Sin embargo, como lo demuestran los gráficos 5 y 6, la mayor parte del incremento es atribuible a la participación de los gobiernos en la financiación de los gastos. | UN | ولكن معظم الزيادة يعزى إلى مساهمة الحكومات في تقاسم التكاليف، كما يتبين من الشكلين ٥ و ٦. |
Consideraron que la contribución del Gobierno en forma de participación en los gastos era relativamente reducida. | UN | ورأت الوفود أن مساهمة الحكومة في تقاسم التكلفة صغيرة نسبيا. |
Desigualdad en el reparto de poderes y facultades decisorias a todos los niveles; | UN | عدم المساواة في تقاسم السلطة واتخاذ القرارات على جميع المستويات؛ |
ix) Las dificultades en el intercambio de muestras y materiales de diagnóstico debido a la normativa en materia de salubridad, seguridad y transporte; | UN | الصعوبات القائمة في تقاسم عينات ومواد التشخيص بسبب اللوائح التنظيمية المتعلقة بالسلامة والأمن والنقل؛ |
- Los empresarios de los países en desarrollo se muestran reacios a compartir la propiedad con financiadores externos | UN | ممانعة أصحاب المشاريع في البلدان النامية في تقاسم الملكية مع ممولين خارجيين |
El principio del seguro social se fundamenta en la distribución de los riesgos y costos financieros. | UN | ومبدأ الضمان الاجتماعي يكمن في تقاسم المخاطر والتكاليف المالية. |
Sin disposiciones laborales flexibles tanto para los hombres como para las mujeres, el reparto equitativo de las responsabilidades de atención de otras personas nunca se convertirá en realidad. | UN | إذ لن تتجسد المساواة في تقاسم مسؤوليات الرعاية أبدا في الواقع بدون إتاحة ترتيبات العمل المرنة لكل من الرجل والمرأة. |
Las asociaciones verticales servirían para compartir las responsabilidades financieras, establecer las prioridades y directrices generales, y mejorar el seguimiento y la evaluación. | UN | وستفيد الشراكات الرأسية في تقاسم المسؤوليات المالية، وتحديد الأولويات العامة والقواعد التوجيهية، وتعزيز الرصد والتقييم. |
Las diez mayores contribuciones de gobiernos a la participación en la financiación de los gastos se indican en el gráfico 8. | UN | ويبين الشكل ٨ أكبر عشرة مبالغ من المساهمات الحكومية في تقاسم التكاليف. |
En cambio, en relación con la participación en la financiación de los gastos y los subfondos fiduciarios hubo un incremento, de 0,1 millones de dólares y 0,3 millones de dólares, respectivamente. | UN | ولكن المساهمات في تقاسم التكاليف زادت بمقدار ٠,١ مليون دولار وفي الصناديق الاستئمانية الفرعية بمقدار ٠,٣ مليون دولار. |
Programas: Participación de los gobiernos en la financiación de los gastos | UN | البرنامج: المساهمات الحكومية في تقاسم التكاليف |
Se incluyen además las contribuciones de participación en los gastos hechos a esos fondos. | UN | ويشمل أيضا المساهمات في تقاسم التكاليف المتصلة بهذه الصناديق. |
Se incluyen además las contribuciones de participación en los gastos hechos a esos fondos. | UN | ويشمل هذا أيضا المساهمات في تقاسم التكاليف المتصلة بهذه الصناديق. |
1. Desigualdad en el reparto de poderes y facultades decisorias a todos los niveles; | UN | ١ - عدم المساواة في تقاسم السلطة وصنع القرار على جميع اﻷصعدة: |
1. Desigualdad en el reparto de poderes y facultades decisorias a todos los niveles | UN | ١ - عدم المساواة في تقاسم السلطة وصنع القرار على جميع اﻷصعدة |
Los centros especializados regionales desempeñan una función importante en el intercambio de los beneficios de la ciencia y la tecnología nucleares. | UN | وتؤدي مراكز الدراية الإقليمية دوراً هاماً في تقاسم مزايا العلوم والتكنولوجيا النووية. |
