة هي أكثر من يسهم في غازات الدفيئة، السبب اﻷساسي في تغير المناخ.
    Programas de certificación en materia de cambio climático UN برامج الحصول على شهادات تخصص في تغير المناخ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more