"في تقاريرها عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • en sus informes sobre
        
    • en sus informes de
        
    • en los informes sobre
        
    • en los informes presentados con arreglo al
        
    • en los informes de
        
    • a sus informes sobre
        
    • comunicaron la
        
    Prueba de ello son las observaciones que figuran en sus informes sobre la financiación de las misiones en cuestión. UN وللتأكد من ذلك، يكفي الرجوع إلى الملاحظات الواردة في تقاريرها عن تمويل البعثات المعنية.
    Aplicar las recomendaciones de la Comisión Nacional de Derechos Humanos formuladas en sus informes sobre la situación de los derechos humanos; UN تنفيذ توصيات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان التي طرحت في تقاريرها عن حالة حقوق الإنسان؛
    La Comisión ha incluido esta información en sus informes sobre las distintas operaciones de mantenimiento de la paz. UN وقد أدرجت اللجنة هذه المعلومات في تقاريرها عن فرادى عمليات حفظ السلام.
    El Sr. Lallah hace notar, a la luz de las informaciones de que dispone, que numerosas personas en el nordeste del país no se sienten indios y el hecho de que la Comisión al hablar en sus informes de " estados del Nordeste " sin designarlos por su nombre contribuye ciertamente a acentuar esa diferencia. UN ولاحظ السيد لالاه في ضوء المعلومات المتوافرة لديه أن عدداً من اﻷشخاص المقيمين في المنطقة الشمالية الشرقية من البلد لا يشعرون بأنهم هنود، وأن اللجنة تتكلم أحياناً كثيرة في تقاريرها عن " ولايات الشمال الشرقي " بدون تسميتها، مما يسهم بلا شك في إبراز هذا الفرق.
    A las organizaciones no gubernamentales que recibían financiación bilateral de Bélgica se les exigía que tuvieran presente la igualdad entre los géneros e incluyeran la perspectiva de género en los informes sobre la ejecución de programas. UN وطُلب من المنظمات غير الحكومية التي تتلقى تمويلا ثنائيا من بلجيكا معالجة مسألة تحقيق المساواة بين الجنسين وإدراج مراعاة المنظور الجنساني في تقاريرها عن تنفيذ البرامج.
    La Campaña Internacional subrayó también que convendría que los Estados Partes incluyeran en los informes presentados con arreglo al artículo 7 información sobre la finalidad prevista y el uso efectivo de las minas retenidas. UN كذلك شددت الحملة على أن من المفيد أن تدرج الدول الأطراف في تقاريرها عن المادة 7 معلومات عن الغرض المنشود من الألغام المحتفظ بها والاستخدام الفعلي لها.
    Constituye una práctica usual para Nueva Zelandia el hecho de incluir a Tokelau en sus informes sobre los tratados de derechos humanos que se aplican a Tokelau. UN ومن الممارسات التي دأبت عليها نيوزيلندا إدراج توكلاو في تقاريرها عن معاهدات حقوق الإنسان التي تسري عليه.
    Las observaciones y recomendaciones de la Comisión respecto de las recomendaciones de la Junta sobre las distintas operaciones de mantenimiento de la paz figuran, de ser necesario, en sus informes sobre las solicitudes presupuestarias de las misiones de que se trate. UN وترد عند الاقتضاء، تعليقات اللجنة وملاحظاتها وتوصياتها فيما يتعلق بتوصيات المجلس بشأن عمليات محددة لحفظ السلام، في تقاريرها عن مشاريع الميزانية للبعثات المعنية.
    El Subcomité ha tenido ocasión de citar al Comité contra la Tortura, al Comité de Derechos Humanos y al Comité de los Derechos del Niño en sus informes sobre las visitas que ha realizado hasta la fecha. UN وقد أتيحت للجنة الفرعية فرص استشهدت فيها بمواقف لجنة مناهضة التعذيب واللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة حقوق الطفل في تقاريرها عن الزيارات التي قامت بها حتى الآن.
    El Subcomité ha tenido ocasión de citar al Comité contra la Tortura, al Comité de Derechos Humanos y al Comité de los Derechos del Niño en sus informes sobre las visitas que ha realizado hasta la fecha. UN وقد أتيحت للجنة الفرعية فرص استشهدت فيها بمواقف لجنة مناهضة التعذيب واللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة حقوق الطفل في تقاريرها عن الزيارات التي قامت بها حتى الآن.
    El Subcomité ha tenido ocasión de citar al Comité contra la Tortura, al Comité de Derechos Humanos y al Comité de los Derechos del Niño en sus informes sobre las visitas que ha realizado hasta la fecha. UN وقد أتيحت للجنة الفرعية فرص استشهدت فيها بمواقف لجنة مناهضة التعذيب واللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة حقوق الطفل في تقاريرها عن الزيارات التي قامت بها حتى الآن.
    El Comité también ha examinado las cuestiones de la privacidad genética y la no discriminación en el marco de un análisis más amplio en sus informes sobre distintos principios contenidos en los instrumentos normativos, como su informe relativo al consentimiento. UN وفي إطار أوسع لتبادل الأفكار، تناولت اللجنة أيضا المسائل المتصلة بخصوصية البيانات الجينية وعدم التمييز في تقاريرها عن مختلف المبادئ المبينة في صكوك وضع المعايير، كتقريرها المتعلق بمسألة الموافقة.
    La Comisión hace observaciones adicionales sobre esta cuestión en su informe sobre las cuestiones intersectoriales, y según proceda, en sus informes sobre los proyectos de presupuesto de misiones concretas. UN وترد تعليقات إضافية للجنة بشأن هذه المسألة في تقريرها عن المسائل الشاملة، وحسب الاقتضاء في تقاريرها عن الميزانيات المقترحة للبعثات المعنية.
