"في تقليص" - Translation from Arabic to Spanish

    • a reducir
        
    • en la reducción
        
    • para reducir
        
    • de reducir
        
    • a la reducción
        
    • en reducir
        
    • a disminuir
        
    • la reducción de
        
    • reducir el
        
    • reducir en
        
    • reduciendo
        
    • reducir la
        
    • reduce
        
    • en la disminución
        
    • redujo la
        
    Contribuye también a reducir la vulnerabilidad a las hambrunas y al hambre. UN ويساعد الإصلاح الزراعي أيضا في تقليص قابلية التعرض للمجاعة والجوع.
    Esto contribuyó a reducir en unos 100 millones de dólares el déficit presupuestario previsto en el momento de la auditoría. UN وقد ساهم ذلك في تقليص العجز المتوقع في الميزانية بمبلغ 100 مليون دولار تقريبا وقت إجراء المراجعة.
    El ajuste de los presupuestos del Estado se observaba principalmente en la reducción del gasto real en servicios sociales tan vitales como la educación y la salud. UN وانعكس ضغط الميزانيات الحكومية بصفة أساسية في تقليص اﻹنفاق الفعلي على الخدمات الاجتماعية الحيوية مثل التعليم والصحة.
    Pero cometeríamos un triste error si nos centráramos sólo en la reforma de la Organización y no tuviéramos en cuenta el papel que tienen los Estados en la reducción de su eficacia. UN ولكننا سنرتكب خطأ فادحا إذا ركزنا هذا اﻹصلاح على المنظمة وحدها وأهملنا دور اﻷعضاء في تقليص فعاليتها.
    Espero que los demás Estados poseedores de armas nucleares realicen esfuerzos similares u otros esfuerzos para reducir sus arsenales nucleares. UN وآمل أن تبذل الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية جهوداً مماثلة أو جهوداً أكبر في تقليص ترساناتها النووية.
    No obstante, el Secretario General concluyó su informe señalando que la posibilidad de que el Consejo de Seguridad eligiera la opción de reducir gradualmente la MINURSO hasta eliminarla por completo podría tener consecuencias desestabilizadoras para la región. UN ومع هذا، فقد اختتم اﻷمين العام تقريره بملاحظة مفادها أنه يمكن لمجلس اﻷمن أن ينظر في تقليص حجم البعثة، بل وإنهائها في نهاية المطاف، مما قد يؤدي إلى عواقب وخيمة في المنطقة.
    Esto contribuyó a reducir en unos 100 millones de dólares el déficit presupuestario previsto en el momento de la auditoría. UN وقد ساهم ذلك في تقليص العجز المتوقع في الميزانية بمبلغ 100 مليون دولار تقريبا وقت إجراء المراجعة.
    Esta directiva ha contribuido a reducir la duración máxima de la detención administrativa legal de los extranjeros en Suiza de 24 a 18 meses. UN وقد ساهم هذا التوجيه في تقليص مدة الاحتجاز الإداري القانوني القصوى للأجانب في سويسرا من 24 شهراً إلى 18 شهراً.
    Ello también contribuye a reducir el espacio político para las organizaciones de mujeres y los movimientos feministas locales. UN ويساهم هذا الوضع أيضا في تقليص الفضاء السياسي للمنظمات النسائية والحركات النسوية ذات القاعدة الشعبية.
    Otros acontecimientos acaecidos recientemente también han contribuido a reducir el peligro de una guerra nuclear. UN وكانت ثمة تطورات أخرى أسهمت أيضا في تقليص خطر نشوب حرب نووية.
    Se recomienda en el informe que el ACNUR redoble sus esfuerzos para encontrar una opción sostenible a su presencia y comenzar a reducir paulatinamente la operación. UN وأوصى التقرير بأن تزيد المفوضية من جهودها في سبيل تحديد بديل مستديم لوجودها وأن تبدأ في تقليص حجم العملية تدريجياً.
    Otro caso lo encontramos en la reducción del papel directo del Estado en la economía mediante, por ejemplo, la privatización de las empresas estatales. UN وتتمثل حالة أخرى في تقليص الدور الاقتصادي المباشر للدولة، كأن يكون ذلك عن طريق خصخصة مؤسسات الدولة.
