"في تلك البلدان التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • en los países que
        
    • en los países en que
        
    • de los países que
        
    • en aquellos países donde
        
    • en los países donde
        
    • en aquellos países que
        
    • en aquellos países en los que
        
    • en aquellos a los que
        
    • en los países cuyas
        
    • en los países en los que
        
    Sin embargo, es necesario aumentar el ritmo de las reformas en la mayor parte de las economías de la región, en particular en los países que sufren retrasos en el proceso de aplicación. UN بيد أنه لا يزال هناك مبرر من أجل الإسراع بخطى الإصلاح في معظم اقتصادات المنطقة، وخصوصا في تلك البلدان التي يبدو أنها متخلفة عن الركب في عملية التنفيذ.
    Muestra también que queda mucho por hacer en relación con la aplicación de las salvaguardias para proteger los derechos de las personas condenadas a la pena de muerte en los países que todavía la aplican. Párrafos UN ويبيّن أيضا أن جهودا كبيرة ما زال يتعين بذلها في مجال تنفيذ الضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام في تلك البلدان التي لا تزال تُبقي على هذه العقوبة.
    Al ampliar y aplicar los servicios preventivos, podemos aprender lecciones importantes de los elementos comunes de las iniciativas de prevención en los países que han documentado éxitos en esta esfera. UN ولدى تعزيز وتطبيق الخدمات الوقائية، يمكن أن نستخلص دروسا هامة من العناصر المشتركة للجهود الوقائية في تلك البلدان التي حققت نجاحا موثقا في هذا المجال.
    Han desempeñado un papel activo en el fomento del diálogo entre las facciones en guerra en los países en que existen conflictos. UN وقامت بدور نشط في تشجيع إجراء حوار بين الفصائل المتحاربة في تلك البلدان التي تعاني من النزاع.
    Debe ubicarse esta asistencia dentro del contexto cotidiano muy complejo de los países que están librándose de un pesado legado político, social y económico. UN إن هذه المساعدة ينبغي إدراجها في السياق اليومي الشديد التعقيد في تلك البلدان التي هي في سبيل التخلص من تركة سياسية واجتماعية واقتصادية ثقيلة.
    Para desarrollar su labor en aquellos países donde sus iniciativas y su cooperación son necesarias y bien acogidas, el Alto Comisionado tiene que depender de una fuente previsible de financiación que inevitablemente ha de tener carácter voluntario. UN وحتى يتسنى للمفوض السامي أداء عمله في تلك البلدان التي تكون فيها مبادراته وتعاونه لازمة ومرغوباً فيها، يجب أن يعتمد على مصدر تمويل يمكن التنبؤ به ولا مفر من أن يكون هذا المصدر هو التبرعات.
    Sin embargo, esto no ha sido siempre así, especialmente en los países donde la traducción es efectuada por la entidad reguladora o un órgano gubernamental. UN إلا أن هذا ليس هو الحال دائماً، خصوصاً في تلك البلدان التي تتولى فيها مهمة الترجمة الهيئة التنظيمية أو هيئة حكومية.
    La existencia de sistemas nacionales eficaces de contabilidad y control, máxime en aquellos países que poseen material nuclear sensible, así como de sistemas adecuados de protección física, son elementos cruciales en la lucha contra este tráfico ilícito. UN ويعد وجود نظم وطنية فعﱠالة للمحاسبة والمراقبة، لا سيما في تلك البلدان التي تمتلك مواد نووية حساسة، ونظم لكفالة الحماية الماديـــة، عاملين حاسمين فـــي مكافحة الاتجار غير المشروع.
    :: La preparación de inventarios de armas en aquellos países en los que aún no se hayan articulado. UN :: إعداد جرد للأسلحة في تلك البلدان التي لم يجر فيها إعداده بعد.
    Al mismo tiempo, es importante lograr un equilibrio entre la dinámica del proceso de eliminación de los armamentos y la consecución de un crecimiento económico sostenido en los países que sobrellevan una pesada carga como resultado del desarme. UN وثمة أهمية، في نفس الوقت، ﻹيجاد توازن بين ديناميات عملية القضاء على اﻷسلحة وبين بلوغ نمو اقتصادي مطرد في تلك البلدان التي تتحمل عبئا مرهقا بسبب نزع السلاح.
    Establecer un centro de coordinación para la colaboración operacional en el plano regional, que al mismo tiempo apoye la colaboración en los países que carecen de una representación local para la labor de las organizaciones no gubernamentales, o en que dicha representación es muy débil; UN إنشاء مركز تنسيق للتعاون التنفيذي على المستوى اﻹقليمي يقوم أيضا بدعم التعاون في تلك البلدان التي يكون فيها التمثيل الميداني ﻷعمال المنظمات غير الحكومية غائبا أو ضعيفا للغاية؛
    El acuerdo del Banco Mundial con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados está mejorando la cooperación y la coordinación en los países que han pasado por un conflicto y donde la reconstrucción económica es una estrategia fundamental para lograr la paz y la prosperidad. UN واتفاق البنك الدولي مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين يعزز التعاون والتنسيق في تلك البلدان التي توجد في حالات ما بعد النزاع التي يصير فيها التعمير استراتيجية ضرورية لتحقيق السلام والازدهار.
    Las bandas internacionales de productores y traficantes se establecen en los países que todavía no tienen defensas para mantenerlos alejados. UN وعصابات إنتاج المخدرات وتجارتها التي تعمل على صعيد دولي غالبا ما تنشئ قواعدها في تلك البلدان التي لا تزال تفتقر إلى وسائل الدفاع اللازمة للسيطرة على تلك العصابات.