Los gobiernos se estaban negando a aceptar a los refugiados porque se mezclaban con migrantes económicos, así como debido a su gran número y a una renuencia a compartir la carga. | UN | وترفض الحكومات استقبال اللاجئين لوجود مهاجرين اقتصاديين بينهم، وكذلك لارتفاع أعدادهم، أو لعدم رغبتها في تقاسم الأعباء. |
b) El derecho a participar equitativamente en la distribución de los beneficios que se deriven de la utilización de los recursos fitogenéticos para la alimentación y la agricultura; | UN | :: الحق في المشاركة بإنصاف في تقاسم الفوائد الناشئة عن استخدام الموارد الوراثية النباتية المتعلقة بالأغذية والزراعة؛ |
El Comité recomienda que se aprueben y se pongan en práctica nuevas medidas que permitan compaginar las responsabilidades familiares con las profesionales, y que se promueva el reparto equitativo de las tareas domésticas y familiares entre mujeres y hombres. | UN | وتوصي اللجنة باعتماد وتنفيذ مزيد من التدابير لإتاحة التوفيق بين المسؤوليات الأسرية والمهنية وتشجيع المساواة في تقاسم الأعباء المنزلية والأسرية بين المرأة والرجل. |
Este cambio dinámico de la situación de esos países los ponen en una posición ideal para compartir con otros países en desarrollo las técnicas y experiencias que han contribuido a su éxito. | UN | وأدى هذا التحول الدينامي في أحوال تلك البلدان الى وضعها في موقف يمكن أن يكون فاعلا في تقاسم التقنيات والخبرات التي كانت سببا في النجاح الذي حققته بلدان نامية اخرى. |
El sistema de la Estrategia también cumple funciones decisivas en el ámbito de la promoción y la movilización de recursos, así como en lo que respecta al intercambio de información y la presentación de informes. | UN | ولشبكة الاستراتيجية أيضا دور حاسم في تعزيز الدعوة وحشد الموارد، وكذلك في تقاسم المعلومات وإبلاغها. |
:: Que se realicen más campañas de concienciación en los medios de comunicación sobre los beneficios del reparto equitativo de las responsabilidades de atención de otras personas. | UN | إجراء مزيد من الحملات الإعلامية وحملات التوعية بشأن مزايا المساواة في تقاسم مسؤوليات الرعاية. |
A medida que mejoran sus condiciones de vida, algunos empiezan a establecer sus propias empresas, compartiendo sus ganancias con otros a través de la Economía de la Comunión. | UN | وإذ تأخذ أحوال معيشة البعض في التحسن، يبدءون في تقاسم أرباح مشاريعهم الاقتصادية مع غيرهم من خلال اقتصاد المشاركة. |
También se observó que en las tres convenciones de las Naciones Unidas se exigía a los Estados que consideraran la posibilidad de compartir los activos decomisados y de invertir la carga de la prueba. | UN | ولوحظ كذلك أن اتفاقيات الأمم المتحدة الثلاث تنص على أن تنظر الدول في تقاسم الموجودات المصادرة وفي عكس عبء الإثبات. |
38. Los sistemas de información, conocimientos y comunicación ayudan a los países Partes de África a intercambiar información y a movilizar recursos. | UN | 38- وتساعد نظم المعلومات والمعارف والاتصالات الأطراف من البلدان الأفريقية في تقاسم المعلومات وتعبئة الموارد. |
Reconoció el apoyo generoso brindado por el Gobierno de Australia a la financiación de la participación en los gastos en Papua Nueva Guinea. | UN | وأعرب عن تقديره لما توفره حكومة استراليا من دعم سخي في تقاسم التكاليف ببابوا غينيا الجديدة. |
Desigualdades entre hombres y mujeres en la participación en el poder de adopción de decisiones a todos los niveles | UN | عدم المساواة بين الرجل والمرأة في تقاسم السلطة وصنع القرار على جميع المستويات |