En cuanto a los aspectos humanitarios, las observaciones hechas en mi informe anterior al Consejo de Seguridad siguen siendo válidas. | UN | ٤٣ - ومن الناحية اﻹنسانية، فإن الملاحظات الواردة في تقريري السابق المقدم إلى مجلس اﻷمن لا تزال منطبقة. |
Como se señaló en mi informe anterior al Consejo, en diciembre de 2003 se presentó una versión revisada del plan de acción del ACNUR a las partes para su examen final. | UN | وكما ورد في تقريري السابق المقدم إلى المجلس، تم تقديم صيغة منقحة من خطة عمل المفوضين إلى الطرفين في كانون الأول/ديسمبر لكي ينظرا فيها بشكل نهائي. |
Como se señaló en mi informe anterior al Consejo, las conversaciones del ACNUR a comienzos de octubre de 2003 con todos los interesados permitieron realizar algunos adelantos respecto de la aplicación de esas medidas. | UN | وكما ورد في تقريري السابق المقدم إلى المجلس، أسفرت المحادثات التي أجرتها المفوضية في مطلع شهر تشرين الأول/أكتوبر مع جميع الأطراف المعنية عن إحراز بعض التقدم في تدابير بناء الثقة. |
En los últimos meses, el país también ha hecho progresos para abordar tres amenazas inmediatas a la paz y la seguridad que esbocé en mi informe anterior al Consejo. | UN | 72 - وعلى مدى الشهور الأخيرة، أحرز البلد تقدما أيضا فيما يتعلق بثلاثة أخطار مباشرة تهدد الأمن والسلام كنت قد أوضحتها في تقريري السابق المقدم إلى المجلس. |
Como indiqué en mi último informe al Consejo de Seguridad (S/2005/99, secc. IV), la Asamblea General, en su resolución 59/13, de 29 de octubre de 2004, autorizó para el ejercicio económico comprendido entre el 1° de julio de 2004 y el 30 de junio de 2005, una suma de aproximadamente 85,2 millones de dólares para el mantenimiento de la UNMISET y el comienzo de las actividades de liquidación de la Misión. | UN | 40 - على النحو المبين في تقريري السابق المقدم إلى مجلس الأمن (S/2005/99، الفرع الرابع)، اعتمدت الجمعية العامة، بقرارها 59/13 المؤرخ 29 تشرين الأول/أكتوبر 2004، للفترة المالية الممتدة من 1 تموز/يوليه 2004 إلى 30 حزيران/يونيه 2005، نحو 85.2 مليون دولار لمواصلة البعثة وبدء تصفيتها إداريا. |
Durante el período abarcado por este informe, algo se ha avanzado en la ejecución de las importantes reformas esbozadas en mi informe anterior al Consejo de Seguridad (S/1998/148). | UN | ٤٣ - وتم أثناء الفترة المشمولة بالتقرير تحقيق بعض التقدم في تنفيذ اﻹصلاحات الرئيسية المبينة في تقريري السابق المقدم إلى مجلس اﻷمن S/1998/148)(. |
El brote de meningitis que mencioné en mi informe anterior al Consejo (S/1998/723) no se ha podido contener y se está difundiendo rápidamente. | UN | ٢١ - كما أن تفشي وباء الالتهاب السحائي - الذي ورد ذكره في تقريري السابق المقدم إلى المجلس S/1998/723)( - لم يتم احتواؤه، حيث ينتشر حاليا بسرعة. |
Está previsto que el Comité, que ha desempeñado una función decisiva en el proceso de paz desde septiembre de 2000, se disuelva al término de la transición. En consecuencia, y como indiqué en mi informe anterior al Consejo, mi Representante Especial ha comenzado a mantener consultas sobre el posible establecimiento de un mecanismo de apoyo internacional para ayudar al Gobierno elegido en su primera legislatura. | UN | ولما كانت اللجنة قد اضطلعت بدور جوهري في عملية السلام منذ أيلول/سبتمبر 2000 فمن المتوقع حلهّا بنهاية مرحلة الانتقال وعلى ذلك، وعلى نحو ما أشرت إليه في تقريري السابق المقدم إلى المجلس، فقد بدأت ممثلتي الخاصة مشاورات بشأن إمكانية إنشاء آلية دعم دولية تواكب الحكومة المنتخبة خلال فترة ولايتها الأولى. |
en mi informe anterior al Consejo, observé que para lograr nuevos progresos, las partes deberían mejorar su cooperación con la UNTAES y tomar medidas positivas para fomentar una atmósfera constructiva (ibíd., párr. 16). | UN | ٢ - ذكرت في تقريري السابق المقدم إلى المجلس أنه إذا ما أريد إحراز مزيد من التقدم فلا بد من أن يُحسﱢن الطرفان مستوى تعاونهما مع اﻹدارة الانتقالية وأن يتخذا خطوات إيجابية تكفل إشاعة مناخ بنﱠاء )المرجع نفسه، الفقرة ١٦(. |
A fin de cumplir los objetivos esbozados en mi informe anterior al Consejo de Seguridad (A/64/613-S/2009/674), la Asamblea General aprobó un aumento del 33% en el presupuesto para la UNAMA correspondiente a 2010 en comparación con las consignaciones finales para 2009. | UN | 46 - وتحقيقا للأهداف المبينة في تقريري السابق المقدم إلى مجلس الأمن (E/64/613-S/2009/674)، اعتمدته الجمعية العامة زيادة نسبتها 33 في المائة في ميزانية البعثة لعام 2010 مقارنة بالمخصصات النهائية لعام 2009. |
