"في تقاسم" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la financiación de
        
    • de participación en
        
    • en el reparto de
        
    • en el intercambio de
        
    • a compartir
        
    • en la distribución de
        
    • el reparto equitativo
        
    • para compartir
        
    • al intercambio de
        
    • del reparto equitativo de
        
    • compartiendo
        
    • posibilidad de compartir
        
    • a intercambiar
        
    • a la financiación de
        
    • en la participación en
        
    Sin embargo, como lo demuestran los gráficos 5 y 6, la mayor parte del incremento es atribuible a la participación de los gobiernos en la financiación de los gastos. UN ولكن معظم الزيادة يعزى إلى مساهمة الحكومات في تقاسم التكاليف، كما يتبين من الشكلين ٥ و ٦.
    Consideraron que la contribución del Gobierno en forma de participación en los gastos era relativamente reducida. UN ورأت الوفود أن مساهمة الحكومة في تقاسم التكلفة صغيرة نسبيا.
    Desigualdad en el reparto de poderes y facultades decisorias a todos los niveles; UN عدم المساواة في تقاسم السلطة واتخاذ القرارات على جميع المستويات؛
    ix) Las dificultades en el intercambio de muestras y materiales de diagnóstico debido a la normativa en materia de salubridad, seguridad y transporte; UN الصعوبات القائمة في تقاسم عينات ومواد التشخيص بسبب اللوائح التنظيمية المتعلقة بالسلامة والأمن والنقل؛
    - Los empresarios de los países en desarrollo se muestran reacios a compartir la propiedad con financiadores externos UN ممانعة أصحاب المشاريع في البلدان النامية في تقاسم الملكية مع ممولين خارجيين
    El principio del seguro social se fundamenta en la distribución de los riesgos y costos financieros. UN ومبدأ الضمان الاجتماعي يكمن في تقاسم المخاطر والتكاليف المالية.
    Sin disposiciones laborales flexibles tanto para los hombres como para las mujeres, el reparto equitativo de las responsabilidades de atención de otras personas nunca se convertirá en realidad. UN إذ لن تتجسد المساواة في تقاسم مسؤوليات الرعاية أبدا في الواقع بدون إتاحة ترتيبات العمل المرنة لكل من الرجل والمرأة.
    Las asociaciones verticales servirían para compartir las responsabilidades financieras, establecer las prioridades y directrices generales, y mejorar el seguimiento y la evaluación. UN وستفيد الشراكات الرأسية في تقاسم المسؤوليات المالية، وتحديد الأولويات العامة والقواعد التوجيهية، وتعزيز الرصد والتقييم.
    Las diez mayores contribuciones de gobiernos a la participación en la financiación de los gastos se indican en el gráfico 8. UN ويبين الشكل ٨ أكبر عشرة مبالغ من المساهمات الحكومية في تقاسم التكاليف.
    En cambio, en relación con la participación en la financiación de los gastos y los subfondos fiduciarios hubo un incremento, de 0,1 millones de dólares y 0,3 millones de dólares, respectivamente. UN ولكن المساهمات في تقاسم التكاليف زادت بمقدار ٠,١ مليون دولار وفي الصناديق الاستئمانية الفرعية بمقدار ٠,٣ مليون دولار.
    Programas: Participación de los gobiernos en la financiación de los gastos UN البرنامج: المساهمات الحكومية في تقاسم التكاليف
    Se incluyen además las contribuciones de participación en los gastos hechos a esos fondos. UN ويشمل أيضا المساهمات في تقاسم التكاليف المتصلة بهذه الصناديق.
    Se incluyen además las contribuciones de participación en los gastos hechos a esos fondos. UN ويشمل هذا أيضا المساهمات في تقاسم التكاليف المتصلة بهذه الصناديق.
    1. Desigualdad en el reparto de poderes y facultades decisorias a todos los niveles; UN ١ - عدم المساواة في تقاسم السلطة وصنع القرار على جميع اﻷصعدة:
    1. Desigualdad en el reparto de poderes y facultades decisorias a todos los niveles UN ١ - عدم المساواة في تقاسم السلطة وصنع القرار على جميع اﻷصعدة
