"في تقريرها الختامي" - Translation from Arabic to Spanish

    • en su informe final
        
    • en el informe final
        
    • en su último informe
        
    La Relatora Especial piensa analizar las experiencias adquiridas y resumir sus conclusiones en su informe final. UN وتخطط المقررة الخاصة تحليل التجارب القائمة وتلخيص النتائج في تقريرها الختامي.
    La disposición se explica así por la Comisión de Derecho Internacional en su informe final de 1966 relativo al proyecto de artículos sobre el derecho de los tratados: UN وقد شرحته لجنة القانون الدولي في تقريرها الختامي لعام 1966 بشأن مشروع المواد المتعلق بقانون المعاهدات:
    Esperamos que, en su informe final a la Asamblea General, la Presidenta inste oficialmente a la Asamblea General a que apruebe los grupos temáticos que respaldó la Comisión por consenso en 2004. UN ويحدونا الأمل أن تناشد رئيسة اللجنة الجمعية العامة، في تقريرها الختامي إلى الجمعية، أن تعتمد رسميا مجموعات جدول الأعمال التي أيدتها اللجنة بتوافق الآراء في عام 2004.
    en su informe final de 1966 relativo al proyecto de artículos sobre el derecho de los tratados, la Comisión lo explica así: UN وقد شرحته لجنة القانون الدولي في تقريرها الختامي لعام 1966 بشأن مشاريع المواد المتعلقة بقانون المعاهدات:
    22. en el informe final presentado por el Secretario General al Consejo de Seguridad el 18 de noviembre de 1998 (S/1998/1096, anexo), la Comisión Internacional de Investigación llegó a las siguientes conclusiones: UN ٢٢- وقد خلصت لجنة التحقيق الدولية، في تقريرها الختامي المقدم الى مجلس اﻷمن عن طريق اﻷمين العام في ٨١ تشرين الثاني/نوفمبر ٨٩٩١ )S/1998/1096، المرفق(، الى ما يلي:
    Como indicó la Comisión Independiente en su último informe, si esas comisiones nacionales llegan a establecerse en todas las regiones podrían formar el núcleo de un movimiento humanitario que complementaría la labor de los órganos establecidos y las medidas adoptadas para promover cuestiones que no se abordan adecuadamente. UN وكما ذكرت الهيئة المستقلة في تقريرها الختامي فإن هذه الهيئات، لو أُنشئت في جميع المناطق، يمكن أن تشكل نواة لحركة إنسانية تكمل الهيئات القائمة والجهود المبذولة الآن في الحقل الإنساني بدعم القضايا التي لم تعالج معالجة كافية بعد.
    En la primera fase cualquiera de las Partes podría pedir a la Comisión de Conciliación que declarara en su informe final si había indicios racionales de que se había cometido un crimen. UN وفي المرحلة اﻷولى، يمكن ﻷي من الطرفين أن يطلب من لجنة التوفيق أن تذكر في تقريرها الختامي اذا كانت توجد، ﻷول وهلة، أدلة على ارتكاب جناية.
    en su informe final, se llegó a la conclusión de que la formación impartida había elevado el interés del personal de los tribunales suecos por los asuntos relativos al trato de las víctimas de delitos. UN وتخلص إدارة المحاكم الوطنية السويدية في تقريرها الختامي إلى أن التدريب المُنجز أثمر زيادة في اهتمام العاملين بالمحاكم السويدية بالأمور المتصلة بمعاملة ضحايا الجريمة.
    Esta misión, que durante su visita al Níger compiló gran cantidad de información y apreció el compromiso de las autoridades y de los diferentes participantes en el proceso de paz, llegó a conclusiones pertinentes en su informe final. UN وأعربت هذه البعثة، التي جمعت قدرا كبيرا جدا من المعلومات في أثناء الزيارة التي قامت بها إلى النيجر عن تقديرها لالتزام السلطات وشتى أصحاب المصالح في عملية السلام، وخلصت إلى استنتاجات ذات صلة في تقريرها الختامي.
    La consagración constitucional de la primacía de los tratados ratificados por Marruecos respecto del derecho interno es una de las recomendaciones de la Institución de Equidad y Reconciliación en su informe final, que fue avalado por Su Majestad el Rey Mohammed VI. UN 34 - إن التفعيل الدستوري لأسبقية المعاهدات التي وقعها المغرب على القانون الداخلي هو من توصيات هيئة الإنصاف والمصالحة الواردة في تقريرها الختامي الذي حظي بموافقة جلالة الملك محمد السادس.
    29. en su informe final, la Comisión de la Verdad y la Reconciliación determinó que la debilidad del sector judicial era una de las causas subyacentes de la guerra civil y formuló varias recomendaciones, incluida una reforma jurídica y legislativa. UN 29- رأت لجنة الحقيقة والمصالحة في تقريرها الختامي أن ضعف قطاع العدل هو أحد الأسباب الأساسية للحرب الأهلية، وقدمت عدة توصيات تشمل إجراء إصلاحات قانونية وتشريعية.
    491. Las medidas para abordar la situación figuran en el enfoque general para reducir el porcentaje de aborígenes, en su conjunto, en conflicto con la ley, como recomienda la Comisión sobre las Primeras Naciones, los Métis y la Reforma de la Justicia en su informe final publicado en 2004. UN 491- والتدابير الرامية إلى معالجة هذه الحالة مدرجة في النهج العام لخفض نسبة أبناء الشعوب الأصلية ككل الذين يواجهون مشاكل مع نظام العدالة، وفقا لتوصية اللجنة المعنية بالأمم الأولى وشعوب الملونين وإصلاح العدالة، في تقريرها الختامي الذي نُشر في عام 2004.
