"في تلك الجهود" - Translation from Arabic to Spanish

    • a esos esfuerzos
        
    • en esos esfuerzos
        
    • en ese empeño
        
    • a esa labor
        
    • en esas actividades
        
    • en estos esfuerzos
        
    • en esa labor
        
    • en esas iniciativas
        
    • en ellas
        
    • en los esfuerzos
        
    • a dichos esfuerzos
        
    • en dichos esfuerzos
        
    • en esos empeños
        
    • con esos esfuerzos
        
    • de estos esfuerzos
        
    A ese respecto, he decidido nombrar al ex Primer Ministro del Senegal, Sr. Moustapha Niasse, mi Enviado Especial para contribuir a esos esfuerzos. UN وفي هذا الصدد قررت تعيين السيد مصطفى نياسي، رئيس وزراء سابق للسنغال، مبعوثا خاصا لي قصد الإسهام في تلك الجهود.
    Los Ministros convinieron también en que la OSCE debería desempeñar un importante papel en esos esfuerzos. UN واتفق الوزراء على وجوب أن يؤدي مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا دورا هاما في تلك الجهود.
    El CICR apoya resueltamente las principales reformas del sistema de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas y percibe varios posibles beneficios en ese empeño. UN واللجنة تدعم بصورة حازمة أهم إصلاحات المنظومة الإنسانية في الأمم المتحدة، وترى عددا من الفوائد المحتملة في تلك الجهود.
    La delegación de Mozambique confía en que las actuales reformas redundarán en unas Naciones Unidas más relevantes que podrán contribuir más eficazmente a esa labor. UN ووفد بلده على ثقة بأن الإصلاحات الراهنة ستسفر عن أمم متحدة أكثر أهمية يمكنها أن تسهم بفعالية أكبر في تلك الجهود.
    La organización Ciudades y Gobiernos Locales Unidos y sus oficinas regionales fueron los principales asociados en esas actividades. UN لقد كانت المدن المتحدة والحكومات المحلية ومكاتبهما الإقليمية هما الشركاء الرئيسيين في تلك الجهود.
    Hacemos nuestro el llamado que la delegación de Nicaragua ha lanzado a la comunidad internacional para colaborar en estos esfuerzos. UN إن النداء الذي وجهه وفد نيكاراغوا إلى المجتمع الدولي من أجل التعاون في تلك الجهود نداء موجه منا أيضا.
    Los Estados Unidos están dispuestos a colaborar en esa labor y son conscientes de la necesidad de pagar la parte que les corresponde a las Naciones Unidas. UN وأعرب عن استعداد بلاده للمساهمة في تلك الجهود وإدراكها لضرورة أن تدفع حصتها العادلة للأمم المتحدة.
    Declaró que el UNFPA se preparaba con interés a participar activamente en esas iniciativas. UN وذكرت أن الصندوق يتطلع إلى أن يصبح شريكاً نشطاً في تلك الجهود.
    Hemos propugnado que las Naciones Unidas contribuyan a esos esfuerzos y hemos iniciado actividades para el análisis de ese tema. UN وقد دفعنا إلى ضرورة إسهام الأمم المتحدة في تلك الجهود وبدأنا بأنشطه من أجل تحليل ذلك الموضوع.
    Etiopía requiere el apoyo de la comunidad internacional a esos esfuerzos. UN وقالت إن إثيوبيا تحتاج في تلك الجهود إلى دعم المجتمع الدولي.
    La capacidad técnica, la experiencia y las ventajas comparativas de la ONUDI pueden contribuir mucho a esos esfuerzos. UN ويمكن أن تسهم القدرات التكنولوجية لليونيدو وخبرتها وميزاتها المقارنة إسهاما كبيرا في تلك الجهود.
    Además, hemos movilizado plenamente a la sociedad civil en esos esfuerzos. UN وبالإضافة إلى ذلك، عبأنا المجتمع المدني على نحو كامل في تلك الجهود.
    La comunidad internacional tiene la responsabilidad de actuar como catalizador y elemento de neutralización en esos esfuerzos. UN ويتحمل المجتمع الدولي مسؤولية العمل كحافز ووسيط محايد في تلك الجهود.
    El Pakistán ayuda en esos esfuerzos de paz y reconciliación mediante el proceso conjunto de la jirga. UN وتقوم باكستان بتقديم المساعدة في تلك الجهود للسلام والمصالحة من خلال عملية اللويا جيرغا المشتركة.
