Observo que en sus informes se recomienda que ambos comités ad hoc vuelvan a establecerse al comienzo del período de sesiones de 1999. | UN | وأُلاحظ أن كلتا اللجنتين المخصصتين توصيان في تقريريهما بإعادة إنشائهما في بداية دورة عام ٩٩٩١. |
Deseo aprovechar esta oportunidad para dar las gracias al Presidente Jorda y a la Fiscal Principal, Sra. Del Ponte, por sus declaraciones claras y francas sobre los esfuerzos actuales y los planes futuros del Tribunal, sobre los cuales se han expresado en detalle en sus informes. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر الرئيس جوردا والمدعية العامة، السيدة ديل بونتي على بيانيهما الواضحين الصريحين بشأن الجهود الراهنة للمحكمة وخططها المستقبلية، التي ذكراها في تقريريهما. |
Cabe esperar que los relatores especiales competentes presenten recomendaciones más firmes y claras en sus informes finales al Consejo de Derechos Humanos. | UN | وأعرب عن أمله في أن يدرج المقرران الخاصان ذوا الصلة توصيات أقوى وأوضح في تقريريهما النهائيين اللذين سيقدمان إلى مجلس حقوق الإنسان. |
Esa es la recomendación del Comité del Programa y de la Coordinación (CPC) y de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (CCAAP) en sus respectivos informes anuales. | UN | وتلك هي توصية لجنة البرنامج والتنسيق واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في تقريريهما السنويين. |
La Relatora Especial sobre la venta de niños, prostitución infantil y utilización de niños en la pornografía y la experta sobre las repercusiones de los conflictos armados en los niños han hecho una labor meritoria y las importantes recomendaciones incluidas en sus respectivos informes representan contribuciones valiosas a la labor de la Comisión. | UN | وقالت إن المقرر الخاص المعني ببيع اﻷطفال واستخدامهم في إنتاج المواد اﻹباحية وبغائهم والخبيرة المعنية بتأثير الصراعات المسلحة على اﻷطفال قد أديا عملا محمودا وإن التوصيات الهامة الواردة في تقريريهما تمثل إسهاما قيﱢما في أعمال اللجنة. |
138. en sus respectivos informes, los dos Relatores Especiales insisten con razón en la importancia de la inspección sobre el terreno, que conviene reforzar. | UN | 138- وشدد المقرران الخاصان، عن حق، في تقريريهما وفي مناسبات عديدة، على أهمية إجراء زيارات إلى الموقع وهي مسألة تستحق بالتالي الدعم. |
En su 48ª reunión, el Comité había examinado las situaciones de dos Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo que en ese momento todavía no habían presentado sus informes con los marcos contables de los usos esenciales de los clorofluorocarbonos (CFC): México y la República Dominicana. | UN | ونظرت اللجنة في اجتماعها الثامن والأربعين حالتي طرفين عاملين بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول، ولم يتم النظر في ذلك الوقت في تقريريهما عن الإطار المحاسبي بشأن الاستخدامات الضرورية المعفاة من مركّبات الكربون الكلورية فلورية، وهذان الطرفان هما الجمهورية الدومينيكية والمكسيك. |
La Junta Ejecutiva adoptó la decisión 2003/14, en que alentó al PNUD y a la UNOPS a abordar las cuestiones que figuraban en sus informes respectivos y a presentar un informe a la Junta en su período de sesiones anual de 2004. | UN | 69 - واعتمد المجلس التنفيذي المقرر 2003/14 الذي حث فيه البرنامج الإنمائي ومكتب خدمات المشاريع على معالجة المسائل الواردة في تقريريهما وتقديم تقرير إلى المجلس في دورته السنوية لعام 2004. |
La satisfactoria aplicación de este singular sistema de salvaguardias es reconocida por el OIEA y la ABACC en sus informes anuales, sin que nunca se haya planteado ninguna duda respecto del completo cumplimiento de los compromisos y las obligaciones contraídos en virtud de todos los instrumentos internacionales pertinentes sobre la no proliferación en los que el Brasil y la Argentina son partes; | UN | وقد اعترفت كلتا الوكالتين في تقريريهما السنويين بكفاية تنفيذ هذا النظام الفريد للضمانات، دون أن يثار أي شكل فيما يتصل بالوفاء التام بالتعهدات والالتزامات وفقا لجميع الصكوك الدولية ذات الصلة بعدم الانتشار النووي التي تكون فيها البرازيل والأرجنتين من بين الدول الأطراف؛ |
La satisfactoria aplicación de este singular sistema de salvaguardias es reconocida por el OIEA y la ABACC en sus informes anuales, sin que nunca se haya planteado ninguna duda respecto del completo cumplimiento de los compromisos y las obligaciones contraídos en virtud de todos los instrumentos internacionales pertinentes sobre la no proliferación en los que el Brasil y la Argentina son partes; | UN | وقد اعترفت كلتا الوكالتين في تقريريهما السنويين بكفاية تنفيذ هذا النظام الفريد للضمانات، دون أن يثار أي شكل فيما يتصل بالوفاء التام بالتعهدات والالتزامات وفقا لجميع الصكوك الدولية ذات الصلة بعدم الانتشار النووي التي تكون فيها البرازيل والأرجنتين من بين الدول الأطراف؛ |
