Suiza celebraba que el Secretario General hubiera abordado esas cuestiones, en su informe de marzo de 1995, desde un punto de vista general. | UN | ومن دواعي اغتباط سويسرا أن اﻷمين العام تناول هذه القضايا من وجهة نظر عامة في تقريره الصادر في آذار/مارس ١٩٩٥. |
En segundo término, ese mismo argumento ya fue abordado por el Relator Especial en su informe de febrero de 1994, en el que señaló: | UN | أما التعليق الثاني فمفاده أنه سبق للمقرر الخاص أن تناول هذه الحجة نفسها في تقريره الصادر في شباط/فبراير ٤٩٩١ حيث قال: |
en su informe de 3 de marzo de 2004, el Grupo afirmó que en la misión de rescate se puso de manifiesto la falta de planes para imprevistos de las Naciones Unidas en caso de atentados con gran número de víctimas mortales. | UN | فقد ذكر في تقريره الصادر في 3 آذار/مارس 2004 أن " عدم وضع الأمم المتحدة خططا للطوارئ تمكنها من التعامل مع هجوم يوقع عددا كبيرا من الإصابات قد برز تأثيره بشكل واضح في بعثة الإنقاذ. |
Sin embargo, como observó el Representante Especial en su informe de 2008, la mayoría de los gobiernos adoptan un planteamiento angosto al tratar el tema de la empresa y los derechos humanos. | UN | ولكن معظم الحكومات، كما لاحظ الممثل الخاص في تقريره الصادر في عام 2008، تعتمد نهجاً ضيقاً نسبياً لتنظيم جدول الأعمال المتعلق بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان. |
En mayo y junio de 2003, el Gobierno de Zimbabwe remitió al Grupo las respuestas de tres nacionales de ese país incluidos en el informe de octubre de 2002. | UN | 36 - في أيار/مايو وحزيران/يونيه 2003، بعثت حكومة زمبابوي إلى الفريق ردودا قدمها ثلاثة أشخاص من زمبابوي وردت أسماؤهم في تقريره الصادر في تشرين الأول/ أكتوبر 2002. |
25. La Conferencia expresó su firme respaldo a la justa causa de la población chipriota turca musulmana y, en el marco del llamamiento efectuado por el Secretario General de las Naciones Unidas en su informe del 28 de mayo de 2004 y de las resoluciones anteriores de la OCI, reiteró su decisión de poner fin al injusto aislamiento de los chipriotas turcos. | UN | 25 - وأعرب المؤتمر عن دعمه الثابت للقضية العادلة للقبارصة الأتراك المسلمين، كما شدّد على قراره الداعي إلى وضع حد للعزلة غير العادلة للقبارصة الأتراك، وذلك في إطار نداء أمين عام الأمم المتحدة في تقريره الصادر في 28 أيار/مايو 2004 فضلا عما صدر سابقاً من قرارات عن منظمة المؤتمر الإسلامي في هذا الشأن. |
49. en su informe de 2005, el Relator Especial sobre el derecho a la alimentación constató que Etiopía había hecho de la seguridad alimentaria la prioridad fundamental de la política del Gobierno. | UN | 49- ووجد المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء في تقريره الصادر في عام 2005 أن إثيوبيا جعلت من الأمن الغذائي أولوية رئيسية من أولويات السياسة الحكومية العامة. |
en su informe de julio de 1997 sobre la reforma de la Organización, el Secretario General propuso que se creara una Oficina de Financiación del Desarrollo para movilizar los recursos nuevos y adicionales a fin de financiar los proyectos de desarrollo. | UN | واقترح اﻷمين العام في تقريره الصادر في تموز/ يوليه بشأن تجديد اﻷمم المتحدة، إنشاء مكتب جديد باسم مكتب التمويل اﻹنمائي لتعبئة موارد مالية جديدة وإضافية لمشروعات التنمية. |
Cabe notar con satisfacción los esfuerzos particulares que se han realizado para aplicar las recomendaciones formuladas por el Secretario General en su informe de junio de 2001 sobre la prevención de los conflictos. | UN | ونلاحظ، بشيء من الارتياح، الجهود الخاصة التي بُذلت بغية تنفيذ التوصيات التي صاغها الأمين العام في تقريره الصادر في حزيران/يونيه 2001 فيما يتعلق بمنع نشوب الصراعات. |
Análogamente, el Secretario General, en su informe de junio de 2001 sobre la prevención de los conflictos armados, enumeró ciertas medidas relacionadas con las armas pequeñas y ligeras que pueden ayudar a prevenir esos conflictos. | UN | وبالمثل، عدد الأمين العام، في تقريره الصادر في حزيران/يونيه 2001، عن منع الصراعات المسلحة بعض التدابير التي تتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي يمكن أن تساعد على منع نشوب هذه الصراعات. |
en su informe de septiembre de 2003, el Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos calculó que al menos 210.000 palestinos se verán afectados por el muro. | UN | ويُقَدِّر المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان في تقريره الصادر في أيلول/ سبتمبر 2003، أن 000 210 فلسطيني على الأقل سيتضررون من جراء تشييد هذا الجدار. |
