"في تلك الأراضي" - Translation from Arabic to Spanish

    • en esos territorios
        
    • de esos territorios
        
    • en ese territorio
        
    • en los territorios
        
    • en esas tierras
        
    • en dicho territorio
        
    • en estos territorios
        
    • a la tierra
        
    • a esas tierras
        
    • del territorio
        
    • en ellos viviesen
        
    La situación en esos territorios exige urgentemente la atención internacional y la oposición a los actos inhumanos perpetrados por el régimen israelí. UN والحالة في تلك الأراضي تستدعي اهتماما دوليا عاجلا ورفضا للأعمال اللاإنسانية التي يرتكبها النظام الإسرائيلي.
    Deberían tomarse las medidas precisas para suprimir los incendios y evaluar el daño ocasionado al medio ambiente en esos territorios. UN وينبغي أن تكون ثمة استجابة كافية من أجل إخماد النيران وتقييم الضرر الذي لحق بالبيئة في تلك الأراضي.
    Deberían tomarse las medidas adecuadas para apagar los incendios y evaluar el daño ocasionado al medio ambiente en esos territorios. UN وينبغي اتخاذ إجراءات ملائمة من أجل إخماد الحرائق وتقييم الضرر الذي لحق بالبيئة في تلك الأراضي.
    Armenia ha borrado todo indicio de la presencia azerbaiyana en los territorios ocupados y prosigue su práctica de destrucción y profanación de los monumentos culturales y religiosos de esos territorios. UN لقد محت أرمينيا جميع علامات الوجود الأذربيجاني في الأراضي المحتلة، وهي تواصل ممارستها بتدمير وتدنيس كل المعالم الثقافية والدينية في تلك الأراضي.
    Asimismo, acepto que el muro está causando un sufrimiento deplorable a muchos palestinos que viven en ese territorio. UN وأقبل أن الجدار يتسبب في معاناة مؤسفة لعدد كبير من الفلسطينيين الذين يعيشون في تلك الأراضي.
    La parte armenia tampoco aclara que el mecanismo de control de armamentos no se aplica en los territorios ocupados de Azerbaiyán y que Armenia despliega en esa zona una gran cantidad de armas y municiones al margen del control internacional. UN ولقد فات أيضا على الجانب الأرميني أن يوضح أن آلية تحديد الأسلحة غير فعالة في الأراضي المحتلة في أذربيجان وأن أرمينيا، تنشر، في تجاوز للرقابة الدولية، كميات ضخمة من الأسلحة والذخائر في تلك الأراضي.
    El Equipo de Tareas sobre el hambre del Proyecto del Milenio ha puesto especial énfasis en las zonas rurales marginales, en particular las tierras secas, y ha señalado que para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio relativos al hambre es necesario invertir en esas tierras. UN وقد وضعت فرقة العمل المعنية بالجوع التابعة لمشروع الألفية تركيزا خاصا على المناطق الريفية الهامشية، بما في ذلك الأراضي الجافة، وأكدت الحجة أن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في مجال الجوع سيتطلب الاستثمار في تلك الأراضي.
    en estos territorios, la moneda dominante era el rublo ruso. UN وكان الروبل الروسي هو العملة السائدة في تلك الأراضي.
    También quisiera recordar que los pueblos que habitan las tierras de América y de Europa también fueron inmigrantes en esos territorios. UN كما أود أن أشير إلى أن الشعوب التي تعيش في أراضي أمريكا وأوروبا كانت نفسها ذات يوم مهاجرين في تلك الأراضي.
    No obstante, hay que señalar que esos intentos de contrabando tuvieron lugar en un momento en que en esos territorios existían algunos mecanismos internacionales de control. UN بيد أنه ينبغي ملاحظة أن محاولات التهريب تلك حدثت في وقت كانت توجد فيه بعض آليات الرقابة الدولية في تلك الأراضي.
    Solo después concurrirán las necesarias condiciones para asegurar los derechos humanos y las libertades en esos territorios de la República de Azerbaiyán. UN وعندئذ فقط ستنشأ الأوضاع الضرورية لضمان حقوق الإنسان وحرياته في تلك الأراضي التابعة لجمهورية أذربيجان.
    En caso de que no prosperen las actuales negociaciones, el descontento popular latente que se vive en esos territorios podría dar lugar a una nueva ola de violencia grave. UN وإذا تعثرت المفاوضات الجارية، فإن السخط الشعبي المحتدم في تلك الأراضي يمكن أن يؤدي إلى جولة أخرى من العنف الخطير.
