"في تنظيمه" - Translation from Arabic to Spanish

    • conjuntamente por
        
    • organizada conjuntamente
        
    • organizada por
        
    • organizado por
        
    • en su organización
        
    • en colaboración
        
    • conjuntamente con
        
    • a su organización
        
    • organizaron conjuntamente
        
    • coorganizada por
        
    • en cuya organización
        
    Con la ceremonia, organizada conjuntamente por las Naciones Unidas y el PNUD, se cumplió una parte del acuerdo de paz concertado en 1995 entre el Gobierno de Malí y el Mouvement et Fronts Unis de l ' Azawad. UN وقد جاء هذا العمل تنفيذا لجزء من اتفاق السلام الذي تم التوصل اليه في عام ١٩٩٥ بين حكومة مالي والحركات والجبهات المتحدة ﻷزاواد، واشتركت اﻷمم المتحدة مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تنظيمه.
    La Conferencia, que congregó a unos 50 participantes, fue acogida por Statistics Netherlands y organizada conjuntamente por el Institute of Social Studies y el Banco Mundial. UN وقد حضر المؤتمر ٥٠ مشتركاً، واستضافته هيئة اﻹحصاء الهولندية، وشارك في تنظيمه معهد الدراسات الاجتماعية والبنك الدولي.
    Esa Conferencia fue organizada conjuntamente por la UNESCO y el Consejo Internacional de Uniones Científicas, en estrecha colaboración con los asociados del sistema de las Naciones Unidas. UN وقد اشترك في تنظيمه كل من اليونسكو والمجلس الدولي للاتحادات العلمية بالتعاون مع شركاء في منظومة الأمم المتحدة.
    Por otra parte, cuatro becarios de habla francesa procedentes del Canadá, Nueva Caledonia, Malí y Marruecos participaron en un programa organizado conjuntamente por el ACNUDH y la Universidad de Borgoña. UN وشارك أربعة من الحاصلين على الزمالات المتحدثين باللغة الفرنسية من كندا وكاليدونيا الجديدة ومالي والمغرب في برنامج اشترك في تنظيمه مفوضية حقوق الإنسان وجامعة بورغون.
    Organizada conjuntamente por la Organización Mundial de la Salud y el PNUMA, el anfitrión fue el gobierno de Gabón. UN وقد استضافت هذا المؤتمر حكومة الغابون واشتركت في تنظيمه منظمة الصحة العالمية واليونيب.
    Fue organizada conjuntamente por el Instituto polaco de asuntos internacionales y el Instituto de Estocolmo de investigación para la paz. UN واشترك في تنظيمه المعهد البولندي للشؤون الدولية ومعهد ستوكهولم لبحوث السلام.
    Se publicaron 5.000 ejemplares de la compilación, que se distribuyó a alrededor de 4.170 participantes en el amplio programa de capacitación en derechos humanos organizado conjuntamente por el Ministerio de Justicia y la Embajada de Noruega en Etiopía. UN وقد أصدرت المجموعة في ٠٠٠ ٥ نسخة ووزعت على نحو ١٧٠ ٤ متدرباً شاركوا في البرنامج الواسع النطاق للتدريب في مجال حقوق الإنسان الذي تشاركت في تنظيمه وزارة العدل والسفارة النرويجية في إثيوبيا.
    La reunión, organizada conjuntamente por la Dirección Ejecutiva y el Consejo de Europa, se centró en la prevención del terrorismo. UN وركز هذا الاجتماع، الذي اشتركت في تنظيمه المديرية التنفيذية ومجلس أوروبا، على منع الإرهاب.
    Tomó nota en particular del Congreso Mundial del Espacio organizado conjuntamente por el COSPAR y la FAI, incluidas las actividades organizadas en cooperación con las Naciones Unidas. UN وأشارت بوجه خاص إلى المؤتمر العالمي للفضاء الذي اشتركت في تنظيمه لجنة أبحاث الفضاء والاتحاد الدولي للملاحة الفلكية، والذي شمل أنشطة نظمت بالتعاون مع اﻷمم المتحدة.
    El mensaje del Secretario General se leyó también en un servicio interreligioso organizado conjuntamente por el Centro de Información de las Naciones Unidas, Amnistía Internacional y la Asociación pro Naciones Unidas. UN وتليت رسالة اﻷمين العام أيضا أثناء احتفال ديني مشترك بين اﻷديان، شارك في تنظيمه مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام ومنظمة العفو الدولية، ورابطة اﻷمم المتحدة.
    Se dio lectura al mensaje enviado por el Secretario General con ocasión del Día de los Derechos Humanos en una ceremonia organizada conjuntamente por el Centro y la Asociación pro Naciones Unidas, acto que fue difundido por radio y televisión. UN وتليت رسالة اﻷمين العام بمناسبة يوم حقوق الانسان في احتفال تذكاري اشترك في تنظيمه المركز ورابطة اﻷمم المتحدة وتم بثها عن طريق اﻹذاعة والتلفزيون.
    Se dio lectura al mensaje del Secretario General con ocasión del Día de los Derechos Humanos en una ceremonia organizada conjuntamente por el Centro y la Asociación pro Naciones Unidas, acto que fue difundido por radio y televisión. UN وتليت رسالة اﻷمين العام بمناسبة يوم حقوق اﻹنسان في احتفال تذكاري اشترك في تنظيمه المركز مع رابطة اﻷمم المتحدة، وتم بثها عن طريق الاذاعة والتلفزيون.
