"في تلك العمليات" - Translation from Arabic to Spanish

    • en esos procesos
        
    • en esas operaciones
        
    • en ellas
        
    • en dichas operaciones
        
    • en estos procesos
        
    • en dichos procesos
        
    • a dichas operaciones
        
    • en los procesos
        
    • en las operaciones
        
    • en estas operaciones
        
    • a esas operaciones
        
    • de esos procesos
        
    • a las operaciones
        
    • a esos procesos
        
    Es preciso que haya una participación efectiva de los mecanismos multilaterales de las Naciones Unidas y de toda la comunidad mundial en esos procesos. UN وما يلزم هو مشاركة فعالة من الآليات المتعددة الأطراف للأمم المتحدة ومن المجتمع العالمي بأكمله في تلك العمليات.
    A este respecto, las mencionadas resoluciones también han alentado la participación más activa de las comisiones regionales en esos procesos y mecanismos. UN وضمن هذا السياق، شجعت هذه القرارات نفسها أيضا على مشاركة اللجان الإقليمية بصورة أوثق في تلك العمليات والآليات.
    Hemos aprendido igualmente que es necesario que las organizaciones no gubernamentales intervengan en esas operaciones humanitarias. UN ثم تعلمنا الحاجة إلى إشراك المنظمات غير الحكومية في تلك العمليات اﻹنسانية.
    El hecho de que las Fuerzas Armadas libanesas no tuvieran una parte activa en ellas no afecta en nada al carácter del conflicto, en su condición de conflicto armado internacional calificable como tal jurídicamente, ni tampoco pone en cuestión el hecho de que Israel, el Líbano y Hezbollah fueron partes del mismo. UN أما كون القوات المسلحة اللبنانية لم تشارك فعلياً في تلك العمليات فلا ينفي طابع الصراع بوصفه صراعاً دولياً مسلحاً من وجهة النظر القانونية، كما أنه لا ينفي كون إسرائيل ولبنان وحزب الله أطرافاً فيه.
    Entre las actividades que se proyecta emprender se cuenta la preparación de evaluaciones de recursos, conceptos operacionales y planes y directivas, la observación de operaciones en marcha y el suministro de orientación cotidiana a esas misiones, así como el enlace con los Estados Miembros respecto de la participación en dichas operaciones. UN وتشمل اﻷنشطة المنتوى الاضطلاع بها إعداد تقييمات للموارد، والمفاهيم والخطط والتوجيهات التنفيذية، ورصد العمليات الجارية، وتقديم اﻹرشادات اليومية إلى هذه البعثات، فضلا عن مداومة الاتصال بالدول اﻷعضاء فيما يتعلق بالمشاركة في تلك العمليات.
    Las Naciones Unidas, el Secretario General y su Representante Especial han desempeñado papeles clave en estos procesos. UN وقد اضطلعت الأمم المتحدة والأمين العام وممثله الخاص بأدوار رئيسية في تلك العمليات المختلفة.
    A tal efecto, es decisiva la participación de todos los organismos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas en esos procesos. UN ولهذا الغرض، تكتسي أهمية كبيرة مشاركة جميع وكالات الأمم المتحدة المختصة في تلك العمليات.
    El pequeño istmo de Centroamérica no fue excepción en esos procesos de reconversión de los sistemas políticos. UN ولم يكن برزخ أمريكا الوسطى الصغير استثناء في تلك العمليات لاستعادة الأنظمة السياسية.
    El Gobierno de Belarús está dispuesto a participar constructivamente en esos procesos. UN وأعرب المتحدث عن استعداد حكومته للمشاركة بشكل بناء في تلك العمليات.
    en esos procesos, la manufactura desempeñará un papel protagonista. UN وستؤدي الصناعة التحويلية دورا رئيسيا في تلك العمليات.
    Mi país participará en esos procesos y les dará su apoyo. UN وستشارك بلادي في تلك العمليات وتدعمها.
    Lamentablemente, el Pakistán ha perdido cerca de 200 soldados y policías en esas operaciones. UN وللأسف، فقدت باكستان 200 جندي وشرطي في تلك العمليات.
    Esta posición era necesaria para garantizar la seguridad de la zona de modo que pudieran realizarse operaciones militares contra Hamas y para proteger a los efectivos de las Fuerzas de Defensa que participaban en esas operaciones. UN وكان ذلك التمركز ضروريا لتأمين المنطقة للعمليات العسكرية ضد حماس ولحماية قوات جيش الدفاع في تلك العمليات.
    El Japón contribuirá a los esfuerzos de consolidación de la paz participando activamente en esas operaciones. UN وسوف تسهم اليابان في جهود بناء السلام من خلال المشاركة بهمة في تلك العمليات.
