Las Naciones Unidas deben ser más flexibles para adaptar lo que hacen a lo que quieren lograr. | UN | وتحتاج الأمم المتحدة إلى أن تكون أكثر مرونة في تكييف ما تقوم به مع ما نريد تحقيقه. |
Dichas tecnologías son una de las opciones existentes para adaptar la agricultura sostenible a las condiciones del mercado. | UN | وهذه التكنولوجيات هي أحد الخيارات في تكييف الزراعة المستدامة بحسب ظروف الأسواق. |
Un funcionario acompañante de la MICIVIH ayudó a adaptar el programa a las realidades de Haití. | UN | وساعد مرافق لهم من مسؤولي البعثة المدنية في تكييف البرنامج وفقا لﻷوضاع الحقيقية في هايتي. |
La dimensión de habilitación del Estado desempeña un papel fundamental en la adaptación de los sectores nacionales a los mercados mundializados. | UN | ويقوم البعد التمكيني للدولة بدور رئيسي في تكييف القطاعات الوطنية مع الأسواق الداخلة في عملية العولمة. |
La tarea a que nos enfrentamos hoy en el mundo en desarrollo consiste en adaptar ese doble proceso a nuestros requerimientos y prioridades específicas. | UN | والمهمة التي تواجهنا اليوم في العالم النامي تتمثل في تكييف هذه العملية التوأم لتتوافق مع متطلباتنا وأولوياتنا المحددة. |
Esto exige nuevos esfuerzos encaminados a superar las dificultades de adaptar las estructuras nacionales e internacionales al nuevo entorno económico internacional. | UN | وهذا يتطلب بذل جهود مناسبة للتغلب على الصعوبات في تكييف الهياكل الوطنية والدولية مع البيئة الاقتصادية الدولية الجديدة. |
Así, ambas partes podrían colaborar para adaptar programas existentes a las necesidades de cada institución solicitante. | UN | ويمكن للطرفين آنذاك التعاون في تكييف البرامج القائمة وفقا للاحتياجات المعيّنة للمؤسسات التي تطلب التدريب. |
Los representantes del FNUAP colaboran estrechamente con las autoridades nacionales para adaptar el material y los productos que proporciona la sede del FNUAP e incorporar a las actividades que se realizan a nivel nacional. | UN | ويعمل ممثلو صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بالتعاون الوثيق مع السلطات الوطنية في تكييف ودمج المواد والمنتجات التي يوفرها مقر الصندوق في اﻷنشطة المضطلع بها على الصعيد الوطني. |
Nuestra generación debe ser igualmente audaz y creativa para adaptar dichas instituciones a las realidades de hoy, y debemos encontrar respuestas que reflejen un consenso amplio de toda la comunidad internacional. | UN | ويجب أن يكون جيلنا جريئا ومبدعا بنفس المقدار في تكييف تلك المؤسسات بعينها لتتماشى مع وقائع اليوم، ويجب أن نخرج بردود تعبر عن توافق واسع في الرأي في صفوف المجتمع الدولي بأسره. |
Algunas de las razones mencionadas son las siguientes: ejecución puntual, flexibilidad para adaptar prácticas y procedimientos, el hecho de que no compromete la identidad de los asociados, y la buena calidad de los resultados. | UN | ومن اﻷسباب التي أعطيت لذلك: حسن توقيت تقديمها، والمرونة في تكييف الممارسات واﻹجراءات وعدم وجود تهديد لهوية الشركاء، والجودة العالية للنتائج. |
Uno de los objetivos principales de la UE era ayudar a la SADC a adaptar sus estructuras económicas a la mundialización. | UN | ويعتبر دعم الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي في تكييف هياكلها الاقتصادية نحو العولمة من اﻷهداف الرئيسية للاتحاد اﻷوروبي. |
Éstos se encargarán de impartir los cursos de formación en el futuro y de ayudar a adaptar el material didáctico a las necesidades locales. | UN | وسيقوم أولئك الأخصائيون بتقديم الدورات التدريبية في المستقبل والمساعدة في تكييف اللوازم التربوية مع الاحتياجات المحلية. |
Parece que ha llegado la hora de comenzar a adaptar estos tratados a las nuevas realidades geoestratégicas, en las que la cooperación ha reemplazado al enfrentamiento. | UN | ويبدو أن الوقت قد حان للبدء في تكييف هذه المعاهدات مع الحقائق الاستراتيجية الجغرافية الجديدة، حيث حل التعاون محل المواجهة. |
También, se han logrado modestos avances en materia de capacitación, aun cuando persisten numerosas brechas en los sistemas de educación y un retraso en la adaptación de la legislación nacional a las necesidades de los nuevos tiempos. | UN | كما أحرز تقدم متواضع في مجال التدريب، على الرغم من استمرار وجود فجوات كثيرة ينبغي تصحيحها في النظم التعليمية وفيما يتعلق بالتأخر في تكييف التشريعات الوطنية لتتمشى مع روح العصر. |
