El Relator Especial sobre ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias escribió en su informe que “... | UN | والمقرر الخاص المعني بحالات اﻹعدام خارج نطاق القضاء أو اﻹعدام بلا محاكمة أو اﻹعدام التعسفي كتب في تقريره أن |
El Parlamento señaló además en su informe que el principio de la proporcionalidad está encarnado en el derecho de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وذكر البرلمان أيضا في تقريره أن مبدأ التناسب منصوص عليه في قانون ميثاق اﻷمم المتحدة. |
El Relator Especial señala en su informe que sigue sin recibir una respuesta positiva a la petición de que se le invite a visitar Indonesia. | UN | ويوضح المقرر الخاص في تقريره أن طلبه المعلق بأن توجه إليه دعوة لزيارة اندونيسيا لا يزال دون رد إيجابي. |
El Secretario General ha dicho claramente en su informe que el mundo aún está lejos de alcanzar los objetivos que hace dos años se fijaron los dirigentes del mundo en la Declaración del Milenio. | UN | وقد بين الأمين العام في تقريره أن العالم مقصر في تحقيق الأهداف التي وافق عليها زعماء العالم في إعلان الألفية قبل عامين. |
De manera análoga, el Relator Especial dice en su informe que la nacionalidad dominante o efectiva de una persona es importante para determinar la legalidad de una expulsión. | UN | وذكر، على النحو نفسه، أن المقرر الخاص يذكر في تقريره أن الجنسية الغالبة أو الجنسية الفعلية للشخص هي عامل هام في تقرير مشروعية الطرد. |
Por consiguiente, mi delegación coincide con el Secretario General cuando señala en su informe que: | UN | ولذلك، يتفق وفد بلدي مع الأمين العام في قوله في تقريره أن: |
Habida cuenta de lo anterior, el Jefe de la Guardia Civil de Ceuta considera en su informe que el Estado parte ya ha cumplido todas las recomendaciones del Comité. | UN | وفي ضوء ما تقدم، يعتبر آمر الحرس المدني في سبتة في تقريره أن الدولة الطرف قد امتثل بالفعل لجميع توصيات اللجنة. |
Por consiguiente, estamos de acuerdo con el Secretario General cuando dice en su informe que la vulnerabilidad a los desastres se ha convertido en un obstáculo principal para el desarrollo económico y social. | UN | ونحن نتفق إذن مع قول اﻷمين العام في تقريره أن سرعة التأثر بالكوارث أصبحت عقبة رئيسية أمام التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
El Secretario General señala en su informe que el ritmo de la reforma judicial no es equiparable al logrado por la Policía Nacional Haitiana y la administración penal. | UN | ويلاحــظ اﻷميــن العام في تقريره أن حركة اﻹصلاح القضائي لم تواكب التقدم الذي تحقق في الشرطة المدنية الهايتية واﻹدارة الجنائية. |
El Secretario General ha indicado en su informe que es necesario evitar que se produzcan superposiciones y duplicaciones de esfuerzos entre los institutos de investigación. | UN | ٤١ - لقد ذكر اﻷمين العام في تقريره أن ثمة حاجة الى كفالة عدم حدوث تداخل وازدواجية في الجهود بين معاهد البحوث. |
El Secretario General Adjunto indica acertadamente en su informe que se han omitido algunos datos para garantizar el respeto de los derechos de los interesados, pero es de esperar que esta preocupación no se haya perdido de vista en ningún momento en las actividades ni en los informes de la Oficina. | UN | ويُبيﱢن وكيل اﻷمين العام في تقريره أن بعض المعلومات قد استبعدت من التقرير لضمان احترام حقوق اﻷشخاص المعنيين، ويؤمل أن يكون هذا الحرص سمة دائمة ﻷنشطة المكتب وتقاريره. |
Filipinas concuerda plenamente con el Secretario General, quien señala en su informe que el papel de las organizaciones no gubernamentales ha sido indispensable para hacer frente a los problemas que plantean las actividades relativas a las minas. | UN | وتوافق الفلبين تماما على ما صرح به اﻷمين العام، الذي أورد في تقريره أن دور المنظمات غير الحكومية لا يمكن الاستغناء عنه في التصدي للتحديات التي تواجه اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام. |
La Mesa había indicado en su informe que la interacción regional con las partes directamente interesadas pertinentes podía ser un componente apropiado del proceso de consultas regionales. | UN | وقد أوضح المكتب في تقريره أن علاقات العمل المتبادلة مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة ينبغي أن تشكل عنصرا ملائما من عناصر العملية الاستشارية الإقليمية. |
El Comité también ha observado que el Secretario General declaró en su informe que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz espera volver a presentar su solicitud de contar con un coordinador de seguridad y protección de tiempo completo. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن الأمين العام ذكر في تقريره أن إدارة عمليات حفظ السلام تأمل في إعادة تقديم طلبها لإنشاء مركز تنسيق دائم للسلامة والأمن. |
El Secretario General resaltó en su informe que el agudo incremento de la demanda de operaciones de mantenimiento de la paz en los últimos años ha planteado un serio desafío a las Naciones Unidas y podría afectar la eficacia de esas operaciones. | UN | وأكد الأمين العام في تقريره أن الزيادة الحادة في الطلب على حفظ السلام خلال العام الماضي قد شكلت تحديا كبيراً للأمم المتحدة، ويمكن أن تؤثر على فاعلية العمليات. |
Por ello, el Secretario General nos pide en su informe que adoptemos una decisión sobre la reforma del Consejo de Seguridad antes de septiembre. | UN | ولهذا السبب، طلب منا الأمين العام في تقريره أن نتخذ قراراً بشأن إصلاح مجلس الأمن قبل أيلول/سبتمبر. |
Por lo que se refiere a la reestructuración del Consejo de Seguridad, el Secretario General subrayó claramente en su informe que los modelos A y B no se presentan con la pretensión de que sólo se puedan aceptar tal como están formulados. | UN | وفي ما يتعلق بإعادة هيكلة مجلس الأمن، بيّن الأمين العام بوضوح في تقريره أن النموذجين ألف وباء لم يُطرحا على أساس إما أن يُقبلا من دون تغيير أو أن يُرفضا. |
El Secretario General indica en su informe que la expansión del mandato de la FPNUL entrañará ajustes en la organización y las modalidades de despliegue de la Fuerza sobre el terreno. | UN | 9 - ويبين الأمين العام في تقريره أن توسيع ولاية اليونيفيل سيستتبع تعديلات في تنظيم القوة ونمط نشرها. |
Por ejemplo, la Oficina señaló en su informe que, aunque se necesitaba más personal de auditoría, hubo que esperar hasta junio de 2006 para cubrir un puesto de auditoría aprobado por la Comisión en enero de 2005. | UN | فمثلا، ذكر المكتب في تقريره أن هناك حاجة لموارد إضافية لمراجعة الحسابات، ولكن لم يكن من الممكن ملء وظيفة شاغرة واحدة وافقت عليها اللجنة في كانون الثاني/يناير 2005 إلا في حزيران/يونيه 2006. |
El Secretario General indica en su informe que la asistencia oficial para el desarrollo a África que presta el Comité de Asistencia para el Desarrollo (CAD) disminuyó en términos reales en 2005 y se estancó en 2006. | UN | ويبين الأمين العام في تقريره أن المساعدة الإنمائية الرسمية التي قدمتها لأفريقيا لجنة المساعدة الإنمائية انخفضت بالقيمة الحقيقية في عام 2005، وركدت في عام 2006. |