"في تقديم المشورة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la prestación de asesoramiento
        
    • en el asesoramiento
        
    • en asesorar
        
    • de asesorar
        
    • es asesorar
        
    • en prestar asesoramiento
        
    • de asesoramiento a
        
    • en asesoramiento
        
    • prestando asesoramiento
        
    • de prestar asesoramiento
        
    • proporcionando asesoramiento
        
    • a prestar asesoramiento
        
    • para prestar asesoramiento
        
    • en materia de asesoramiento
        
    • al asesorar
        
    Además, los monjes han recibido formación en estas esferas y participan activamente en la prestación de asesoramiento y orientaciones al público. UN كما تلقى الرهبان تدريباً في هذه المجالات، وهم يشاركون الآن بنشاط في تقديم المشورة والتوجيه للناس.
    Asimismo, quisiera expresar el reconocimiento de Egipto del valioso papel que desempeñó el Organismo en el asesoramiento de los expertos africanos encargados de redactar un tratado sobre la desnuclearización de Africa, durante su última reunión celebrada en Harare. UN لا يفوتني كذلك إبداء تقدير مصر البالغ لدور الوكالة في تقديم المشورة اللازمة للخبراء اﻷفارقة الذين قاربوا على الانتهــاء من صياغة معاهدة إخلاء افريقيا من اﻷسلحــة النووية في اجتماعهم الثالث في هراري.
    Su mandato consiste en asesorar a la OIT sobre el proceso de revisión. UN وتتمثل ولايته في تقديم المشورة لمنظمة العمل الدولية بشأن عملية الاستعراض.
    Además, la Comisión de Derechos Humanos de Sierra Leona ha asumido la función primordial de asesorar a mi Gobierno para consolidar una cultura de respeto de los derechos humanos. UN وقد تولت لجنة سيراليون لحقوق الإنسان دورا رائدا في تقديم المشورة للحكومة بشأن بناء ثقافة حقوق الإنسان.
    PROGRAMAS NACIONALES DE ADAPTACIÓN 8. El principal objetivo del Grupo de Expertos es asesorar sobre la preparación y la estrategia de aplicación de los PNA. UN يتمثل الهدف الرئيسي لفريق الخبراء في تقديم المشورة بشأن استراتيجية إعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف.
    El mandato de la Junta consiste en prestar asesoramiento al Secretario General sobre la administración del Fondo, por conducto de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. UN وتتمثل ولاية المجلس في تقديم المشورة إلى اﻷمين العام بشأن إدارة الصندوق، من خلال مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان. ـ
    Destacando que dichas instituciones, allí donde existan, pueden desempeñar una función importante de asesoramiento a las autoridades de gobierno respecto de la armonización de la legislación nacional y las prácticas nacionales con las obligaciones derivadas de los instrumentos internacionales de derechos humanos, UN وإذ تؤكد أن هذه المؤسسات يمكنها، حيثما وجدت، الاضطلاع بدور مهم في تقديم المشورة للحكومات فيما يتعلق بمواءمة التشريعات والممارسات الوطنية مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان،
    Mediante ese mecanismo, el PNUD puede tener una mayor participación en la prestación de asesoramiento normativo y orientación a las autoridades de los Territorios en las esferas de su competencia. UN ويمكن عن طريق هذه الآلية أن يقوم البرنامج الإنمائي بدور أكبر في تقديم المشورة والتوجيه في مجال السياسات إلى سلطات الأقاليم في نطاق مجالات اختصاصه.
    Mediante ese mecanismo, el PNUD puede tener una mayor participación en la prestación de asesoramiento normativo y orientación a las autoridades de los Territorios en las esferas de su competencia. UN ويمكن عن طريق هذه الآلية أن يقوم البرنامج الإنمائي بدور أكبر في تقديم المشورة والتوجيه في مجال السياسات إلى سلطات الأقاليم في نطاق مجالات اختصاصه.
    El Grupo también ha desempeñado una importante función en la prestación de asesoramiento sobre los preparativos para la celebración del Año. UN وقد لعب الفريق أيضاً دوراً أساسياً في تقديم المشورة بشأن الاحتفال بالسنة الدولية للجبال.
    Participación de las comunidades locales en el asesoramiento de los administradores del parque por intermedio de comités consultivos locales UN اشتراك المجتمعات المحلية في تقديم المشورة الى مديري الحديقة من خلال لجان استشارية محلية
    El apoyo se centra en el asesoramiento técnico y la coordinación de la salud internacional. UN ويتركز هذا الدعم في تقديم المشورة التقنية وتنسيق أنشطة المساعدة الصحية الدولية.
