"في تلك المسائل" - Translation from Arabic to Spanish

    • de esas cuestiones
        
    • de estas cuestiones
        
    • DE SEGURIDAD Y
        
    • EN SU ESTUDIO
        
    • en estas cuestiones
        
    • sobre esas cuestiones
        
    • de esos temas
        
    • en esas cuestiones
        
    • en esas materias
        
    • dichas cuestiones
        
    • esas cuestiones en
        
    • sobre tales asuntos
        
    Al mismo tiempo, se me informó de que habían surgido importantes diferencias durante el examen de esas cuestiones en el Grupo de Trabajo. UN وفي الوقت ذاته، أخطرت ببروز عدد من الاختلافات الهامة أثناء النظر في تلك المسائل في إطار الفريق العامل.
    Así pues, era importante seguir ocupándose de esas cuestiones. UN من المهم إذن أن يستمر العمل الجاري في تلك المسائل.
    El examen efectuado por la Comisión de estas cuestiones figura en los párrafos 237 a 247 del presente informe. UN ويرد نظر اللجنة في تلك المسائل في الفقرات من ٢٣٧ إلى ٢٤٧ أدناه.
    LA QUE SE INDICAN LOS ASUNTOS QUE SE HALLAN SOMETIDOS AL CONSEJO DE SEGURIDAD Y LA ETAPA ALCANZADA EN SU ESTUDIO Adición UN بيــان موجــز أعده اﻷمين العام عن المسائل المعروضة علــى مجلــس اﻷمـن وعـن المرحلة التي بلغها النظر في تلك المسائل
    Se ha trabajado mucho en estas cuestiones durante períodos de sesiones anteriores de la Asamblea General. UN وقد تم إنجاز قدر كبير من الأعمال الجيدة في تلك المسائل خلال الدورة السابقة للجمعية العامة.
    En los últimos meses, se ha reflexionado mucho sobre esas cuestiones. UN في الأشهر العديدة الماضية، جرى التفكير ملياً في تلك المسائل.
    El Principado desea proseguir con esta empresa con el apoyo de la comunidad internacional respecto de esos temas tan importantes. UN وترغب الإمارة في متابعة تعهدها بدعم المجتمع الدولي في تلك المسائل الجوهرية.
    Lamentablemente, los Estados Unidos rechazaron los términos de esa Declaración por considerar que las cuestiones relativas a los pueblos indígenas, incluida la del territorio no autónomo de Guam, son cuestiones de orden interno y que la comunidad internacional carece de mandato para injerirse en esas cuestiones. UN ومن المؤسف أن الولايات المتحدة رفضت مواد ذلك الإعلان، معتبرة أن المسائل المتعلقة بالشعوب الأصلية، بما في ذلك إقليم غوام غير المتمتع بالحكم الذاتي، قضايا داخلية وأن المجتمع الدولي ليست له ولاية للتدخل في تلك المسائل.
    Al respecto, esperamos con interés un aumento del diálogo sobre esos temas cuando el Comité Especial de Descolonización lleve a cabo la consideración de esas cuestiones en 2006. UN وفي ذلك الصدد، نتطلع إلى المباشرة بإجراء حوار حول هذه المسائل خلال نظر اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار في تلك المسائل خلال عام 2006.
    El Reino Unido espera con interés vincularse de manera constructiva con la Corte para ayudarla en el examen de esas cuestiones importantes. UN والمملكة المتحدة تتطلع قدما إلى الانخراط بروح بناءة مع المحكمة للمساعدة في نظرها في تلك المسائل الهامة.
    El examen de esas cuestiones se vio facilitado por las deliberaciones sostenidas durante las reuniones oficiosas de los grupos de trabajo establecidos con ese propósito. UN وقد تيسّر النظر في تلك المسائل بفضل المناقشات التي أجريت خلال الاجتماعات غير الرسمية التي عقدتها الأفرقة العاملة المنشأة لهذا الغرض.
    El examen de esas cuestiones se vio facilitado por las deliberaciones sostenidas durante las reuniones oficiosas de los grupos de trabajo establecidos con ese propósito. UN وقد تيسّر النظر في تلك المسائل بفضل المناقشات التي أُجريت خلال الاجتماعات غير الرسمية التي عقدتها الأفرقة العاملة المنشأة لهذا الغرض.
    A propuesta del Presidente, la Comisión decidió proseguir su examen de esas cuestiones en la segunda parte de la continuación de su quincuagésimo segundo período de sesiones, con miras a proponer recomendaciones concretas. UN وبناء على اقتراح من الرئيس، قررت اللجنة مواصلة النظر في تلك المسائل خلال الجزء الثاني من دورتها الثانية والخمسين المستأنفة بغرض اقتراح توصيات ملموسة.