Las actividades iniciales del programa, financiadas con cargo a un fondo fiduciario en el que participa el país receptor, consistieron en prestar asistencia a la Organización de la Inversión en la adaptación del código de inversiones del país a los requisitos de los modernos mercados de capitales. | UN | وبتمويل من صندوق استئماني لدى البلد المستفيد، بدأت أنشطة البرنامج بمساعدة منظمة الاستثمار في تكييف قانون البلد الذي يحكم الاستثمار مع مقتضيات الأسواق الرأسمالية الحديثة. |
El sector del software de Viet Nam estaba orientado a las exportaciones, mientras que el de Egipto se había especializado en adaptar al árabe programas informáticos de uso corriente de marcas importantes. | UN | وفي قطاع البرمجيات، تتجه الصناعة في فييت نام نحو التصدير، بينما تخصصت صناعة البرمجيات المصرية في تكييف منتجات البرمجيات النمطية من العلامات التجارية الرئيسية مع اللغة العربية. |
El Comité Especial debe contribuir a ello, para lo cual no debe desmantelar las estructuras de las Naciones Unidas ni revisar la Carta, sino basarse en el procedimiento utilizado, que consiste en adaptar la Carta a las nuevas realidades actualizando las modalidades de aplicación de sus disposiciones. | UN | وعلى اللجنة الخاصة أن تسهم في ذلك ليس بتفكيك هياكل اﻷمم المتحدة وتنقيح الميثاق، بل بالاستناد الى الاجراءات المجربة التي تتمثل في تكييف الميثاق مع الحقائق الجديدة وتحديث طرائق تطبيق أحكامه. |
Deberíamos plantearnos la posibilidad de adaptar ese modelo a las necesidades específicas de cada país en cuestión, según corresponda. | UN | وينبغي لنا أن ننظر في تكييف ذلك النموذج وفقا للاحتياجات المحددة لكل بلد قيد البحث، كما هو ملائم. |
La conservación y la ordenación sostenida de la biodiversidad agrícola pueden contribuir a la adaptación a los efectos del cambio climático. | UN | ويمكن لحفظ التنوع الأحيائي الزراعي وإدارته المستدامة أن يضطلع بدور في تكييف آثار تغير المناخ. |
Su Gobierno está adaptando en consecuencia el sistema de atención de la salud. | UN | وقال إن حكومته أخذت في تكييف نظام الرعاية الصحية وفقا لذلك. |
En períodos de cambio y reforma, los contratos de plazo fijo proporcionan una mayor flexibilidad que los contratos de carrera a largo plazo para ajustar la fuerza de trabajo. | UN | فالعقود المحددة المدة توفر، في فترات التغيير واﻹصلاح، مرونة في تكييف حجم القوى العاملة أكبر من تلك التي تتوافر في حالة العقود الطويلة المدة. |
En este enfoque, la integración se considera un elemento fundamental para la adaptación de cuestiones especiales al cambio climático. | UN | وفي إطار هذا النهج، جرى التسليم بكون الدمج عنصراً رئيسياً في تكييف المسائل المجالية مع تغير المناخ. |
La labor de todas las entidades del ACNUR, incluidas las Oficinas Regionales y las operaciones de las oficinas exteriores, es adaptar esos objetivos a sus situaciones y dificultades particulares. | UN | وتتمثل مهمة جميع كيانات المفوضية، بما في ذلك المكاتب الإقليمية والعمليات في الميدان، في تكييف هذه الأهداف مع أوضاعها الخاصة ومع ما تواجهه من تحديات. |
Por esa razón, la celebración del quincuagésimo aniversario de la suscripción de la Carta de San Francisco debería servir de marco para avanzar sustancialmente en la adecuación de las Naciones Unidas a las nuevas realidades y los requerimientos de la comunidad mundial. | UN | ولهذا السبب، ينبغي أن يتيح الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين للتوقيع على ميثاق سان فرانسيسكو فرصة ﻹحراز تقدم ملموس في تكييف اﻷمم المتحدة مع الواقع الجديد للمجتمع العالمي ومع مطالبه. |
El ajuste por bajos ingresos per cápita, que cumple una función importante en el ajuste de la capacidad de pago de los países en desarrollo, debería mantenerse, y el gradiente debería aumentarse al 85%. | UN | وقال إنه يتعين الإبقاء على التسوية المتعلقة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل التي قامت بدور مهم في تكييف القدرة على الدفع للبلدان النامية ورفع معامل التدرج إلى 85 في المائة. |
Además, el UNICEF y la UNODC prestan asistencia técnica a los Estados Miembros para que adapten su legislación y sus procedimientos de manera que se tengan en cuenta en ellos los derechos de los niños víctimas y testigos de delitos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اليونيسيف ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة يقدمان المساعدة التقنية للدول الأعضاء في تكييف تشريعاتها وإجراءاتها مع حقوق الأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها. |