"في تنشئة الأطفال" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la crianza de los hijos
        
    • en la educación de los niños
        
    • en la educación de los hijos
        
    • en la crianza de los niños
        
    • en la crianza de sus hijos
        
    • en la educación del niño
        
    Los Estados Partes prestarán la asistencia apropiada a las personas con discapacidad para el desempeño de sus responsabilidades en la crianza de los hijos. UN ويتعين على الدول الأطراف أن تقدم المساعدات المناسبة للمعوقين لتمكينهم من الاضطلاع بمسؤولياتهم في تنشئة الأطفال.
    Los Estados Partes prestarán la asistencia apropiada a las personas con discapacidad para el desempeño de sus responsabilidades en la crianza de los hijos. UN وتقدم الدول الأطراف المساعدات المناسبة للمعوقين لتمكينهم من الاضطلاع بمسؤولياتهم في تنشئة الأطفال.
    Las tradiciones y las culturas desempeñan también un papel importante en la educación de los niños. UN وللتقاليد والأعراف الثقافية دور هام أيضاً في تنشئة الأطفال.
    El 92% de los progenitores/tutores considera que la participación del padre en la educación de los hijos es importante y el 82% considera que es muy importante. UN ويعتقد ما مجموعه 92 في المائة من الآباء والأوصياء أن مشاركة الأب في تنشئة الأطفال هامة ويعتقد ما يصل إلى 82 في المائة بأنه هام جداً.
    Aunque las leyes vigentes protegían en cierta medida a los niños frente a la violencia y los malos tratos, no se interpretaba que estas prohibieran todo tipo de castigo corporal en la crianza de los niños. UN وفي حين أن الأطفال يتمتعون بحماية محدودة ضد العنف والإساءات بموجب القوانين الحالية، فإنها لا تفسّر على أنها تشكل حظراً لجميع أنواع العقوبة الجسدية في تنشئة الأطفال.
    ii) La igualdad de derechos y deberes de los progenitores casados y no casados en la crianza de sus hijos. UN المساواة في الحقوق والوجبات في تنشئة الأطفال للوالدين المتزوجين وغير المتزوجين.
    :: Ofreciendo protección y asistencia especiales para los niños privados permanentemente de su familia y garantizando que la atención alternativa permita una continuidad en la educación del niño y su origen étnico, religioso, cultural y lingüístico; UN :: وتوفير حماية ومساعدة خاصتين للأطفال المحرومين على الدوام من أسرهم والعمل على أن توفر الرعاية البديلة الاستمرارية في تنشئة الأطفال وخلفيتهم الإثنية والدينية والثقافية واللغوية؛
    Los Estados Partes prestarán la asistencia apropiada a las personas con discapacidad para el desempeño de sus responsabilidades en la crianza de los hijos. UN وتقدم الدول الأطراف المساعدات المناسبة للمعوقين لتمكينهم من الاضطلاع بمسؤولياتهم في تنشئة الأطفال.
    Los Estados Partes prestarán la asistencia apropiada a las personas con discapacidad para el desempeño de sus responsabilidades en la crianza de los hijos. UN وتقدم الدول الأطراف المساعدات المناسبة للأشخاص ذوي الإعاقة لتمكينهم من الاضطلاع بمسؤولياتهم في تنشئة الأطفال.
    Los Estados partes prestarán la asistencia apropiada a las personas con discapacidad para el desempeño de sus responsabilidades en la crianza de los hijos. UN وتقدم الدول الأطراف المساعدات المناسبة للأشخاص ذوي الإعاقة لتمكينهم من الاضطلاع بمسؤولياتهم في تنشئة الأطفال.
    :: Afirmación de la función de la mujer en el proceso de desarrollo económico y social, centrando la atención en su función en la crianza de los hijos y el cuidado de la familia. UN - التأكيد على دور المرأة في عملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية مع التركيز على دورها في تنشئة الأطفال ورعاية الأسرة.
    367. El Estado y la sociedad prestan atención a la función del hombre y la mujer en la crianza de los hijos en las zonas urbanas y rurales. UN 367 - تولي الدولة والمجتمع الاهتمام لدور الرجل والمرأة في تنشئة الأطفال في المدن والمناطق الريفية.
    Por lo general, se espera que los hombres no tomen parte en la educación de los niños y el cuidado de la familia. UN ويُتوقع من الرجال، في العادة، ألا يشاركوا في تنشئة الأطفال ورعاية الأسرة.