en su informe de 2006, el Secretario General destacó la importancia que tiene aumentar, de manera considerable, la corriente de recursos destinados a labores de lucha contra la violencia, como requisito previo para que las mujeres disfruten efectivamente de su derecho a verse libres de violencia. | UN | 30 - ويوجه الأمين العام في تقريره الصادر في عام 2006 الانتباه إلى أهمية زيادة تدفق الموارد الخاصة بأعمال إنهاء العنف زيادة كبيرة، كشرط مسبق لازم لإعمال حق النساء في العيش متحررات من العنف. |
El Secretario General destacó la necesidad de adoptar medidas concretas para promover las perspectivas de carrera y la movilidad en su informe de 1997 titulado " Renovación de las Naciones Unidas: un programa de reformas " (A/51/950). | UN | وقد أبرز الأمين العام الحاجة إلى اتخاذ خطوات ملموسة في اتجاه تشجيع التطوير الوظيفي وتنقُّل الموظفين وذلك في تقريره الصادر في عام 1997 بعنوان " تجديد الأمم المتحدة: برنامج للإصلاح " (A/51/950). |
en su informe de julio de 2007, titulado " The Humanitarian Impact on Palestinians of Israeli Settlements and Other Infrastructure in the West Bank " , la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios de las Naciones Unidas (OCAH) presenta una perturbadora descripción de los resultados de las políticas y prácticas destructivas de Israel. | UN | 18 - وأضاف قائلا إن مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية قدم، في تقريره الصادر في تموز/يوليه 2007 المعنون " تأثُّر الفلسطينيين من الناحية الإنسانية بالمستوطنات والهياكل الأساسية الإسرائيلية الأخرى في الضفة الغربية " ، صورة مفزعة لنتائج السياسات والممارسات التدميرية التي تتبعها إسرائيل. |
El Secretario General destacó la necesidad de adoptar medidas concretas para promover las perspectivas de carrera y la movilidad en su informe de 1997 titulado " Renovación de las Naciones Unidas: un programa de reformas " (A/51/950). | UN | وقد أبرز الأمين العام الحاجة إلى اتخاذ خطوات ملموسة في اتجاه تشجيع التطوير الوظيفي وتنقُّل الموظفين وذلك في تقريره الصادر في عام 1997 بعنوان " تجديد الأمم المتحدة: برنامج للإصلاح " (A/51/950). |
en su informe de enero de 2006 (S/2006/65), el Grupo de Expertos informó de una entrega de 212 camiones EQ2100E6D Dongfeng realizada en Puerto Sudán en nombre de las Fuerzas Armadas del Sudán. | UN | 64 - أبلغ الفريق سابقا في تقريره الصادر في كانون الثاني/يناير 2006 عن إيصال 212 شاحنة من طراز دونغفنغ EQ2100E6D عبر ميناء بورتسودان لمصلحة القوات المسلحة السودانية (S/2006/65). |
en su informe de noviembre de 2008, el Secretario General señaló que la UNFICYP sigue facilitando el nombramiento de maestros para ambas escuelas y que se ha denegado el permiso para impartir clase a 8 de los 14 maestros y demás personal académico nombrados para el año lectivo en curso. | UN | ولاحظ الأمين العام في تقريره الصادر في تشرين الثاني/نوفمبر 2008 أن قوة الأمم المتحدة لا تزال تيسر تعيين المدرسين في كل من مدارس الطائفتين، وأنه من بين 14 مدرساً وموظفاً عينوا للسنة الدراسية الحالية، لم يتمكن ثمانية منهم من الحصول على إذن بالتدريس. |
19. El Grupo de Trabajo sobre las Desapariciones Forzadas o Involuntarias, en su informe de 2006, indicó que había transmitido al Gobierno cinco casos. | UN | 19- أشار الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في تقريره الصادر في عام 2006 إلى أنه أحال خمس حالات إلى الحكومة. |
Por último, el Experto independiente recuerda la necesidad de proseguir las reformas de cuya evaluación trató en su informe de junio de 2009 (A/HRC/11/5). | UN | وختاما، يشير الخبير المستقل إلى ضرورة الاستمرار في الإصلاحات التي قدم تقييما لها في تقريره الصادر في حزيران/يونيه 2009 (A/HRC/11/5). |
El Secretario General destacó la necesidad de tomar medidas concretas para promover las perspectivas de carrera y la movilidad en el informe de 1997 titulado " Renovación de las Naciones Unidas: un programa de reforma " (A/51/950). | UN | وقد أبرز الأمين العام، في تقريره الصادر في عام 1997 بعنوان " تجديد الأمم المتحدة: برنامج للإصلاح " (A/51/950)، الحاجة إلى اتخاذ تدابير ملموسة تستهدف تشجيع التطوير الوظيفي وتنقل الموظفين. |
Por lo demás, en su informe del 26 de agosto de 1994, el Secretario General ha transmitido al Consejo de Seguridad las irregularidades más importantes que ha observado en relación con estas dos Divisiones S/1994/1000, párrs. 17 a 20. | UN | وفضلاً عن ذلك أخبر اﻷمين العام مجلس اﻷمن، في تقريره الصادر في ٦٢ آب/أغسطس ٤٩٩١، مجلس اﻷمن بأهم المخالفات التي لوحظت فيما يتصل بتينك الشعبتين)٨(. |
en su informe publicado en abril de 2014, la Oficina de los Estados Unidos de Lucha contra el Terrorismo hace referencia a los ataques perpetrados por " Etiqueta de Precio " . | UN | وقد أشار مكتب مكافحة الإرهاب التابع للولايات المتحدة، في تقريره الصادر في نيسان/أبريل 2014، إلى الهجمات التي ترتكبها جماعة ' ' دفع الثمن``. |