"في تكوين أسرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • a fundar una familia
        
    • a formar una familia
        
    • de fundar una familia
        
    • a la familia
        
    • de familia
        
    • en la familia
        
    • a tener una familia
        
    • para formar familias
        
    • de formar una familia
        
    En ambas leyes se reafirma el derecho a fundar una familia y a contraer matrimonio en condiciones de plena igualdad. UN ويجدد كلا القانونين الحق في تكوين أسرة وفي عقد الزواج في ظل المساواة الكاملة.
    Todos tienen derecho a fundar una familia. UN ولكل مواطن الحق في تكوين أسرة.
    a formar una familia (reconociendo la diversidad de tipos de familia) UN :: الحق في تكوين أسرة (مع الاعتراف بتنوع أشكال الأسر)؛
    En la elaboración de políticas de salud de la mujer, los Estados deben tener en cuenta el deseo de las mujeres rurales de fundar una familia. UN ويجب على الدول أن تراعي رغبة المرأة الريفية في تكوين أسرة أثناء وضعها للسياسات المتعلقة بصحة المرأة.
    El orador señala a la atención varias leyes, descritas en el informe, que protegen los derechos de la mujer, así como el texto del proyecto de Constitución en que se garantiza el derecho de la mujer a no ser sometida a ninguna forma de discriminación, explotación, violencia ni abuso, su derecho a un matrimonio libre y de común acuerdo, y su derecho a la familia. UN ووجه الانتباه إلى عدد من القوانين الوارد وصفها في التقرير والتي توفر الحماية لحقوق المرأة وإلى الضمان الوارد في مشروع الدستور لحقوق المرأة في أن تكون متحررة من جميع أشكال التمييز والاستغلال والعنف والإيذاء وحقها في حرية الزواج بالتراضي وحقها في تكوين أسرة.
    Toda persona mayor de edad tiene el derecho a fundar una familia. UN إن لكل فرد بالغ الحق في تكوين أسرة.
    5. El derecho a fundar una familia implica, en principio, la posibilidad de procrear y de vivir juntos. UN 5- والحق في تكوين أسرة ينطوي، من حيث المبدأ، على إمكانية التناسل والعيش معاً.
    Toda persona tiene derecho a fundar una familia. UN ويتمتع كل فرد بالحق في تكوين أسرة.
    Derecho de las personas con discapacidades a fundar una familia UN حق ذوي العاهات في تكوين أسرة
    78. Israel se ha comprometido a promover el derecho a la vida familiar y en los últimos años ha aprobado políticas para garantizar el derecho a fundar una familia o adoptar un niño. UN 78- إن إسرائيل مُلتزمة بتعزيز الحق في الحياة الأُسرية، وقد اعتمدت في السنوات الأخيرة سياسات ترمي إلى ضمان الحق في تكوين أسرة أو تبنّي طفل.
    627. El derecho de toda persona a fundar una familia y pertenecer a una, se establece en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y su Protocolo Facultativo. Normativa aprobada en Costa Rica, a través de la Ley Nº 4229 del 11 de diciembre de 1968. UN 627- إن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والبروتوكول الاختياري الملحق به، المعتمدين في كوستاريكا بموجب القانون رقم 4229 المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 1968، ينص على حق جميع الأشخاص في تكوين أسرة وفي الانتماء إلى أسرة.
    186. El derecho civil reconoce también el derecho a formar una familia, en particular con arreglo a lo dispuesto en los artículos 1874 y siguientes del Código Civil, que especifican los derechos y deberes recíprocos en la familia. UN 186- ويعترف القانون المدني أيضاً بالحق في تكوين أسرة أي عملاً بالمادة 1874 وما بعدها منه التي تحدد الحقوق والواجبات المتبادلة في إطار الأبوة.
    Artículo 28B: 1) Toda persona tiene derecho a formar una familia y tener descendencia en el marco de un matrimonio legal. 2) Todo niño tiene derecho a vivir, crecer y desarrollarse y a recibir protección frente a la violencia y la discriminación. UN المادة 28باء: (1) لكلّ شخص الحق في تكوين أسرة وإنجاب ذرية من خلال زواج شرعي. (2) لكلً طفل الحق في العيش والنمو والتطور، وله الحق في الحماية من العنف والتمييز؛
    184. El artículo 36 de la Constitución garantiza a todos los ciudadanos el derecho a formar una familia y a contraer matrimonio en condiciones de plena igualdad, reconociendo que los padres tienen el derecho y el deber de educar y mantener a los hijos, los cuales no pueden ser separados de sus padres excepto si estos no cumplen sus deberes fundamentales para con ellos y, en ese caso, siempre por orden judicial. UN 184- وتكفل المادة 36 من الدستور لكل فرد الحق في تكوين أسرة وفي الزواج في ظل ظروف المساواة التامة بالاعتراف بحق الوالدين وواجبهما فيما يتصل بتربية أبنائهما وإعالتهم وعدم فصل الأطفال عن والديهم إلا في حال عدم وفاء الوالدين بواجباتهما الأساسية إزاءهم وبالاعتماد على أمر قضائي على الدوام.
    La programación integral de la salud reproductiva es fundamental para empoderar a las mujeres rurales a fin de que puedan actuar en consonancia con su deseo de fundar una familia. UN ووضع برامج شاملة للصحة الإنجابية هو أمر حاسم في تمكين المرأة الريفية من التصرف وفق رغباتها في تكوين أسرة.
    Se ha eliminado el requisito de la concesión por el Ministerio de Justicia de la autorización para contraer matrimonio a las personas que sufren de enfermedad o retraso mental, ya que se considera importante que esas personas puedan disfrutar del derecho humano de fundar una familia. UN أما شرط الحصول على ترخيص بالزواج الذي تمنحه وزارة العدل الى اﻷشخاص الذين يعانون من مرض أو تخلف عقلي فقد ألغى هذا الشرط، حيث رؤي من اﻷهمية بمكان السماح لﻷشخاص الذين يعانون من تلك الحالات بالتمتع بحقوق اﻹنسان في تكوين أسرة.
    F. Derecho a la familia 73 - 76 13 UN واو - الحق في تكوين أسرة 73-76 17
    Artículo 16: Igualdad en el matrimonio y el derecho de familia UN المادة 16 المساواة في الزواج والحق في تكوين أسرة
    Artículo 16. Igualdad de derecho en la familia 133 - 136 30 UN المادة 16- المساواة في الحق في تكوين أسرة 133-136 36
    Se insta a todos los Estados a reforzar sus medidas relativas al lugar que ocupa y el papel que desempeña la mujer en esferas como la igualdad entre el hombre y la mujer, el derecho a tener una familia, el trabajo y la lucha contra la violencia dirigida a la mujer. UN وجميع الدول مدعوّة إلى الارتقاء بإجراءاتها المتعلقة بمكانة المرأة ودورها في مجالات مثل المساواة بين الرجل والمرأة، والحق في تكوين أسرة والحصول على عمل ومكافحة العنف ضدها.
    l) Creciente dificultad de los jóvenes para recibir educación para la vida en la familia como base para formar familias saludables que promuevan el ejercicio compartido de las responsabilidades. UN )ل( إزدياد الصعوبات التي يواجهها الشباب في اكتساب الثقافة المتعلقة بالحياة اﻷسرية، باعتبار تلك الثقافة أساسا في تكوين أسرة سليمة تعزز تقاسم المسؤوليات.
    12. El matrimonio suele entrañar la expectativa de formar una familia. UN 12- وغالباً ما يستتبع الزواج توقعات بالبدء في تكوين أسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more