    36. En su contribución conjunta, FIDH-APRODEH-CEDAL también indicaron que en su informe final, la CVR había presentado 85 recomendaciones, pero sólo se ha avanzado satisfactoriamente en un 17% y la mayoría de las acciones desarrolladas están referidas al tema de reparaciones. UN ولاحظ البيان المشترك للاتحاد الدولي لحقوق الإنسان، ورابطة بيرو لحقوق الإنسان، ومركز الدراسات الديمقراطية في أمريكا اللاتينية أيضاً أن لجنة تقصي الحقائق والمصالحة قدمت في تقريرها الختامي 85 توصية، وأن 17 في المائة منها فقط نفذت بطريقة مرضية، ومعظم الإجراءات التي اتخذت تتعلق بالتعويض.
    El retraso en el establecimiento de la Comisión Nacional Independiente de Derechos Humanos hizo que se retrasara la aplicación de las recomendaciones formuladas por la Comisión de la Verdad y la Reconciliación en su informe final publicado en diciembre de 2009 UN أدى تأخر إنشاء اللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان إلى تأخير تنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة الواردة في تقريرها الختامي الذي صدر في كانون الأول/ديسمبر 2009
    57. Azerbaiyán señaló que la Comisión de la Verdad y la Reconciliación, en su informe final de 2009, había recomendado la creación de un tribunal penal extraordinario, y Azerbaiyán preguntó qué medidas se habían adoptado a ese respecto. UN 57- ولاحظت أذربيجان أن لجنة الحقيقة والمصالحة أوصت في تقريرها الختامي لعام 2009 بإنشاء محكمة جنائية استثنائية، وطلبت معرفة ما اتخذ من إجراءات لتحقيق ذلك.
    Así, la Comisión de las Comunidades Europeas en su informe final del Segundo programa europeo de lucha contra la pobreza, en fecha 13 de febrero de 1991, señala la insuficiencia de los datos relativos a la pobreza, lo que tiene como consecuencia una subestimación de la pobreza y todavía más una falta de estimación de la pobreza extrema. UN وقد حدا ذلك بلجنة الاتحادات اﻷوروبية الى أن تشير في تقريرها الختامي عن البرنامج اﻷوروبي الثاني لمكافحة الفقر المؤرخ ٣١ شباط/فبراير ١٩٩١، الى " نقص البيانات المتعلقة بالفقر مما يؤدي الى تقدير هذه الظاهرة تقديراً سيئاً ويؤدي كذلك الى عدم وجود تقديرات للفقر المدقع.
    20. en su informe final sobre la situación de los derechos humanos en la antigua República Yugoslava de Macedonia (E/CN.4/1998/12), la Relatora Especial, Sra. Elisabeth Rehn, trazó un cuadro general de la situación y condición de las minorías en ese país. UN ٠٢- قدمت المقررة الخاصة السيدة إليزابيث رين في تقريرها الختامي عن حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة (E/CN.4/1998/12) نظرة شاملة عن حالة ومركز اﻷقليات في هذا البلد.
    Esa disposición, que fue aprobada sin modificación por la Conferencia de Viena de 1968 - 1969, se explica así por la Comisión de Derecho Internacional en su informe final de 1966 relativo al proyecto de artículos sobre el derecho de los tratados: UN 149 - وقد شرحت لجنة القانون الدولي في تقريرها الختامي عن مشاريع المواد المتعلقة بقانون المعاهدات لعام 1966 هذا الحكم الذي اعتمده مؤتمر فيينا لعامي 1968 و 1969 دون تعديل() فقالت:
    Con respecto a las alegaciones de los autores de que existió una violación del párrafo 1 del artículo 6 del Pacto, el Comité observa que, según los autores, la Oficina de Investigaciones Especiales de la Procuraduría General de la Nación estableció en su informe final del 29 de junio de 1994 la responsabilidad de los agentes del Estado en la detención y desaparición de las víctimas. UN 9-3 وفيما يتعلق بادعاء أصحاب البلاغ بأن الفقرة 1 من المادة 6 من العهد قد انتهكت، تلاحظ اللجنة أن وحدة التحقيقات الخاصة التابعة للنيابة العامة قد أثبتت في تقريرها الختامي المؤرخ 29 حزيران/يونيه 1994، أن موظفي الدولة كانوا مسؤولين عن احتجاز الضحايا واختفائهم، وفقاً لما أفاد به أصحاب البلاغ.
    En la misma sesión, a propuesta del Presidente, la Comisión tomó nota del informe del grupo de trabajo de composición abierta y decidió incluirlo en el informe final de la Comisión (véase el texto de la decisión en el cap. I, secc. C, decisión 6/102). UN 14 - وفي الجلسة ذاتها، أحاطت اللجنة علما، بناء على اقتراح من الرئيس، بتقرير الفريق العامل المفتوح باب العضوية، وقررت أن تدرجه في تقريرها الختامي (للاطلاع على نص القرار، انظر الجزء جيم من الفصل أولا من المقرر 6/102).
    en su último informe a la Comisión de Derechos Humanos, la Sra. Tomasevksi destacó la importancia y, por consiguiente, la necesidad de una evaluación continua de la labor realizada con objeto de que los derechos económicos, sociales y culturales con particular atención al derecho a la educación se pudieran invocar judicialmente. UN 9 - وشددت السيدة توماسيفكسي في تقريرها الختامي المقدم إلى لجنة حقوق الإنسان على أهمية العمل الذي أُنجز في مجال إخضاع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لاختصاص القضاء مع التركيز على الحق في التعليم، ومن ثم على الحاجة إلى التقييم المستمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more