    Como tal, sería un avance en la reducción de la tirantez en el plano regional y en el mundo entero. UN وهي على هذا النحو، إنما تشكل خطوة في تقليص التوترات على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي.
    Este es un acontecimiento positivo en la región y se refleja adecuadamente en la reducción de la presencia de las Naciones Unidas. UN وهذا تطور إيجابي في المنطقة، وهو ينعكس بشكل صحيح في تقليص وجود الأمم المتحدة.
    Hungría no ha podido reducir la inflación debido principalmente a las dificultades que ha tenido el Gobierno para reducir el déficit presupuestario. UN وقد أخفقت هنغاريا في تخفيض التضخم، ومرد ذلك، على نحو أساسي، إلى ما لاقته من صعوبات في تقليص عجز الميزانية الحكومية.
    Además, la propuesta serviría para reducir el proceso burocrático al eliminar los dilatados procedimientos de reconocimiento vigentes. UN ثم إن المقترح قد يفيد في تقليص اﻹجراءات البيروقراطية بإزالة اﻹجراءات المطولة السارية المتبعة في التحقق.
    Se ha observado que los programas que ayudan a los presos a encarar su conducta delictiva son muy eficaces para reducir la reincidencia y es prioritario seguir elaborando programas ideados especialmente para la mujer. UN فقد تبين أن البرامج التي تساعد السجناء على معالجة سلوكهم اﻹجرامي تتسم بفعالية بالغة في تقليص تلك العودة كما أن المضي في وضع برامج مخصصة للنساء يعد من اﻷولويات.
    Ello contradice los objetivos oficiales de reducir la duración de los juicios y aumentar el número de casos al año. UN وهذا يتناقض مع الأهداف الرسمية المتمثلة في تقليص طول مدة المحاكمات وزيادة عدد القضايا التي يُبتّ فيها كل سنة.
    Además, el descenso de los presupuestos de ayuda malamente puede conducir a la reducción de la pobreza y la desigualdad. UN وإضافة إلى ذلك، فإن انخفاض ميزانيات المعونة قليل التأثير في تقليص الفقر والتفاوت في الدخول.
    Estoy convencido de que mientras más éxitos tengamos en reducir la brecha digital, nuestros progresos económicos serán más sostenibles y más acelerados. UN وأنا مقتنع بأننا كلما حققنا نجاحا أكبر في تقليص الفجوة الرقمية، زاد تسارع واستدامة إحراز التقدم الاقتصادي بشكل عام.
    Las modificaciones del Reglamento han ayudado a disminuir la duración de los juicios. UN وقد ساعدت التغييرات المدخلة على القواعد في تقليص فترة المحاكمات.
    la reducción de las operaciones en Freetown ya ha comenzado en 2007 y se intensificará en los próximos años. UN وشُرع في تقليص العمليات في فريتاون بالفعل في عام 2007، وسيتم تكثيف ذلك في السنوات القادمة.
    Aplicación de la tercera fase de la reforma con la intención de seguir reduciendo las diferencias entre pensiones rurales y urbanas; UN :: تنفيذ المرحلة الثالثة من الإصلاح بقصد المضي في تقليص الفوارق بين المعاشات في المناطق الريفية والمناطق الحضرية؛
    Sin embargo, también reciben otras invitaciones cuyos gastos están sufragados por la institución de acogida y, en ocasiones, esos viajes se combinan con misiones del UNIDIR, lo que reduce los gastos del Instituto. UN غير أنهم يتلقون عددا من الدعوات التي تغطي المؤسسات المضيفة تكاليفها. وسيقترن هذا النوع من السفر أحيانا مع بعثات المعهد، مما سيساهم في تقليص التكاليف التي يتكبدها المعهد.
    Sírvanse facilitar información sobre la aplicación de la Ley contra la trata de personas, Nº 5767-2006, que se aplica a diversas prácticas ilícitas dentro de una definición amplia del delito de la trata, así como sobre su impacto en la disminución de casos. UN يرجى تقديم معلومات بشأن تنفيذ قانون مكافحة الاتجار رقم 5767-2006 الذي طبق على عدد من الممارسات غير القانونية التي تندرج ضمن ما يعرَّف تعريفاً واسعاً بجريمة الاتجار وبشأن أثره في تقليص عدد الحالات من ذلك القبيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more