    22. La ONUDI presta asistencia al Gobierno de Etiopía en ese empeño. UN 22- وواصل كلمته قائلا إن اليونيدو ما فتئت تساعد حكومة إثيوبيا في تلك الجهود.
    Se subraya la necesidad de una mejor coordinación entre las organizaciones internacionales en la región y los países que desean alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y para elaborar una hoja de ruta regional que todos los asociados para el desarrollo puedan utilizar en ese empeño. UN ويبرز التقرير الحاجة إلى التنسيق على نحو أفضل بين المنظمات الدولية في المنطقة والبلدان الراغبة في تحقيق الأهداف كما يبرز الحاجة إلى خارطة طريق إقليمية يمكن أن يستخدمها كل شركاء التنمية في تلك الجهود.
    También colaborará estrechamente con todos los gobiernos y los asociados que contribuyen a esa labor. UN وستعمل البعثة أيضا بشكل وثيق مع جميع الحكومات والشركاء المساهمين في تلك الجهود.
    Estudiar nuevas oportunidades para transferir tecnologías relacionadas con el espacio a industrias tradicionalmente terrestres, y formas en que los países en desarrollo podrían participar en esas actividades y aprovechar sus beneficios. UN دراسة الفرص الجديدة التي ينطوي عليها نقل التكنولوجيات المتصلة بالفضاء الى الصناعات التي جرى التقليد بإقامتها على الأرض والطرق التي تستطيع بها البلدان النامية أن تشارك في تلك الجهود وتستفيد منها.
    La importante función que las mujeres desempeñan en la agricultura en pequeña escala, en particular, exige que en estos esfuerzos se integren las preocupaciones de género. UN والدور الهام الذي تقوم بها المرأة في الزراعة الصغيرة النطاق، يتطلب إدماج الشواغل الجنسانية في تلك الجهود.
    El Japón, por su parte, está dispuesto a participar en esa labor. UN واليابان من جانبها مستعدة للمشاركة في تلك الجهود.
    La Reunión también recomendó que dichas organizaciones examinaran la posibilidad de participar en esas iniciativas o en iniciativas similares. UN وأوصى الاجتماع كذلك بأن تدرس تلك المنظمات امكانيات المشاركة في تلك الجهود والجهود التي تماثلها.
    China seguirá apoyando las iniciativas internacionales en ese ámbito y participando en ellas de manera activa. UN وستستمر الصين، كما دأبت في الماضي، في دعم الجهود الدولية المبذولة لمعالجة مشكلة أمن المعلومات، وفي المشاركة في تلك الجهود.
    Por eso exhortamos a todos a que incluyan a África en los esfuerzos tendientes a la reconstrucción de la nueva arquitectura de la economía mundial. UN وهذا هو السبب في أننا نطالب بجدية بإدماج أفريقيا واشتراكها في تلك الجهود بغية بناء هيكل جديد للاقتصاد العالمي.
    Asimismo, Albania ha apoyado los esfuerzos de paz en pro de la ex Yugoslavia y ha contribuido constructiva y concretamente a dichos esfuerzos. UN وبصورة مماثلة دأبت ألبانيا على دعم الجهود السلمية المتعلقة بجمهورية يوغوسلافيا السابقة وأسهمت بصورة إيجابية وعملية في تلك الجهود.
    Los marcos generales convenidos de consuno, como, por ejemplo, la estrategia de lucha contra la pobreza, son elementos fundamentales para orientar a los países y a sus asociados en dichos esfuerzos. UN وأطر العمل المتفق عليها بصورة مشتركة، مثل استراتيجية الحد من الفقر، عناصر رئيسية لتوجيه البلدان وشركائها في تلك الجهود.
    Eslovenia participa de forma activa en esos empeños. UN وتشارك سلوفينيا مشاركة نشطة في تلك الجهود المبذولة.
    La India está comprometida con esos esfuerzos a nivel regional y bilateral. UN وتشارك الهند في تلك الجهود على الصعيدين الإقليمي والثنائي.
    El Perú se enorgullece de haber sido, y seguir siendo, parte de estos esfuerzos a través de su participación en las operaciones de mantenimiento de la paz en la República Democrática del Congo y en Eritrea y Etiopía. UN ويفتخر بلدي بأنه قد أدى ويؤدي دوراً في تلك الجهود من خلال مشاركته في عمليات حفظ السلم في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي إريتريا وإثيوبيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more