    La República del Paraguay reitera su compromiso con la paz y la seguridad internacionales y, en ese contexto, reafirma su voluntad política de incrementar su contribución de efectivos a las operaciones de mantenimiento de la paz y continuar con sus esfuerzos para entrenar y equipar a esas fuerzas de acuerdo con los estándares establecidos por esta Organización, a fin de aumentar progresivamente su participación en ellas. UN وتكرر جمهورية باراغواي التأكيد على التزامها بالسلم والأمن الدوليين. وفي ذلك السياق نؤكد إرادتنا السياسية في زيادة مساهمتنا في بعثات حفظ السلام وفي مواصلة جهودنا لتدريب وتجهيز القوات وفقا لمعايير هذه المنظمة، لكي نتمكن تدريجيا من زيادة مساهمتنا في تلك العمليات.
    - Se imponen prohibiciones complementarias, como la de poner los fondos congelados a disposición de las personas indicadas en la orden ministerial, prestar servicios a dichas personas o realizar operaciones que permitan eludir los procedimientos de congelación o participar en ellas (artículo 3); UN - تطبيق إجراءات منع تكميلية مثل توفير الأموال المجمدة لصالح الأشخاص المذكورين في القرار الوزاري أو توفير خدمات لهؤلاء الأشخاص وتنفيذ عمليات ترمي إلى التحايل على إجراءات التجميد أو المشاركة في تلك العمليات (المادة 3)؛
    Entre las actividades que se proyecta emprender se cuenta la preparación de evaluaciones de recursos, conceptos operacionales y planes y directivas, la observación de operaciones en marcha y el suministro de orientación cotidiana a esas misiones, así como el enlace con los Estados Miembros respecto de la participación en dichas operaciones. UN وتشمل اﻷنشطة المنتوى الاضطلاع بها إعداد تقييمات للموارد، والمفاهيم والخطط والتوجيهات التنفيذية، ورصد العمليات الجارية، وتقديم اﻹرشادات اليومية إلى هذه البعثات، فضلا عن مداومة الاتصال بالدول اﻷعضاء فيما يتعلق بالمشاركة في تلك العمليات.
    También se deberá indicar la diversidad de personas con discapacidad que han participado en estos procesos con una perspectiva de género y basada en la edad. UN وينبغي الإشارة أيضاً إلى تنوع الأشخاص ذوي الإعاقة الذي شاركوا في تلك العمليات من منظور جنساني وعمري
    Es fundamental incorporar la perspectiva de género de manera sistemática en dichos procesos. UN ومن الأساسي إدماج منظورات المساواة بين الجنسين بشكل منهجي في تلك العمليات.
    Así lo demuestran los intensos debates que se celebran a escala nacional en muchos países a la hora de decidir, gestionar y evaluar las contribuciones a dichas operaciones. UN وهو ما يتضح من المناقشات المكثفة التي تعقد على الصعيد الوطني في بلدان كثيرة عند تقرير وتدبير وتقييم المساهمات في تلك العمليات.
    La falta de participación de las mujeres en los procesos de formulación de políticas y toma de decisiones también suscitaba preocupación. UN كما أن قلة مشاركة المرأة في تلك العمليات مسألة تدعو إلى القلق أيضاً.
    Las autoridades locales, los efectivos de la SFOR y la Fuerza Internacional de Policía (FIP) prestaron toda su asistencia en las operaciones. UN وساعدت السلطات المحلية ووحدات قوة تثبيت الاستقرار وقوة الشرطة الدولية جميعا في تلك العمليات.
    Se controlan los antecedentes de las personas que participan en estas operaciones. UN ويجري التدقيق في سيرة الشخص الذي يشارك في تلك العمليات.
    Rumania está decidida a contribuir de manera sustancial a esas operaciones e iniciativas. UN ورومانيا قد عقــدت العزم على تقديــم إسهــام ملموس في تلك العمليات والمبادرات.
    Respecto de las actividades relacionadas con la gestión de la crisis, la reconstrucción después de los conflictos y la estabilización, así como con la consolidación de las instituciones y la buena gobernanza, la reforma del sector de la seguridad aparece como un componente crucial de esos procesos. UN وبخصوص إدارة الأزمات وجهود إعادة البناء وتحقيق الاستقرار بعد انتهاء الصراع وكذلك بناء المؤسسات والحكم الرشيد، فإن إصلاح قطاع الأمن يرد إلى الذهن بوصفه عنصرا أساسيا في تلك العمليات.
    De hecho, Filipinas se ha convertido en uno de los mayores contribuyentes de policías individuales a las operaciones de las Naciones Unidas destinadas al mantenimiento de la paz. UN وستواصل الفلبين مساهمتها النشطة في عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة، وبالفعل فقد أصبحت الفلبين اليوم أحد أكبر المساهمين بأفراد شرطة في تلك العمليات.
    El Departamento desempeña un papel excepcional en la organización de un diálogo mundial y en el apoyo al desarrollo normativo y de políticas, y los conocimientos que tiene a nivel interno, así como sus redes externas, le permiten realizar importantes aportaciones intelectuales e institucionales a esos procesos. UN أما دور الإدارة في عقد حوار عالمي وتقديم الدعم في وضع المعايير ورسم السياسات فهو دور فريد، وتتيح لها خبرتها الداخلية وشبكاتها الخارجية تقديم مساهمة فكرية وتنظيمية كبيرتين في تلك العمليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more