en mi informe al Consejo de Seguridad (S/2000/101), de 11 de febrero de 2000, ya hice hincapié en este punto. | UN | 26 - شدَّدتُ على هذه النقطة بالفعل في تقريري إلى مجلس الأمن (S/2000/101) المؤرخ 11 شباط/فبراير 2000. |
en mi informe al quincuagésimo quinto período de sesiones de la Asamblea General reiteré que las Naciones Unidas estaban dispuestas a hacer cuanto pudieran para ayudar el proceso de reconciliación nacional en Myanmar, en particular con la asistencia de los países de la región. | UN | وقد كررتُ، في تقريري إلى الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة، استعداد الأمم المتحدة لمساندة عملية المصالحة الوطنية في ميانمار، وخاصة بمساعدة البلدان في المنطقة. |
en mi informe al Consejo de 1° de octubre de 2004 señalé que el Gobierno del Líbano no había extendido su control a la totalidad de su territorio. | UN | 41 - وذكرت في تقريري إلى المجلس المؤرخ 1 تشرين الأول/أكتوبر 2004 أن حكومة لبنان لم تبسط سيطرتها على جميع أراضيه. |
Estas consultas se describen en mi informe a la Asamblea General. | UN | ويرد وصف لهذه المشاورات في تقريري إلى الجمعية العامة. |
Este informe se presenta atendiendo a esa resolución y se basa en las impresiones iniciales sobre la situación de los derechos humanos en la República Popular Democrática de Corea que figuran en mi informe a la Comisión. | UN | ويقدم هذا التقرير وفقا لذلك القرار، ويستند إلى ملاحظاتي الأولية بشأن حالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية كما ترد في تقريري إلى اللجنة. |
La situación actual de las actividades del Organismo en el Iraq aparece descrita en el informe que presenté al Consejo de Seguridad (S/1998/927). | UN | فالوضع الراهن ﻷنشطة الوكالة في العراق موصوف في تقريري إلى مجلس اﻷمن )S/1998/927(. |
La Unión Europea ha preparado un conjunto de 17 indicadores para evaluar los progresos, que guardan una estrecha relación con los indicadores que presenté en mi informe al Consejo de Seguridad el año pasado. | UN | وأعد الاتحاد الأوروبي مجموعة من 17 مؤشرا لتقييم التقدم ترتبط ارتباطا وثيقا بالمؤشرات الواردة في تقريري إلى مجلس الأمن في العام الماضي. |
en mi informe al Consejo de Derechos Humanos de junio de 2014 (A/HRC/26/36), destaqué la necesidad de introducir reformas en esta esfera. | UN | وقد أكَّدتُ في تقريري إلى مجلس حقوق الإنسان في حزيران/يونيه 2014 (A/HRC/26/36) على الحاجة إلى الإصلاح في هذا المجال. |
en mi informe al Consejo de 17 de marzo de 1999 (S/1999/294) expresé la esperanza de que las partes en el Acuerdo de Abuja traducirían en medidas concretas los compromisos celebrados en virtud del Acuerdo. | UN | 3 - أعربت في تقريري إلى المجلس المؤرخ 17 آذار/مارس 1999 [S/1999/294]، عن الأمل في أن يترجم طرفا اتفاق أبوجا الالتزامات التي تعهدا بها بموجب الاتفاق إلى تدابير محددة. |
en mi informe al Consejo de 1° de octubre de 2004, señalé que a pesar del éxito que está alcanzando el Gobierno del Líbano en sus intentos por reducir notablemente el número de milicias presentes en el país, sigue habiendo varios grupos armados. | UN | 49 - وذكرت في تقريري إلى المجلس المؤرخ 1 كانون الأول/ديسمبر 2004، أنه على الرغم من الجهود الناجحة المبذولة من جانب الحكومة اللبنانية لخفض عدد المليشيات الموجودة في البلد بصورة ملموسة، ما زالت هناك عناصر مسلحة عدة. |
Como señalé en mi informe al Consejo de 1° de octubre de 2004, además de Hezbolá hay grupos armados palestinos en el Líbano. | UN | 54 - إضافة إلى حزب الله، ذكرت في تقريري إلى المجلس، المؤرخ 1 تشرين الأول/أكتوبر 2004، أن هناك جماعات فلسطينية مسلحة في لبنان. |
A ese respecto, quiero reiterar mis anteriores recomendaciones para el fortalecimiento de la UNOGBIS, que esbocé en mi informe al Consejo de 16 de marzo de 2005, en las que se tomaban en consideración las prioridades del país a corto, mediano y largo plazo. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أكرر توصياتي السابقة بشأن تعزيز المكتب التي أوردتها في تقريري إلى المجلس المؤرخ 16 آذار/مارس 2005 والتي راعيت فيها أولويات البلد على المدى القصير والمتوسط والبعيد. |
Los detalles del informe de la misión se incluyen en mi informe al Consejo de Seguridad de 20 de abril de 2007 (S/2007/204). | UN | وقد تناولتُ تفاصيل تقرير البعثة في تقريري إلى مجلس الأمن المؤرخ 20 نيسان/أبريل 2007 (S/2007/204). |
El resultado de esas consultas se consignó en mi informe al Consejo (A/HRC/11/32) sobre la forma de avanzar, con miras a la posible adopción de los principios rectores. | UN | وانعكست نتائج هذه المشاورات في تقريري إلى المجلس (A/HRC/11/32) عن السبل التي يمكن أن تفضي إلى اعتماد للمبادئ التوجيهية. |