    En el párrafo 3 del artículo 4 de dicho Pacto se prohíbe el restablecimiento de la pena de muerte en los países que la hayan abolido. UN ويمنع " ميثاق سان خوسيه " في مادته ٤-٣، إعادة تطبيق عقوبة اﻹعدام في تلك البلدان التي قامت بإلغائها.
    La necesidad de contar con planes de protección social se plantea aun en los países que han logrado aprovechar la mundialización y que alcanzaron una tasa de empleo casi total, como ocurría en Asia oriental antes de la crisis financiera. UN وثمة ضرورة لمخططات الحماية الاجتماعية حتى في تلك البلدان التي استفادت من العولمة والتي ناهزت مستوى العمالة الكاملة، كما كان الحال في شرقي آسيا قبل اﻷزمات المالية.
    Sin duda, los casos políticos siguen constituyendo un problema grave, en especial en los países que atraviesan por un conflicto armado o en los que se desarrollan actividades terroristas, se haya declarado o no oficialmente el estado de emergencia pública. UN ومن المؤكد أن الحالات السياسية تظل تمثل مشكلة خطيرة، ولا سيما في تلك البلدان التي تواجه نزاعاً مسلحاً أو إرهاباً مستمراً، سواء تم أو لم يتم بصفة رسمية إعلان حالة الطوارئ.
    Incluso en los países en que se han resuelto las cuestiones conceptuales, los planes de acción no siempre han estado acompañados de la asignación necesaria de recursos, lo que limita el grado en que esos planes pueden ejecutarse eficazmente. UN وحتى في تلك البلدان التي لم تحل فيها هذه القضايا المفاهيمية، لم تكن خطط العمل مصحوبة دائما بتخصيصات الموارد الضرورية، مما أعاق مدى القيام على نحو فعال بتنفيذ مثل هذه الخطط.
    Incluso en los países en que se han resuelto las cuestiones conceptuales, los planes de acción no siempre han estado acompañados de la asignación necesaria de recursos, lo que limita el grado en que esos planes pueden ejecutarse eficazmente. UN وحتى في تلك البلدان التي لم تحل فيها هذه القضايا المفاهيمية، لم تكن خطط العمل مصحوبة دائما بتخصيصات الموارد الضرورية، مما قيﱠد مدى القيام على نحو فعال بتنفيذ مثل هذه الخطط.
    El estímulo de las economías mediante el empleo de nuevas tecnologías mejorará los niveles de vida de los países que tienen la mayor necesidad de esa asistencia. UN وأكد على أن حفز الاقتصادات من خلال استخدام تكنولوجيات جديدة من شأنه أن يحسّن مستويات المعيشة في تلك البلدان التي هي في أشدّ الحاجة لمثل هذه المساعدة.
    Aun en aquellos países donde los principales motores de crecimiento están en el sector privado, el Estado desempeña un papel regulador de valor inestimable en la economía. UN وتقوم الدولة بدور تنظيمي بالغ الأهمية في الاقتصاد، حتى في تلك البلدان التي يضطلع فيها القطاع الخاص بدور المحرك الرئيسي للنمو.
    El racismo y la discriminación racial siguen proliferando en diversas regiones y, paradójicamente, con más frecuencia en los países donde los valores democráticos y los derechos humanos están bien arraigados. UN وما زالت العنصرية والتمييز العنصري متفشيان في مناطق مختلفة، ومن دواعي السخرية شيوعهما في تلك البلدان التي تتأصل فيها بشدة القيم الديمقراطية وحقوق اﻹنسان.
    Urge destinar recursos suplementarios a apoyar los esfuerzos de desarrollo en Africa, con el fin de que las reformas de las políticas económicas tengan efectos duraderos y sean sostenibles a largo plazo, sobre todo en aquellos países que, por razones económicas o por la situación existente en los mercados internacionales, han visto empeorar su situación. UN وثمة حاجة ماسة إلى موارد اضافية تدعم جهود التنمية في أفريقيا بغية تحقيق تأثير دائم واستدامة طويلة اﻷجل لاصلاحات السياسة العامة، وخاصة في تلك البلدان التي تواجه ظروفا متدهورة ﻷسباب داخلية أو بسبب الحالة في اﻷسواق الدولية.
    El muestreo estará supervisado por el personal del laboratorio y, en aquellos países en los que no existe normativa, se designará a personal cualificado. UN وينبغي أن يشرف على عملية المعاينة موظفو مختبرات، وتعيين موظفين مؤهلين لهذه العملية في تلك البلدان التي لا تتوافر فيها تشريعات.
    El UNAIDS estudiaba la posibilidad de emplear al personal que se ocupa de actividades relativas al VIH/SIDA en las organizaciones copatrocinadoras para asumir funciones de asesoría de programas por países en aquellos a los que todavía no cuentan con ninguno. UN وبرنامج اليونيدز ينظر حاليا في إمكانية استخدام موظفين من الذين يضطلعون باﻷنشطة المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز(، والموفدين من قبل المنظمات المشاركة في الرعاية للاضطلاع بمهام المستشارين البرنامجيين القطريين في تلك البلدان التي لم تتلق مستشارين من هذا القبيل.
    Los mercados libres contribuyen al desarrollo únicamente en los países cuyas mercancías tienen acceso libre a los mercados. UN ولا تساهم الأسواق الحرة في التنمية إلا في تلك البلدان التي تستطيع أن تبيع بضائعها في الأسواق.
    Incluso en los países en los que esta está claramente prohibida por ley, persiste una desigualdad jurídica y social generalizada. UN ولكن، حتى في تلك البلدان التي يُحظر فيها التمييز الجنساني ظاهريا بموجب القانون، ما برحت ممارسات عدم المساواة القانونية والاجتماعية متفشية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more