"في تقرير الحكومة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el informe del Gobierno
        
    • en la memoria del Gobierno
        
    • del informe del Gobierno
        
    Estos objetivos y principios fueron confirmados en el informe del Gobierno sobre la política sanitaria, así como durante el debate parlamentario sobre la cuestión en 1985. UN وتأكدت أهداف وخطوط عمل البرنامج في تقرير الحكومة المتعلق بالسياسة الصحية وفي المناقشة البرلمانية التي جرت بشأن هذه المسألة في عام ٥٨٩١.
    La Comisión toma nota de la información que figura en el informe del Gobierno y de la documentación anexa al mismo. UN تلاحظ اللجنة المعلومات الواردة في تقرير الحكومة والوثائق المرفقة بها.
    Esta política ya se expuso con detalle en el informe del Gobierno de 1992 y no se le dedicará más espacio en este resumen. UN وقد نوقشت هذه السياسة بالفعل بالتفصيل في تقرير الحكومة لعام ١٩٩٢ ولن نتطرق إليها بقدر أكبر من التفصيل في هذه الخلاصة.
    La Comisión tomó nota, además, de la información incluida en el informe del Gobierno acerca de un nuevo sistema de beneficios por maternidad. UN كما لاحظت اللجنة المعلومات الواردة في تقرير الحكومة بشأن نظام جديد لمستحقات الأمومة.
    7. La Comisión toma nota de la información contenida en la memoria del Gobierno en relación con los planes anuales sobre igualdad en el trabajo elaborados por los empleadores de conformidad con las enmiendas de 1995 a la ley de igualdad. UN 7 - وتحيط اللجنة علما بالمعلومات الواردة في تقرير الحكومة فيما يتعلق بالخطط السنوية لتحقيق المساواة في أماكن العمل التي وضعها أرباب العمل بموجب التعديلات المدخلة عام 1995 على قانون المساواة.
    La Comisión toma nota de la información presentada en el informe del Gobierno y los cuadros estadísticos adjuntos. UN تحيط اللجنة علما بالمعلومات الواردة في تقرير الحكومة والجداول الإحصائية المرفقة به.
    Aparte de los dos testigos que figuran en el informe del Gobierno, ninguna otra versión apoyó la relación de los hechos ofrecida por el Gobierno. UN ولا توجد روايات أخرى تدعم رواية الحكومة للأحداث باستثناء حالة شاهدين أُشير إليهما في تقرير الحكومة.
    Los miembros del Comité pidieron que en el informe del Gobierno se explicara con más precisión el estatuto de la Convención en el ordenamiento jurídico interno. UN ٥٤٨ - وطلب أعضاء اللجنة تقديم شرح أكثر تفصيلا عما ورد في تقرير الحكومة فيما يتعلق بمركز الاتفاقية في النظام القانوني الداخلي.
    Los miembros del Comité pidieron que en el informe del Gobierno se explicara con más precisión el estatuto de la Convención en el ordenamiento jurídico interno. UN ٥٤٨ - وطلب أعضاء اللجنة تقديم شرح أكثر تفصيلا عما ورد في تقرير الحكومة فيما يتعلق بمركز الاتفاقية في النظام القانوني الداخلي.
    Convenio No. 111. En una solicitud directa presentada en 1999, la Comisión de Expertos tomó nota de la información que figuraba en el informe del Gobierno sobre las disposiciones de la Constitución y la legislación nacional relativas a la igualdad en el empleo. UN الاتفاقية رقم 111: لاحظت لجنة الخبراء في طلبها المباشر المقدم في عام 1999 المعلومات الواردة في تقرير الحكومة التي تشير إلى الأحكام المتعلقة بالمساواة الواردة في الدستور وفي التشريع الوطني.
    La Comisión observó además que los datos estadísticos incluidos en el informe del Gobierno indicaban que la mujer estaba insuficientemente representada en todos los niveles de adopción de decisiones. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن البيانات الإحصائية الواردة في تقرير الحكومة تدل على نقص تمثيل النساء على جميع مستويات سلطة صنع القرار.
    Según la información contenida en el informe del Gobierno sobre las actividades de la Inspección de Trabajo en 2001 se llevaron a cabo 1.639 inspecciones, que abarcaron a 6.874 empleados. UN ولقد أفادت المعلومات، التي وردت في تقرير الحكومة بشأن أنشطة إدارة التفتيش العمالي، إلى أنه قد اضطُلع في عام 2001 بـ 639 1 عملية تفتيش تشمل 874 6 من الموظفين.
    También tomó nota de la información contenida en el informe del Gobierno sobre los incentivos y subsidios que se ofrecen en virtud del artículo 18A de la Ley de Desarrollo Industrial, recientemente enmendada para incorporar la Ley de Fomento Empresarial. UN ولفتت انتباه اللجنة أيضا تلك المعلومات الواردة في تقرير الحكومة بشأن الحوافز والإعانات المقدمة بموجب المادة 18 ألف من قانون التنمية الصناعية، الذي سُمِّي مؤخرا قانون تشجيع الأعمال التجارية.