en mi informe al Consejo de Seguridad de 4 de diciembre de 2008 (S/2008/760), presenté los parámetros para la estrategia de retirada de la MINURCAT. | UN | 61 - قدمت في تقريري إلى مجلس الأمن المؤرخ 4 أيلول/سبتمبر 2008 (S/2008/760)، نقاطا مرجعية عن استراتيجية انسحاب البعثة. |
en mi informe a la Asamblea General hice referencia al arresto en agosto de 2004 de tres personas acusadas de trasladar ilícitamente a 29 niños de Sierra Leona a los Estados Unidos para que los adoptaran. | UN | وكنت قد أشرت في تقريري إلى الجمعية العامة إلى توقيف واتهام ثلاثة أشخاص في آب/أغسطس 2004 بتهريب 29 طفلاً سيراليونياً إلى الولايات المتحدة لتبنيهم. |
27. en mi informe a la Asamblea General, me referí al caso de una mujer de 19 años de edad que presuntamente había sido agredida y asesinada en Lungi por miembros ucranianos del personal de mantenimiento de la paz del UNAMSIL en abril de 2004. | UN | 27- وكنت قد أشرت في تقريري إلى الجمعية العامة إلى زعم الاعتداء على امرأة بالغة من العمر 19 سنة وقتلها في مدينة لونجي على يد أوكرانيين من أفراد حفظ السلم تابعين لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون في نيسان/أبريل 2004. |
Como observé en mi informe a la Asamblea General en su sexagésimo primer período de sesiones, creo que el Consejo de Derechos Humanos debería ocuparse, en la medida de lo posible, de todas las cuestiones de derechos humanos y, al mismo tiempo, centrarse en las situaciones que merecen especial o urgente atención desde ese punto de vista. | UN | وكما أوضحت في تقريري إلى الدورة الحادية والستين للجمعية العامة، أعتقد أن على مجلس حقوق الإنسان أن يكفل، إلى أقصى حد ممكن، التغطية الشاملة لقضايا حقوق الإنسان مع التركيز على حالات حقوق الإنسان والبلدان التي تستحق اهتماماً خاصاً أو عاجلاً. |
en el informe que presenté al Consejo el 1° de octubre de 2004, indiqué que se había observado que no había una misión diplomática del Líbano en Damasco, como tampoco una misión diplomática de la República Árabe Siria en Beirut. | UN | 27 - أشرتُ، في تقريري إلى المجلس المؤرخ 1 تشرين الأول/أكتوبر 2004 أنه لبنان والجمهورية العربية السورية ليس لديهما أي تمثيل دبلوماسي في عاصمة كل منهما. |
A este respecto, usted recordará las observaciones que formulé durante los dos últimos años en mis informes a la Asamblea General y a la Comisión de Derechos Humanos teniendo en cuenta las normas internacionales aplicables y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y de la Comisión en las que se exhortó a Myanmar a observar esas normas. | UN | وتذكرون في هذا الصدد الملاحظات التي أوردتها في تقريري إلى الجمعية العامة وإلى لجنة حقوق اﻹنسان خلال السنتين الماضيتين بناء على القواعد الدولية السارية والقرارات ذات الصلة للجمعية العامة واللجنة والتي طلب فيها من ميانمار احترام تلك القواعد. |
A este respecto respondí que seguía sosteniendo la opinión que expresé en mi informe presentado al Consejo de Seguridad el 28 de mayo de 2004 (S/2004/437), donde indiqué que debía ponerse fin al aislamiento del norte de Chipre. | UN | ورددت على ذلك بأنني ما زلت متمسكا بما ورد في تقريري إلى مجلس الأمن المؤرخ 28 أيار/مايو 2004 (S/2004/437) من وجوب إنهاء عزلة الشمال. |
Las conclusiones y recomendaciones de dicha misión se incluirán en el informe que presentaré al Consejo en enero de 2015. | UN | وستدرج الاستنتاجات والتوصيات في تقريري إلى المجلس في كانون الثاني/يناير 2015. |
1. En el párrafo 24 de mi informe al Consejo de Seguridad de fecha 25 de enero de 1994 (S/1994/80), indiqué que presentaría una adición a dicho informe señalando las consecuencias financieras de la prórroga descrita en dicho párrafo del mandato de la Misión de Observación de las Naciones Unidas en Georgia (UNOMIG). | UN | إضافـة ١ - في تقريري إلى مجلس اﻷمن المؤرخ ٢٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ (S/1994/80)، أشرت في الفقرة ٢٤ إلى أنني سأقدم إضافة إلى ذلك التقرير تبين اﻵثار المالية المترتبة على تمديد ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا، على النحو المبين في تلك الفقرة. |
12. En el informe que presenté a la Asamblea General en su sexagésimo segundo período de sesiones, expresé mi esperanza de que el Consejo elaborara medidas transitorias para evitar las lagunas de protección que se advertían en el nuevo procedimiento de denuncia, como resultado de la expiración el 18 de junio de 2007 del mandato del Grupo de Trabajo sobre las Comunicaciones. | UN | 12- لقد أعربت في تقريري إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين عن أملي في أن يبتكر المجلس تدابير انتقالية لتجنب حدوث فجوة في الحماية فيما يتعلق بإجراء الشكوى الجديد، نظراً لانتهاء ولاية الفريق العامل المعني بالبلاغات في 18 حزيران/يونيه 2007. |