    Sin embargo, a pesar de esa reducción, el 88% de todos los niños en edad preescolar asisten a esas escuelas y la función que desempeñan en la educación de los niños es insustituible. UN غير أنه برغم تناقص عدد الأطفال الذين يترددون على دور الحضانة فلا تزال 78 في المائة من مجموع الأطفال الذين هم دون سن الدراسة يواظبون على حضور رياض الأطفال حيث إن دورها في تنشئة الأطفال لا بديل لـه.
    Los principales objetivos de la política educativa son mejorar el acceso a la educación, especialmente de los alumnos de familias pobres, aumentar la asistencia escolar y garantizar la igualdad de género mediante la modernización y la reforma del sistema educativo y la participación de todas las instituciones políticas, económicas y sociales en la educación de los niños. UN والخطوط الرئيسية لسياسة التعليم هي تحسين سبل الوصول إلى التعليم، ولا سيما للتلاميذ من الأسر الفقيرة، وزيادة معدل المواظبة على المدرسة وكفالة المساواة بين الجنسين عن طريق تحديث نظام التعليم وإصلاحه وضمان مشاركة جميع المؤسسات السياسية والاقتصادية والاجتماعية في تنشئة الأطفال.
    Cuando el matrimonio se disuelve por decisión judicial, el tribunal aprueba el contrato tal como lo presentan los esposos con respecto a las consecuencias del divorcio y que prevé el pago de pensión alimenticia para los hijos menores y de uno al otro, el lugar de residencia de los hijos menores, su participación en la educación de los hijos y sus demás derechos y obligaciones patrimoniales. UN وعند حل زواج بواسطة قرار من المحكمة، توافق المحكمة على العقد كما قدمه الزوجان فيما يتعلق بنتائج طلاقهما والذي ينص على نفقة للأطفال القاصرين ولكل منهما، وعلى مكان إقامة الأطفال القاصرين، وعلى مشاركتهما في تنشئة الأطفال وفي حقوق وواجبات الملكية الأخرى.
    La Sra. Mohamed Ahmed (Sudán) agradece a la delegación de Benin por su iniciativa y dice que las enmiendas propuestas diluyen las ideas contenidas en el proyecto de resolución y destruyen su intención principal, que es la importancia de la función de los padres en la educación de los hijos. UN 54 - السيدة محمد أحمد (السودان): شكرت وفد بنن على مبادرته، وقالت إن التعديلات المقترحة تضعف الأفكار الواردة في مشروع القرار وتقضي على مرماه الأساسي، وهو أهمية دور الوالدين في تنشئة الأطفال.
    Los padres cumplen la función más importante en la educación de los hijos y se les alienta a que orienten a sus hijos acerca de las cuestiones relativas a los derechos, " en consonancia con la evolución de sus facultades " (ibíd., artículo 5). UN ويؤدي الوالدان الدور الأهم في تنشئة الأطفال ويشجعان على تناول قضايا الحقوق مع أطفالهما ' ' بطريقة تتفق مع قدرات الطفل المتطورة`` (المرجع نفسه، المادة 5).
    27. En la JS1 se señaló que el castigo corporal era una medida de castigo común en la crianza de los niños y que la ley no lo prohibía. UN 27- وذكرت الورقة المشتركة 1 أن العقوبة البدنية هي العقوبة الشائعة في تنشئة الأطفال وهي غير محظورة بموجب القانون.
    Las enmiendas propuestas no tienen ninguna intención oculta ni motivo secreto; representan la formulación convenida y el deseo de sus patrocinadores de reconocer la función de la familia ampliada en la crianza de los niños. UN 37 - إن التعديلات المقترحة لا تتضمن جدول أعمال مستترا أو بواعث خفية؛ فهي تمثل الصيغة المتفق عليها ورغبة مقدميها في الإقرار بدور الأسرة الممتدة في تنشئة الأطفال.
    La oradora desea saber si existen programas que promuevan la participación del hombre en la crianza de sus hijos y en la vida familiar, y si las disposiciones constitucionales relativas a la protección de madres e hijos incluyen también la protección contra la pobreza. UN 24 - وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت توجد برامج ترمي إلى تعزيز مشاركة الرجل في تنشئة الأطفال وفي الحياة الأسرية، وما إذا كانت الأحكام الدستورية المتعلقة بحماية الأمهات والأطفال تشمل كذلك الحماية من الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more