    El estudio de estas cuestiones fue facilitado por las deliberaciones mantenidas en las reuniones oficiosas de los grupos de trabajo constituidos con tal fin. UN وتيسّر النظر في تلك المسائل بفضل المناقشات التي سبق إجراؤها في الاجتماعات غير الرسمية للأفرقة العاملة التي أنشئت لذلك الغرض.
    La consideración de estas cuestiones se vio facilitada por los debates que se habían celebrado durante las reuniones oficiosas de los grupos de trabajo establecidos con esa finalidad. UN ويسّرت النظر في تلك المسائل المناقشات التي أجريت خلال الاجتماعات غير الرسمية للأفرقة العاملة التي أنشئت لذلك الغرض.
    La Comisión está dispuesta a proporcionar todo tipo de información adicional que pueda necesitar la Quinta Comisión para el examen de estas cuestiones. UN واللجنة على استعداد لتقديم أية معلومات إضافية قد تكون مطلوبة لكي تنظر اللجنة الخامسة في تلك المسائل.
    LA QUE SE INDICAN LOS ASUNTOS QUE SE HALLAN SOMETIDOS AL CONSEJO DE SEGURIDAD Y LA ETAPA ALCANZADA EN SU ESTUDIO Adición UN بيــان موجــز أعــده اﻷميــن العام عن المسائل المعروضة على مجلس اﻷمن وعن المرحلة التي بلغها النظر في تلك المسائل
    A través de la presidencia del Grupo de Trabajo sobre el tema 4 del programa de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos, la Argentina trabaja activamente en estas cuestiones. UN وتشترك اﻷرجنتين، بصفتها رئيسة الفريق العامل المعني بالبند ٤ من جدول أعمال اللجنة الفرعية القانونية، في تلك المسائل بنشاط.
    Se pidió a la secretaría que facilitara la inclusión en el informe del Secretario General de los criterios del Comité sobre esas cuestiones. UN وطلب إلى الأمانة أن تيسر إدراج آراء اللجنة في تلك المسائل في تقرير الأمين العام.
    193. Se expresó la opinión de que el examen de esos temas por la Comisión socavaría la función y los mandatos de la UIT. UN 193- وأبدي رأي مفاده أن نظر اللجنة في تلك المسائل من شأنه أن يمس بدور الاتحاد الدولي للاتصالات وولاياته.
    La reunión de la configuración del 23 de septiembre, en la que el Presidente Condé participó activamente, dio un impulso adicional para que la comunidad internacional se implicara con el Gobierno en esas cuestiones. UN ووفرت الجلسة التي عقدتها التشكيلة في 23 أيلول/سبتمبر، والتي شارك فيها الرئيس كوندي مشاركة فعلية، قوة دافعة إضافية للمجتمع الدولي لكي يشترك مع الحكومة في تلك المسائل.
    El Departamento de Asuntos Políticos contribuirá a reforzar la capacidad de las organizaciones regionales en materia de alerta temprana y de actividades preventivas, de establecimiento de la paz o de consolidación de la paz, y facilitará una cooperación y una coordinación más estrechas en esas materias. UN وستساعد إدارة الشؤون السياسية في تعزيز قدرة المنظمات اﻹقليمية في مجال أنشطة اﻹنذار المبكر واﻷنشطة الوقائية وأنشطة صنع السلام وبناء السلام، كما ستيسر توثيق التعاون والتنسيق في تلك المسائل.
    El Comité continuará escuchando las posiciones de ambas partes durante su examen anual de dichas cuestiones, mientras permanezcan en su programa. UN وسوف تستمر اللجنة في الاستماع إلى مواقف الطرفين أثناء نظرها السنوي في تلك المسائل ما دامت موضوعة على جدول الأعمال.
    No consideramos que sea de gran utilidad dedicar demasiado tiempo a esas cuestiones en las próximas rondas de negociaciones intergubernamentales. UN ولا نرى كثيرا من الجدوى في الخوض مطولا في تلك المسائل في الجولات المقبلة للمفاوضات الحكومية الدولية.
    Al tenor de los Artículos 10 y 11 de la Carta, la Asamblea General puede discutir cualesquier asuntos o cuestiones, dentro de los límites de la Carta, y hacer recomendaciones sobre tales asuntos o cuestiones. UN ووفقا للمادتين العاشرة والحادية عشرة من الميثاق، يجوز للجمعية العامة أن تناقش أية مسألة أو أمر يدخل في نطاق الميثاق ولها أن توصي بما تراه في تلك المسائل واﻷمور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more