Resulta evidente de esta observación que el Relator Especial tenía otros objetivos en mente al incluirla en su informe. | UN | وواضح من هذه الملاحظة أن المقرر الخاص كانت في ذهنه أهداف أخرى حينما أوردها في تقريره. |
En este mismo sentido, el Secretario General recalca en su informe más reciente: | UN | واتساقا مع هذه الخطوط، يؤكد اﻷمين العام في تقريره الحالي بأنه: |
en su informe, el Secretario General considera tres niveles de cooperación internacional para el desarrollo. | UN | ينظر اﻷمين العام في تقريره الى ثلاثة مستويات للتعاون الدولي من أجل التنمية. |
A este respecto, apoyamos las ideas pertinentes que propone el Secretario General en su informe. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد اﻷفكار ذات الصلة التي طرحها اﻷمين العام في تقريره. |
en el informe original del Secretario General, su preferencia por el autoseguro reflejaba la imposibilidad de obtener seguros comerciales en esa época. | UN | وقال إن تفضيل اﻷمين في تقريره اﻷصلي للتأمين على الذات كان انعكاسا لعدم توفر التأمين التجاري في ذلك الوقت. |
en su informe ha dedicado especial atención a los derechos del niño. | UN | وذكر أنه وجﱠه اهتماما خاصا في تقريره إلى حقوق الطفل. |
Las Partes también podrán utilizar por lo menos uno de los demás horizontes cronológicos fijados por el Grupo en su informe Especial de 1994; | UN | كما يمكن لﻷطراف أن تستخدم على اﻷقل واحدا من اﻵفاق الزمنية اﻷخرى التي قدمها الفريق في تقريره الخاص لعام ١٩٩٤؛ |
El Secretario General no presentó en su informe una exposición de las consecuencias financieras, aunque el Grupo de Trabajo se lo había pedido. | UN | ولم يقدم اﻷمين العام في تقريره أي بيان باﻵثار المالية المترتبة على ذلك وإن كان الفريق العامل قد طلب ذلك. |
El Secretario General recalcó en su informe este aspecto del mandato de la Misión. | UN | وقد شدد اﻷمين العام على هذا الجانب من ولاية البعثة في تقريره. |
El Secretario General ha detallado algunas de ellas en su informe, y merecen nuestro encomio. | UN | وقد تناول الأمين العام بعضها في تقريره علـى نحــو مفصل، وهــي جديـــرة بالتقدير. |
La Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes reconoció en su informe que los cultivos ilícitos habían sido totalmente erradicados del país. | UN | إن الجهاز الدولي لمراقبة المخدرات قد أقر في تقريره بأن المحاصيل غير المشروعة قد أبيدت تماما من لبنان. |
Como subraya el Secretario General en su informe sobre la cooperación entre las Naciones Unidas y la Unión Interparlamentaria, | UN | وكما أكد اﻷمين العام في تقريره بشأن التعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي، من المقرر |
En verdad, la participación ha sido subrayada por la UNCTAD en su informe sobre los países menos adelantados, 1998. | UN | والواقع أن اﻷونكتاد قد أكد على أهمية المشاركة في تقريره عن أقل البلدان نموا لعام ١٩٩٨. |
en su informe, el Relator Especial dice también que un periodista fue detenido, lo que también es inexacto, como se puede comprobar poniéndose en contacto con él. | UN | وأردف قائلا إن المقرر الخاص يشير أيضا في تقريره إلى اعتقال صحفي وهذا غير صحيح أيضا إذ يمكن التأكد من ذلك بالاتصال به. |
en su informe, el Secretario General ha indicado que sería una medida útil para asegurar un tratamiento igual de todos los funcionarios nuevos. | UN | وقد أشار اﻷمين العام في تقريره إلى أن هذا اﻹجراء سيكون إجراء مقيدا لكفالة التساوي في المعاملة بين جميع الملتحقين. |
en su informe correspondiente a 1996, la Junta de Auditores recomendó que el ACNUR revisara con urgencia ese procedimiento. | UN | وقد أوصى مجلس مراجعي الحسابات في تقريره لعام 1996 بأن تستعرض المفوضية هذا النظام بصفة عاجلة. |
El Secretario General hace un análisis preciso y estimulante de ello en su informe. | UN | وقد ضمَّن الأمين العام في تقريره تحليلات دقيقة ومشجعة في هذا الشأن. |
Sin embargo, en su informe de este año el Secretario General pregunta | UN | ولكن الأمين العام في تقريره عن هذا العام يتساءل فيقول: |
en el informe que remitió a la Comisión de Derechos Humanos, recomendó que se abriera una investigación sobre las matanzas. | UN | وقد أوصى المقرر الخاص في تقريره الى لجنة حقوق اﻹنسان بإجراء تحقيق في عمليات القتل المشار إليها. |
en el informe del Décimo Congreso figuran más detalles sobre sus actuaciones. | UN | ويرد مزيد من التفاصيل عن مداولات المؤتمر العاشر في تقريره. |
El Secretario General, en su Memoria, habla del compromiso con la mundialización. | UN | كما تحدث اﻷمين العام في تقريره عن الانخراط في العولمة. |
Por lo tanto, es útil examinar y resumir todos los años la labor del Consejo en el contexto de la consideración de su informe anual. | UN | لذلك، من المفيد استعراض وتلخيص أعمال المجلس كل عام في سياق النظر في تقريره السنوي. |
En su sexto informe, el Director de la División de Derechos Humanos reiteró las recomendaciones formuladas en sus informes anteriores, a las que añadió otras 22. | UN | وقد كرر مدير شعبة حقوق اﻹنسان في تقريره السادس التوصيات التي قدمها في تقاريره السابقة وأضاف اليها ٢٢ توصية جديدة. |
La estructura del informe resumido debería seguir las sugerencias que la Junta había expresado en su informe. | UN | وينبغي أن يكون هيكل التقرير الموجز متفقا مع اقتراحات المجلس التي ترد في تقريره. |
Nos alegra el hecho de que el Secretario General, en la Memoria anual que presentó a la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones, también haya asignado a la cuestión toda la importancia que merece. | UN | ويسعدنا أن اﻷمين العام أيضا أولى هذه المسألة كل اﻷهمية الواجبة في تقريره إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين. |
La Procuraduría General observó, en un informe sobre la investigación en el caso de Guaitarilla, que todas las instituciones intervinientes cometieron irregularidades. | UN | ولاحظ الوكيل العام، في تقريره المتعلق بالتحقيق في قضية غوايتاريليا، أن المؤسسات المشاركة في هذا التحقيق قد ارتكبت مخالفات. |