    Se patrocinó a cuatro profesionales de salud somalíes para que asistieran a un programa de formación para la preparación e intervención en situaciones de emergencia, organizado conjuntamente por la OMS y el CICR. UN وتمت رعاية أربعة من مهنيي الصحة الصوماليين لحضور برنامج اشتركت في تنظيمه منظمة الصحة العالمية ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية، للتدريب على الاستعداد والاستجابة في حالات الطوارئ.
    Una reunión entre períodos de sesiones organizada conjuntamente por el Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques y el Convenio sobre la Diversidad Biológica para identificar opciones sobre áreas forestales cuya protección o mejor protección sea prioritaria, mediante: UN اجتماع بين الدورات يشترك في تنظيمه منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات واتفاقية التنوع البيـــــولوجي بشأن تحديد الخيارات لمناطق الغابات ذات الأولوية التي تشمل بالحماية أو تعزيز حمايتها عن طريق:
    La India hace suyo el empeño de fomentar las tecnologías de producción más limpia y ya está llevando a cabo un proyecto en esa esfera organizado conjuntamente por la ONUDI y Suiza. UN وأن بلده ملتزم بتشجيع تكنولوجيات الانتاج الأنظف وأن هناك مشروعا ينفذ بالفعل في الهند في هذا المجال تشارك في تنظيمه اليونيدو وسويسرا.
    Esta conferencia, celebrada por invitación de Kirguistán, fue organizada conjuntamente por la OSCE y la Oficina de Fiscalización de Drogas y de Prevención del Delito de las Naciones Unidas. UN وهذا المؤتمر، الذي انعقد بدعوة من قيرغيزستان، اشتركت في تنظيمه منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة في الأمم المتحدة.
    Hizo un discurso ante un gran número de personas congregadas en el estadio olímpico de Phnom Penh en una asamblea organizada por alrededor de 90 organizaciones. UN وألقت كلمة أمام تجمع كبير في الميدان الأولمبي ببنوم بنه شاركت في تنظيمه نحو 90 منظمة.
    Jóvenes de 36 países presentaron 150 vídeos para el primer festival de vídeo sobre migración, diversidad e inclusión social Plural+, organizado por la Alianza de Civilizaciones de las Naciones Unidas y la Organización Internacional para las Migraciones (OIM). UN وقدم شباب من 36 بلدا 150 شريط فيديو إلى مهرجان الفيديو الأول للتعددية والشباب المعني بالهجرة والتنوع والإدماج الاجتماعي، الذي يشترك في تنظيمه التحالف مع المنظمة الدولية للهجرة.
    El Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP) prestó apoyo económico a la mesa redonda y colaboró con el programa de las Naciones Unidas sobre el envejecimiento en su organización. UN وقدم صندوق الأمم المتحدة للسكان دعما ماليا للاجتماع وتعاون مع برنامج الأمم المتحدة المعني بالشيخوخة في تنظيمه.
    Fue organizado conjuntamente por la División de Estadística de las Naciones Unidas y la Dirección Nacional de Coordinación de Estadísticas de Filipinas, en colaboración con el Banco Mundial y con financiación adicional del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وقد اشتركت في تنظيمه الشعبة الإحصائية بالأمم المتحدة مع المجلس الوطني لتنسيق الإحصاءات في الفلبين، بالتعاون مع البنك الدولي، وبتمويل إضافي من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    El Gobierno de Cataluña será el anfitrión del acto, que organizará conjuntamente con la División. UN وستستضيف حكومة كاتالونيا هذا اللقاء، كما ستساعد الشعبة بالمشاركة في تنظيمه.
    Dichos sistemas deben proporcionar formación profesional o contribuir a su organización, desarrollo y financiación. UN وينبغي لهذه النظم أن توفر التدريب المهني، أو تسهم في تنظيمه وتطويره وتمويله.
    En Ginebra, nueve organismos de las Naciones Unidas organizaron conjuntamente una conferencia titulada " Measuring a Globalized World: Geneva Contribution " . UN وفي جنيف، عُقد مؤتمر تحت عنوان ' ' تقييم عالم مُعولم: مساهمة جنيف`` اشتركت في تنظيمه تسع وكالات تابعة للأمم المتحدة.
    La cooperación transfronteriza sobre Chernobyl fue el tema de una presentación del PNUD realizada en una conferencia internacional sobre los enfoques locales del desarrollo que fue coorganizada por el PNUD y la Asociación Europea de Regiones en Marsella (Francia) en marzo de 2007. UN 27 - وقد كان التعاون عبر الحدود بشأن تشيرنوبيل موضوع العرض الذي قدمه البرنامج الإنمائي في مؤتمر دولي عن المناهج المحلية للتنمية شارك في تنظيمه البرنامج الإنمائي والرابطة الأوروبية للمناطق في مرسيليا، فرنسا، في آذار/مارس 2007.
    Indicó que el 13º período de sesiones del Comité de alto nivel era muy importante, al coincidir con el vigésimo quinto aniversario de la Conferencia de Buenos Aires sobre la cooperación técnica entre los países en desarrollo, en cuya organización el PNUD había desempeñado un importante papel. UN 137- وأوضح أن الدورة الثالثة عشرة للجنة الرفيعة المستوى كانت بالغة الأهمية، فقد جاءت لدى الاحتفال بالذكرى السنوية الخامسة والعشرين لمؤتمر الأمم المتحدة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، الذي عُقد في بوينس آيرس، والذي اضطلع البرنامج الإنمائي بدور رئيسي في تنظيمه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more