    La Comisión observó, teniendo en cuenta los datos estadísticos proporcionados en el informe del Gobierno, que el porcentaje de mujeres económicamente activas había aumentado de 15,65% en 1995 a 29,59% en 2006. UN ولاحظت اللجنة من الإحصاءات الواردة في تقرير الحكومة أن النسبة المئوية للنساء المنخرطات في النشاط الاقتصادي ارتفعت من 15.65 في المائة في عام 1995 إلى 29.59 في المائة في عام 2006.
    No obstante, los miembros del equipo de las Naciones Unidas contradicen la declaración que aparece en el informe del Gobierno, ya que, según han declarado, volvieron al lugar el día siguiente y los residentes locales les dijeron que la policía croata no había visitado la escena del crimen el día anterior. UN إلا أن البيان الوارد في تقرير الحكومة ينفيه أعضاء فريق اﻷمم المتحدة، الذي يفيدون بأنهم عادوا الى الموقع في اليوم التالي وعلموا من السكان المحليين أنه لم يقم أحد من الشرطة الكرواتية قبل يوم بزيارة مسرح الحادثة.
    Al Consejo Nacional de Mujeres de Dinamarca le complace extraordinariamente que la Ley danesa de extranjeros aplique ahora un criterio humanitario especial en lo tocante a las mujeres extranjeras maltratadas, como se menciona en el informe del Gobierno. UN من دواعي السرور العظيم للاتحاد أن القانون الدانمركي للأجانب نص على معيار إنساني خاص فيما يتعلق بالأجنبيات اللاتي يتعرضن لسوء المعاملة - على ما جاء بيانه في تقرير الحكومة.
    en el informe del Gobierno se menciona que en marzo de 1996 el Primer Ministro designó un comité para " examinar la organización y las prioridades de la labor futura en lo que respecta a la igualdad de géneros " . UN جاء في تقرير الحكومة أن رئيس الوزراء عين، في آذار/ مارس ١٩٩٦، لجنة من أجل " النظر في أمر تنظيم الأعمال التي يضطلع بها مستقبلا لتحقيق المساواة بين الجنسين وتحديد أولويات تلك الأعمال " .
    No obstante, la Comisión observó que, en términos generales, los datos estadísticos que figuraban en el informe del Gobierno mostraban que los cambios de la composición de la fuerza del trabajo en un sector determinado parecía haber reforzado la tradicional división entre sectores masculinos y femeninos. UN غير أن اللجنة وجدت، بصورة عامة، أن البيانات اﻹحصائية الواردة في تقرير الحكومة تبين أن التغيرات الحاصلة في تكوين القوى العاملة في قطاع معين تعزز، على ما يبدو، الانفصال القائم فعلا بين القطاعين التقليديين للذكور واﻹناث.
    La Comisión toma nota de la información contenida en el informe del Gobierno y los cuadros adjuntos que indican la clasificación, los niveles de remuneración y la distribución por sexo de los puestos de la administración pública y de la información estadística sobre las escalas de salarios de hombres y mujeres de algunas empresas grandes de la industria de las prendas de vestir. UN تحيط اللجنة علما بالمعلومات الواردة في تقرير الحكومة وبالجداول المرفقة به التي توضح مستويات التصنيف والأجور والتوزيع حسب نوع الجنس في قطاع الخدمة العامة، وكذلك المعلومات الإحصائية الخاصة بجداول الأجور السائدة للرجال والنساء في بعض كبريات شركات صناعة الملابس.
    La Comisión tomó nota de la información que figuraba en el informe del Gobierno sobre el aumento de los contratos " atípicos " , que se distinguían de los contratos permanentes de tipo completo por su duración, horario de trabajo y niveles de contribución y remuneración. UN ولاحظت اللجنة أيضا المعلومات المضمنة في تقرير الحكومة التي تبين زيادة في استخدام عقود " لا نموذجية " تختلف عن العمل الدائم المتفرغ من حيث المدة ووقت العمل ومستويات المشاركة والأجور.
    Observó la indicación del informe del Gobierno en el sentido de que la Decisión No. 397 del Consejo de Ministros, de 20 de mayo de 1996, definía las reglamentaciones especiales encaminadas a proteger a las mujeres embarazadas y lactantes y prohibía su empleo en actividades que las expusieran a condiciones peligrosas de trabajo. UN وأشارت إلى ما ورد في تقرير الحكومة ومفاده أن قرار مجلس الوزراء رقم 397 المؤرخ 20 أيار/مايو 1996 يحدد أنظمة خاصة لحماية المرأة الحامل والمرضعة ويحظر تشغيلهما في الأنشطة التي تعرضهما لظروف عمل خطيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more