El Relator Especial sobre la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, Juan Miguel Petit, y la Relatora Especial sobre la trata de personas, especialmente mujeres y niños, Sigma Huda, prestaron especial atención a la demanda en sus informes anuales de 2006. | UN | وركز كل من المقرر الخاص المعني بمسألة بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الخليعة، خوان ميغيل بيتيت، والمقررة الخاصة المعنية بالاتجار بالبشر، وبخاصة النساء والأطفال، سيغما هدى، على الطلب في تقريريهما السنويين لعام 2006. |
La Comisión tomó nota de la labor realizada por la Subcomisión de Asuntos Jurídicos y el Grupo de Trabajo, reseñada en sus informes (A/AC.105/721, párrs. 26 a 41 y anexo I). | UN | ٩٣ - وأحاطت اللجنة علما باﻷعمال التي اضطلعت بها اللجنة الفرعية القانونية والفريق العامل، الواردة في تقريريهما )A/AC.105/721، الفقرات ٦٢-١٤ والمرفق اﻷول(. |
La Comisión tomó nota de la labor llevada a cabo por la Subcomisión de Asuntos Jurídicos y por el Grupo de Trabajo sobre el tema 5 del programa, que se reflejaba en sus informes (A/AC.105/721, párrs. 42 a 55 y anexo II). | UN | ٠٣١ - وأحاطت اللجنة علما بالعمل الذي اضطلع به كل من اللجنة الفرعية القانونية وفريقها العامل المعني بالبند ٥ من جدول اﻷعمال، مثلما هو مبين في تقريريهما )A/AC.105/721، الفقرات ٢٤-٥٥ و المرفق الثاني(. |
42. Su delegación comparte muchas de las preocupaciones expresadas por la Relatora Especial y por el Representante Especial del Secretario General en sus informes (A/54/411 y A/54/430 respectivamente). | UN | ٤٢ - وأضافت أن وفدها يشارك المقررة الخاصة والممثل الخاص لﻷمين العام في الكثير من مصادر القلق التي أعربا عنها في تقريريهما )A/54/411 و A/45/430، على التوالي(. |
107. La Comisión tomó nota de la labor realizada por la Subcomisión de Asuntos Jurídicos y por el Grupo de Trabajo, que se refleja en sus respectivos informes (A/AC.105/573, párrs. 23 a 30, y anexo I). | UN | ٧٠١ ـ وأحاطت اللجنة علما باﻷعمال التي اضطلع بها كل من اللجنة الفرعية القانونية والفريق العامل، على النحو المبين في تقريريهما )A/AC.105/573، الفقرات ٣٢ ـ ٠٣، والمرفق اﻷول(. |
112. La Comisión tomó nota de la labor realizada por la Subcomisión de Asuntos Jurídicos y por el Grupo de Trabajo, que se refleja en sus respectivos informes (A/AC.105/573, párrs. 31 a 37, y anexo II). | UN | ٢١١ ـ وأحاطت اللجنة علما باﻷعمال التي اضطلع بها كل من اللجنة الفرعية القانونية وفريقها العامل، على النحو المبين في تقريريهما )A/AC.105/573، الفقرات ١٣ ـ ٧٣، والمرفق الثاني(. |
124. La Comisión tomó nota de la constructiva labor realizada por la Subcomisión de Asuntos Jurídicos y el Grupo de Trabajo, que se reflejaba en sus respectivos informes (A/AC.105/573, párrs. 38 a 45, y anexo III). | UN | ٤٢١ ـ وأحاطت اللجنة علما بالعمل البناء الذي اضطلع به كل من اللجنة الفرعية القانونية والفريق العامل، حسبما ورد في تقريريهما )A/AC.105/573، الفقرات ٨٣ ـ ٥٤، والمرفق الثالث(. |
La Comisión tomó nota de la labor realizada por la Subcomisión de Asuntos Jurídicos y por el Grupo de Trabajo, que se refleja en sus respectivos informes (ibíd., párrs. 30 a 39, y anexo I). | UN | ١١٣ - وأحاطت اللجنة علما باﻷعمال التي قام بها كل من اللجنة الفرعية القانونية والفريق العامل، حسبما ورد في تقريريهما )المرجع نفسه، الفقرات ٣٠ - ٣٩، والمرفق اﻷول(. |
La Comisión tomó nota de la constructiva labor realizada respecto del tema por la Subcomisión de Asuntos Jurídicos y el Grupo de Trabajo, que se reflejaba en sus respectivos informes (A/AC.105/607, párrs. 40 a 45, y anexo II). | UN | ١٢٧ - وأحاطت اللجنة علما بالعمل البناء الذي اضطلع به كل من اللجنة الفرعية القانونية والفريق العامل بشأن البند، والمشار اليه في تقريريهما )A/AC.105/607، الفقرات ٤٠ - ٤٥، والمرفق الثاني(. |
La Comisión tomó nota de la labor realizada por la Subcomisión de Asuntos Jurídicos y por el Grupo de Trabajo, que se refleja en sus respectivos informes (A/AC.105/639, párrs. 27 a 35, y anexo I). | UN | ١٢٣- ونوهت اللجنة باﻷعمال التي قام بها كل من اللجنة الفرعية القانونية والفريق العامل، حسبما ورد في تقريريهما A/AC.105/639)، الفقرات ٧٢ - ٥٣، والمرفق اﻷول(. |
En su 48ª reunión, el Comité había examinado las situaciones de dos Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo que en ese momento todavía no habían presentado sus informes con los marcos contables de los usos esenciales de los clorofluorocarbonos (CFC): México y la República Dominicana. | UN | ونظرت اللجنة في اجتماعها الثامن والأربعين حالتي طرفين عاملين بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول، ولم يتم النظر في ذلك الوقت في تقريريهما عن الإطار المحاسبي بشأن الاستخدامات الضرورية المعفاة من مركّبات الكربون الكلورية فلورية، وهذان الطرفان هما الجمهورية الدومينيكية والمكسيك. |