Lamentablemente, la escalada del conflicto que ya destaqué en mi informe anterior al Consejo de Seguridad (S/2013/22), y que comenzó en agosto de 2012 con el brote de violencia en el que se vieron envueltos varios grupos de milicias en Kutum y Mellit (Darfur del Norte), ha continuado e incluso se ha recrudecido. | UN | 82 - وللأسف فقد تواصل تفاقم النزاع الذي أبرزته في تقريري السابق المقدم إلى مجلس الأمن (S/2013/22)، والذي بدأ عندما اندلع عنف شاركت فيه جماعات من الميليشيات في كتم ومليط (شمال دارفور) في آب/أغسطس 2012، بل وزادت حدته. |
5. A la luz de estas recientes negociaciones, no considero que haya motivo para modificar la opinión que expresé en mi informe anterior al Consejo (véase S/1994/253, párr. 32) de que " sin embargo, en la actualidad no se dan las condiciones que harían posible planificar una fuerza de mantenimiento de la paz como la descrita, que tuviera un mandato capaz de ser cumplido con éxito " . | UN | ٥ - وفي ضوء أحدث المفاوضات هذه، لا أرى ما يدعو إلى تغيير الرأي الذي أعربت عنه في تقريري السابق المقدم إلى المجلس )انظر S/1994/253، الفقرة ٣٢( وهو أنه " لا تتوفر في الوقت الحاضر الشروط التي تجعل من الممكن تخطيط ووزع مثل هذه القوة لحفظ السلم بولاية يمكن تحقيقها " . |
Como se señalaba en mi informe anterior al Consejo de Seguridad, la Asamblea General, en su resolución 53/18, de 2 de noviembre de 1998, consignó la suma adicional de 37,3 millones de dólares en cifras brutas, equivalente a unos 4,7 millones de dólares en cifras brutas al mes, para el mantenimiento de la MINURSO durante el período comprendido entre el 1º de noviembre de 1998 y el 30 de junio de 1999. | UN | ١٥ - وفقا لما ذكر في تقريري السابق المقدم إلى مجلس اﻷمن، خصصت الجمعية العامة، بموجب قرارها ٥٣/١٨ المؤرخ ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨ مبلغا إضافيا إجماليه ٣٧,٣ مليون دولار، يعادل مبلغا شهريا إجماليه نحو ٤,٧ مليون دولار، لمواصلة أعمال البعثة للفترة من ١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨ إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٩. |
Cabe señalar que las autoridades policiales croatas resolvieron el asesinato, el 11 de septiembre de 1996, de un matrimonio mixto de ancianos en Bukovica, municipio de Gvozd, que se describe en mi informe anterior al Consejo (S/1996/1011 y Corr.1, párr. 6), con la detención de dos personas dos semanas después de cometido el crimen. | UN | ٨ - ومن الجدير بالذكر أن حادثة القتل التي وقعت في ١١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ ولقي فيها زوجان مسنان من أصلين مختلفين حتفهما في بوكوفيتشا التابعة لبلدية غفوزد، والتي ورد وصفها في تقريري السابق المقدم إلى المجلس )S/1996/1011 و Corr.1، الفقرة ٦(، قد توصلت سلطات الشرطة الكرواتية إلى حلها بإلقاء القبض على فردين بعد ارتكاب الجريمة بأسبوعين. |
en mi informe anterior al Consejo (ibíd., párr.36), reiteré mi más profunda preocupación por el gran número de solicitudes presentadas a la Secretaría que estaban incompletas o no cumplían los requisitos, y lamenté profundamente que el ritmo de recepción de las respuestas de los proveedores a las peticiones de información, aclaraciones o correcciones adicionales hubiera sido en general lento. | UN | 44 - في تقريري السابق المقدم إلى المجلس (المرجع نفسه الفقرة 36) أعربت مجددا عن قلقي البالغ إزاء العدد الكبير من الطلبات الناقصة التي تلقتها الأمانة العامة أو غير المستوفية للشروط، وعن أسفي الشديد لأن معدل استجابة الموردين لطلبات الحصول على مزيد من المعلومات أو الإيضاحات أو التصحيحات كان بطيئا بصفة عامة. |
Como indiqué en mi último informe al Consejo (S/2007/619, párr. 49), seis migrantes permanecen al cuidado del Frente Polisario en Bir Lahlou: cuatro migrantes de Ghana, uno de Burkina Faso y uno de Côte d ' Ivoire. | UN | 48 - على النحو المبين في تقريري السابق المقدم إلى مجلس الأمن (S/2007/619، الفقرة 49)، ما زال حاليا ستة مهاجرين تحت رعاية جبهة البوليساريو في بير لحلو، منهم أربعة مهاجرين من غانا ومهاجر واحد من كل من بوركينا فاسو وكوت ديفوار. |
Como indiqué en mi último informe al Consejo de Seguridad, la Asamblea General, en su resolución 53/18, de 2 de noviembre de 1998, consignó una suma adicional de 37,3 millones de dólares, o el equivalente de unos 4,7 millones de dólares mensuales, para el mantenimiento de la MINURSO en el período comprendido entre el 1º de noviembre de 1998 y el 30 de junio de 1999. | UN | ٢٢ - وفقا لما ذكرته في تقريري السابق المقدم إلى مجلس اﻷمن، خصصت الجمعية العامة، بموجب قرارها ٥٣/١٨ المؤرخ ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، مبلغا إضافيا إجماليه ٣٧,٣ مليون دولار، يعادل مبلغا شهريا إجماليه نحو ٤,٧ مليون دولار، لمواصلة أعمال البعثة للفترة من ١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨ إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٩. |