    Sobre la base de este diálogo constructivo, y con el consentimiento del Estado en cuestión, el Comité ha recomendado en varias ocasiones en sus informes sobre las visitas que el Estado adopte una estrategia nacional amplia e integrada. UN واستنادا إلى هذا الحوار البناء، وبموافقة الدول المعنية، أوصت اللجنة عدة مرات في تقاريرها عن تلك الزيارات باعتماد الدول المعنية لاستراتيجيات وطنية شاملة ومتكاملة.
    9. La Comisión señala que, en varios casos, la Junta de Auditores amplió sus observaciones sobre cuestiones previamente planteadas por la Comisión en sus informes sobre las operaciones de mantenimiento de la paz. UN 9 - وتلاحظ اللجنة أن مجلس مراجعي الحسابات قد توسع، في عدد من الحالات، في مسائل سبق أن أثارتها اللجنة في تقاريرها عن عمليات حفظ السلام.
    La Comisión espera volver a examinar las observaciones y recomendaciones de la Junta de Auditores y los demás asuntos tratados en sus informes sobre los estados financieros de los fondos y programas cuando examine los presupuestos bienales de las organizaciones correspondientes al próximo ejercicio económico. UN وتتوقع اللجنة أن تعود إلى ملاحظات وتوصيات مجلس مراجعي الحسابات، وإلى المسائل الأخرى التي نوقشت في تقاريرها عن البيانات المالية للصناديق والبرامج، في أثناء استعراضها لميزانيات فترة السنتين للمنظمات للفترة المالية المقبلة.
    Los requisitos normales de presentación de informes del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz se han revisado para que las misiones dotadas del SIG proporcionen las coordenadas geográficas de los nombres de lugares a que se haga referencia en sus informes de situación. UN ونُقحت متطلبات الإبلاغ الموحدة لإدارة عمليات حفظ السلام بما يوجِب على البعثات التي لديها قدرات في مجال نظم المعلومات الجغرافية أن توفر إحداثيات جغرافية لأسماء الأماكن المشار إليها في تقاريرها عن الحالة.
    Con ese objetivo, se presenta información actualizada sobre las actividades en curso para recuperar activos, se recapitulan las medidas adoptadas para cumplir las recomendaciones del Grupo de trabajo y se examinan las necesidades de asistencia técnica para la recuperación de activos indicadas por los Estados en sus informes de autoevaluación. UN وتحقيقا لتلك الغاية، تشتمل هذه الورقة على تقديم معلومات حديثة العهد عن الأنشطة الحالية فيما يخص استرداد الموجودات، وتقييم الإجراءات المتخذة من أجل تنفيذ توصيات الفريق العامل، والنظر فيما أشارت إليه الدول في تقاريرها عن التقييم الذاتي من احتياجات المساعدة التقنية في مجال استرداد الموجودات.
    Se puede realizar un análisis más amplio, aunque todavía limitado, de las mujeres y niñas descubiertas por las autoridades nacionales, utilizando los datos comunicados por los Estados Miembros en los informes sobre incautaciones de drogas. UN ويمكن استخدام البيانات التي توردها الدول الأعضاء في تقاريرها عن ضبطيات المخدّرات المنفردة في إجراء تحليل أوسع نطاقا، وإن ظلَّ مع ذلك محدودا، عن النساء والفتيات اللواتي علمت بهن السلطات الوطنية.
    33. en los informes sobre la aplicación de los Convenios Nos. 100 y 111, el Gobierno ha mencionado la desigualdad de remuneración percibida por hombres y mujeres por un trabajo de igual valor. UN ٣٣- أبلغت الحكومة في تقاريرها عن تطبيق الاتفاقيتين رقم ٠٠١ ورقم ١١١ حول عدم تساوي اﻷجور المدفوعة للرجال والنساء مقابل القيام بعمل متساوي القيمة.
    La Campaña Internacional subrayó también que convendría que los Estados Partes incluyeran en los informes presentados con arreglo al artículo 7 información sobre la finalidad prevista y el uso efectivo de las minas retenidas. UN كذلك شددت الحملة على أن من المفيد، أن تدرج الدول الأطراف في تقاريرها عن المادة 7 معلومات عن الغرض المنشور من الألغام المحتفظ بها والاستخدام الفعلي لها.
    Algunas comisiones, como la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y el Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques, incluyen resúmenes preparados por la presidencia sobre sus series de sesiones de alto nivel y los diálogos entre los distintos interesados en los informes de sus períodos de sesiones. UN وتدرج بعض اللجان، مثل لجنة التنمية المستدامة ومنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات، الموجزات التي أعدها الرئيس للأجزاء الرفيعة المستوى والحوار بين أصحاب المصالح المتعددين في تقاريرها عن دوراتها.
    La encuesta de las 100 principales empresas refleja esta tendencia, y pone de manifiesto que las empresas están incorporando cada vez más las cuestiones sociales y económicas a sus informes sobre la salud, la seguridad laboral y el medio ambiente. UN ويظهر هذا الاتجاه لدى الشركات المائة الكبرى (Top 100) إذ يبيّن مسحها أنها تدرج بصورة متزايدة القضايا الاجتماعية والاقتصادية في تقاريرها عن الصحة والسلامة والبيئة(12).
    Porcentaje de países que comunicaron la disponibilidad de estimaciones del número de personas que se inyectan drogas infectadas con hepatitis B, hepatitis C o VIH UN النسبة المئوية من البلدان التي أبلغت في تقاريرها عن توافر تقديرات عن متعاطي المخدرات بالحقن المصابين بالتهاب الكبد باء أو التهاب الكبد جيم أو الهيف

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more