    Compuesto por un grupo de expertos del Gobierno y sectores académicos, su mandato consistía en asesorar acerca de los medios de lograr economías significativas en todos los niveles de gobierno. UN وتتمثل ولاية الفريق، المكون من مجموعة من الخبراء من الدوائر الحكومية والأكاديمية، في تقديم المشورة بشأن السبل الكفيلة بتحقيق وفورات كبيرة على جميع المستويات الحكومية.
    Su papel consistía en asesorar al Secretario General sobre asuntos empresariales e industriales y estimular el interés y la participación de la comunidad empresarial internacional en la CNUMAD. UN وكان دور ذلك المستشار يتمثل في تقديم المشورة لﻷمين العام بشأن المسائل المتعلقة باﻷعمال والصناعة، وكذلك تشجيع الاهتمام والمشاركة من جانب أوساط اﻷعمال الدولية في المؤتمر.
    El proceso abierto de consultas oficiosas de las Naciones Unidas sobre los océanos y el derecho del mar ha demostrado tener éxito en su función de asesorar a la Asamblea General sobre cuestiones nuevas y emergentes en el ámbito de los océanos. UN لقد أظهرت عملية الأمم المتحدة التشاورية غير الرسمية المفتوحة باب العضوية بشأن المحيطات وقانون البحار نجاحا في القيام بدورها في تقديم المشورة للجمعية العامة بشأن المسائل الجديدة والبازغة.
    El principal papel del Comité Asesor sobre Adquisiciones es asesorar al Oficial Jefe de Compras en cuestiones relacionadas con las adquisiciones. UN 103 - يتمثل الدور الرئيسي للجنة الاستشارية للمشتريات في تقديم المشورة إلى رئيس المشتريات بشأن المسائل المتعلقة بالمشتريات.
    Tales derechos y deberes consisten, principalmente, en prestar asesoramiento a sus clientes y proteger sus derechos y en defender la causa de la justicia. UN وتتمثل تلك الحقوق والواجبات بصورة رئيسية في تقديم المشورة إلى العملاء وحماية مصالحهم ودعم قضية العدالة.
    Destacando que dichas instituciones, allí donde existan, pueden desempeñar una función importante de asesoramiento a las autoridades de gobierno respecto de la armonización de la legislación nacional y las prácticas nacionales con las obligaciones derivadas de los instrumentos internacionales de derechos humanos, UN وإذ تؤكد أن هذه المؤسسات يمكنها، حيثما وجدت، الاضطلاع بدور مهم في تقديم المشورة للحكومات فيما يتعلق بمواءمة التشريعات والممارسات الوطنية مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان،
    1989: Certificado en asesoramiento en materia de VIH/SIDA UN 1989 شهادة في تقديم المشورة بشأن الإيدز/فيروس نقص المناعة البشرية
    El Experto independiente sobre la situación de los derechos humanos en Haití podría hacer una contribución decisiva prestando asesoramiento y ayudando a Haití a realizar las reformas necesarias. UN وقد اضطلع المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في هايتي بدور كبير في تقديم المشورة ومساعدة هايتي على تنفيذ الإصلاحات اللازمة.
    El programa ha sido un instrumento importante en el desempeño de la responsabilidad de las Naciones Unidas de prestar asesoramiento y apoyo en esa esfera. UN واضطلع البرنامج بدور أساسي في الاضطلاع بمسؤولية المنظمة في تقديم المشورة والدعم على هذه الجبهة.
    La Comisión considera que la Junta puede desempeñar un papel importante proporcionando asesoramiento y orientación a las entidades que aplican las normas. UN وتعتقد اللجنة أن للمجلس دورا هاما يضطلع به في تقديم المشورة والتوجيه إلى الكيانات المنفذة.
    Además, la Fuerza comenzó a prestar asesoramiento y asistencia para la creación de un Centro Conjunto de Coordinación de la Seguridad. UN وبالإضافة إلى ذلك، شرعت القوة الدولية في تقديم المشورة والمساعدة في مجال تطوير مركز للتنسيق الأمني المشترك.
    :: Visitas mensuales a presidios, que servirán para prestar asesoramiento al Ministerio del Interior sobre la reforma del sistema penitenciario UN :: القيام بزيارات شهرية للسجون، والمساهمة في تقديم المشورة إلى وزارة الداخلية بشأن إصلاح نظام السجون
    Su organización podía contribuir a la labor del Consejo aportando su experiencia en materia de asesoramiento de drogadictos, presos y personas desfavorecidas. UN وأفاد بأن منظمته سوف تساهم في أعمال المجلس من خلال خبرتها في تقديم المشورة لمتعاطي المخدرات والسجناء والمحرومين.
    El Subcomité ha podido aprovechar su experiencia al asesorar y prestar ayuda a los Estados partes y los MNP en otros contextos. UN وتمكنت اللجنة الفرعية من الاستفادة من هذه الخبرة في تقديم المشورة والمساعدة للدول الأطراف والآليات الوقائية الوطنية في سياقات أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more