    Los centros especializados regionales desempeñan una función importante en el intercambio de los beneficios de la ciencia y la tecnología nucleares. UN وتؤدي مراكز الدراية الإقليمية دوراً هاماً في تقاسم مزايا العلوم والتكنولوجيا النووية.
    Los gobiernos se estaban negando a aceptar a los refugiados porque se mezclaban con migrantes económicos, así como debido a su gran número y a una renuencia a compartir la carga. UN وترفض الحكومات استقبال اللاجئين لوجود مهاجرين اقتصاديين بينهم، وكذلك لارتفاع أعدادهم، أو لعدم رغبتها في تقاسم الأعباء.
    b) El derecho a participar equitativamente en la distribución de los beneficios que se deriven de la utilización de los recursos fitogenéticos para la alimentación y la agricultura; UN :: الحق في المشاركة بإنصاف في تقاسم الفوائد الناشئة عن استخدام الموارد الوراثية النباتية المتعلقة بالأغذية والزراعة؛
    El Comité recomienda que se aprueben y se pongan en práctica nuevas medidas que permitan compaginar las responsabilidades familiares con las profesionales, y que se promueva el reparto equitativo de las tareas domésticas y familiares entre mujeres y hombres. UN وتوصي اللجنة باعتماد وتنفيذ مزيد من التدابير لإتاحة التوفيق بين المسؤوليات الأسرية والمهنية وتشجيع المساواة في تقاسم الأعباء المنزلية والأسرية بين المرأة والرجل.
    Este cambio dinámico de la situación de esos países los ponen en una posición ideal para compartir con otros países en desarrollo las técnicas y experiencias que han contribuido a su éxito. UN وأدى هذا التحول الدينامي في أحوال تلك البلدان الى وضعها في موقف يمكن أن يكون فاعلا في تقاسم التقنيات والخبرات التي كانت سببا في النجاح الذي حققته بلدان نامية اخرى.
    El sistema de la Estrategia también cumple funciones decisivas en el ámbito de la promoción y la movilización de recursos, así como en lo que respecta al intercambio de información y la presentación de informes. UN ولشبكة الاستراتيجية أيضا دور حاسم في تعزيز الدعوة وحشد الموارد، وكذلك في تقاسم المعلومات وإبلاغها.
    :: Que se realicen más campañas de concienciación en los medios de comunicación sobre los beneficios del reparto equitativo de las responsabilidades de atención de otras personas. UN إجراء مزيد من الحملات الإعلامية وحملات التوعية بشأن مزايا المساواة في تقاسم مسؤوليات الرعاية.
    A medida que mejoran sus condiciones de vida, algunos empiezan a establecer sus propias empresas, compartiendo sus ganancias con otros a través de la Economía de la Comunión. UN وإذ تأخذ أحوال معيشة البعض في التحسن، يبدءون في تقاسم أرباح مشاريعهم الاقتصادية مع غيرهم من خلال اقتصاد المشاركة.
    También se observó que en las tres convenciones de las Naciones Unidas se exigía a los Estados que consideraran la posibilidad de compartir los activos decomisados y de invertir la carga de la prueba. UN ولوحظ كذلك أن اتفاقيات الأمم المتحدة الثلاث تنص على أن تنظر الدول في تقاسم الموجودات المصادرة وفي عكس عبء الإثبات.
    38. Los sistemas de información, conocimientos y comunicación ayudan a los países Partes de África a intercambiar información y a movilizar recursos. UN 38- وتساعد نظم المعلومات والمعارف والاتصالات الأطراف من البلدان الأفريقية في تقاسم المعلومات وتعبئة الموارد.
    Reconoció el apoyo generoso brindado por el Gobierno de Australia a la financiación de la participación en los gastos en Papua Nueva Guinea. UN وأعرب عن تقديره لما توفره حكومة استراليا من دعم سخي في تقاسم التكاليف ببابوا غينيا الجديدة.
    Desigualdades entre hombres y mujeres en la participación en el poder de adopción de decisiones a todos los niveles UN عدم المساواة بين الرجل والمرأة في تقاسم السلطة وصنع القرار على جميع المستويات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more