    Suiza, Estado Parte en el Cuarto Convenio de Ginebra, considera que el Convenio es plenamente aplicable a los territorios palestinos ocupados, incluida Jerusalén, y que debería aplicarse plenamente en esos territorios. UN إن سويسرا، بصفتها دولة طرفا في اتفاقية جنيف الرابعــة، تــرى أن الاتفاقية قابلة تماما للانطباق على الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وأنها يجب أن تطبق على الوجه الكامل في تلك الأراضي.
    Se produjo un éxodo y muchos de ellos quedaron sin hogar. Ahora tienen que vivir en esos territorios. Examinaré las condiciones de vida en ese país si llegara a tener tiempo. UN فمورست عليهم الضغوط وخرجوا من البلدان التي كانوا فيها وأصبح الكثير منهم مشردين، وانتهى بهم الأمر إلى العيش في تلك الأراضي في ظل ظروف سأتطرق إليها إذا بقي متسع من الوقت.
    en esos territorios sólo se aplica, mediante un Decreto Real, la versión de 1993 de dicha Ley, lo que significa que actualmente esos territorios sólo disponen de medidas para prevenir el blanqueo de dinero. UN والنص الصادر لهذا القانون في عام 1993 هو وحده الذي يطبق في هذين الإقليمين بموجب مرسوم ملكي. ويعنى ذلك أن تدابير منع غسل الأموال هي وحدها التي تطبق في تلك الأراضي حاليا.
    Desea saber además cómo se presentará la información sobre las actividades de vigilancia y, en particular, en lo que respecta a los niños de esos territorios. UN وأعرب عن رغبته أيضاً في معرفة كيفية تقديم المعلومات المتعلقة بأنشطة المراقبة ولا سيما فيما يتعلق بالأطفال في تلك الأراضي.
    El intento del representante de Israel de describir la ocupación por su país de los territorios palestinos como beneficiosa está en contradicción con los datos sobre el terreno, especialmente con las realidades económicas de esos territorios. UN واختتم كلمته قائلا إن محاولة ممثل إسرائيل تصوير احتلال بلده للأراضي الفلسطينية بأنه أمر مفيد تتعارض مع واقع الحال، لا سيما الواقع الاقتصادي في تلك الأراضي.
    Además de cambiar la demografía del Golán, Israel está enterrando residuos nucleares en ese territorio ocupado y desviando los recursos hídricos hacia sus propios asentamientos. UN وإضافة إلى تغيير الطبيعة الديمغرافية في الجولان، قامت إسرائيل بدفن النفايات النووية في تلك الأراضي المحتلة وسرقة مواردها المائية بتحويلها إلى مستوطناتها.
    Ha habido numerosos casos en que Estados enmascaran su papel en la ocupación por la fuerza del territorio de otro Estado y niegan haber cometido crímenes en ese territorio. UN 4 - سُجلت في ممارسات الدول حالات عديدة موهت فيها دورها أثناء استيلائها بالقوة على أراضي دولة أخرى ونفت حصول الجرائم المرتكبة في تلك الأراضي.
    También encomió que los Estados hubieran exhortado a Suecia a que reconociera el derecho de los samis a la tierra y el territorio, pero añadió que era necesario consultar a este pueblo y obtener su pleno consentimiento. UN وأشاد أيضاً بالدول التي طلبت إلى السويد أن تعترف بأراضي شعب الصامي وبحقوقه في تلك الأراضي واستدرك قائلاً إنه لا بد من الحصول على موافقة شعب الصامي وإجراء مشاورات كاملة معه.
    70. En algunos Estados los pueblos indígenas están obligados a presentar pruebas de sus conexiones históricas con sus tierras, territorios y recursos, si quieren obtener el reconocimiento formal y oficial de sus derechos a esas tierras, territorios y recursos. UN 70- يطلب من الشعوب الأصلية في بعض الدول إقامة الدليل على الصلات التاريخية التي تربطها بأراضيها وأقاليمها ومواردها لتحصل على اعتراف رسمي بحقوقها في تلك الأراضي والأقاليم والموارد.
    La situación humanitaria se ha visto empeorada aún más por la extensa destrucción de la infraestructura civil del territorio. UN وقد ازداد تدهور الحالة الإنسانية نتيجة للتدمير واسع النطاق الذي لحق بالبنية التحتية المدنية في تلك الأراضي.
    Subrayaron que no existía duda alguna en cuanto a la competencia del Comité para pedir información sobre la aplicación de la Convención en los territorios ocupados, en la medida en que, al convertirse en parte en la Convención, Israel se había comprometido a respetarla y a hacerla respetar en todos los territorios bajo su jurisdicción y respecto de todas las personas que en ellos viviesen (artículo 3). UN وأكدوا أنه لا يوجد شك في اختصاص اللجنة بطلب معلومات عن تنفيذ الاتفاقية في اﻷراضي المحتلة مـن حيـث أن اسرائيل، عندما أصبحت طرفا في الاتفاقية، تعهدت باحترام وضمان احترام الاتفاقية في جميـع اﻷراضي الواقعة تحت ولايتها وفيما يتعلق بجميع اﻷشخاص الذين يعيشون في تلك اﻷراضي )المادة ٣(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more