"في تنفيذهما" - Translation from Arabic to Spanish

    • en su aplicación
        
    • en su ejecución
        
    • a su aplicación
        
    • para darles efecto
        
    Los planteamientos de la bioseguridad y la biocustodia son diferentes, pero en su aplicación existen bastantes medidas comunes. UN تختلف السلامة البيولوجية عن الأمن البيولوجي في النهج الذي يتبعه كل منهما، حيث توجد تدابير مشتركة قليلة جداً في تنفيذهما.
    Insiste en que hay que garantizar la calidad de esa enseñanza y esa formación y recalca las responsabilidades de los diversos interesados en su aplicación. UN وهو يشدد على ضرورة كفالة جودة ذلك النوع من التعليم والتدريب، ويؤكد المسؤوليات الواقعة على عاتق مختلف الأطراف المعنية المشارِكة في تنفيذهما.
    Insiste en que hay que garantizar la calidad de esa enseñanza y esa formación y recalca las responsabilidades de los diversos interesados en su aplicación. UN وهو يشدد على ضرورة كفالة جودة ذلك التعليم والتدريب، ويؤكد المسؤوليات الواقعة على عاتق مختلف الأطراف المعنية المشارِكة في تنفيذهما.
    Eritrea notificó a ambos enviados que estaba dispuesta a firmar los documentos y a cooperar cabalmente en su ejecución con la sinceridad y la seriedad necesarias. UN وأبلغت إريتريا كلا المبعوثين باستعدادها للتوقيع على الوثيقتين والتعاون التام في تنفيذهما بما يقتضيه ذلك من صدق وجدية.
    Coalition for Adolescent Girls acoge con beneplácito que la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer centre su atención, en el año 2015, en la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing, incluidos los retos actuales que afectan a su aplicación. UN يرحب الائتلاف من أجل المراهقات بتركيز لجنة وضع المرأة في عام 2015 على إعلان ومنهاج عمل بيجين، بما في ذلك التحديات الراهنة التي تؤثر في تنفيذهما.
    125. El Presidente señaló que la Convención y su Protocolo de Kyoto se habían convertido en el único marco viable para evitar toda interferencia peligrosa en el clima mundial, y se estaban haciendo auténticos progresos en su aplicación. UN 125- وذكر أن الاتفاقية وبروتوكول كيوتو قد تطورا ليصبحا الإطار العملي الوحيد لمنع التدخل الخطر في المناخ العالمي، ويُحرز الآن تقدم حقيقي في تنفيذهما.
    En segundo lugar, en cuanto al segundo pilar, sobre la asistencia internacional y el fomento de la capacidad, y el tercer pilar, sobre la respuesta oportuna y decisiva, la Asamblea General y el Consejo de Seguridad, así como el Secretario General, deberían desempeñar un papel activo y fundamental en su aplicación. UN ثانيا، في ما يتعلق بالركيزة الثانية، أي المساعدة الدولية وبناء القدرات، والركيزة الثالثة، أي الاستجابة في الوقت المناسب وبطريقة حاسمة، فإنه يتعين على الجمعية العامة ومجلس الأمن والأمين العام أن يقوموا بدور نشط وكبير في تنفيذهما.
    Sírvanse proporcionar también información sobre la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad 1325 (2000) y 1820 (2008), y sobre la participación de las mujeres afectadas en su aplicación. UN يرجى أيضاً تقديم معلومات عن تنفيذ قراري مجلـس الأمـن 1325(2000) و1820(2008) ومشاركة النساء المتضررات في تنفيذهما.
    Ucrania elogia las nuevas iniciativas adoptadas en esa esfera a nivel mundial, en particular la Alianza mundial sobre los suelos para la seguridad alimentaria, promovida por la FAO, y la economía de la degradación de la tierra, promovida por la Comisión Europea, y espera con interés poder participar en su aplicación. UN وقال إن أوكرانيا تشيد بإطلاق مبادرات عالمية جديدة في ذلك المجال، ولا سيما مبادرة الشراكة العالمية من أجل التربة في سبيل الأمن الغذائي بقيادة منظمة الأغذية والزراعة، ومبادرة الجوانب الاقتصادية لتدهور الأراضي بقيادة المفوضية الأوروبية، وتتطلع للمساهمة في تنفيذهما.
    También expresó preocupación por las informaciones sobre la lentitud de la aplicación de la Ley de igualdad de género y del plan nacional y los planes locales de promoción de la igualdad de género, así como por el hecho de que las organizaciones no gubernamentales (ONG) de mujeres no participaran de forma efectiva en su aplicación y en su supervisión. UN كما ساور اللجنة قلق إزاء ما وردها من بلاغات ببطء تنفيذ قانون المساواة بين الجنسين والخطط الوطنية والمحلية الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين، وبعدم مشاركة المنظمات النسائية غير الحكومية مشاركةً فعالة في تنفيذهما ورصد تنفيذهما.
    2. Observa los progresos logrados en la aplicación de la estrategia de comunicaciones y la política de publicaciones y alienta a la secretaría y a los Estados miembros a entablar una colaboración más estrecha en su aplicación por conducto de sus misiones permanentes en Ginebra; UN 2- تلاحظ التقدم المحرز في تنفيذ استراتيجية الاتصالات وسياسة المنشورات، وتشجع على توثيق التعاون في تنفيذهما بين الأمانة والدول الأعضاء، من خلال بعثاتها الدائمة في جنيف؛
    45. Aunque durante el período abarcado en el informe no se han examinado estos planes de acción, en el presente informe periódico del país relativo a la Convención se siguen de cerca y se documentan los progresos realizados en su aplicación. UN 45- وعلى الرغم من عدم إجراء عمليات استعراض بشأن خطتي العمل المذكورتين خلال الفترة المشمولة بالتقرير، فإن التقرير المرحلي القطري الحالي بشأن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة يرصد التقدم المحرز في تنفيذهما ويوثقه.
    En la Declaración de las Naciones Unidas sobre educación y formación en materia de derechos humanos (resolución 66/137 de la Asamblea General, anexo), la Asamblea General reafirmó la importancia de esa educación y capacitación y las funciones de los Estados y otros agentes en su aplicación. UN وقد أكدت الجمعية العامة، في إعلان الأمم المتحدة للتثقيف والتدريب في ميدان حقوق الإنسان (قرار الجمعية العامة 66/137، المرفق) أهمية التثقيف والتدريب وأدوار الدول والجهات الفاعلة الأخرى في تنفيذهما.
    49. Las dos partes han observado que los objetivos del proyecto Ionosat de Ucrania y del proyecto chino para la construcción de un satélite sismoelectromagnético son similares y complementarios, y que existe un margen para cooperar en forma mutuamente beneficiosa en su ejecución. UN 49- ولاحظ الطرفان أن مشروع أوكرانيا أيونوسات والمشروع الصيني لاستحداث ساتل اهتزازي - كهرمغنطيسي متشابهان ومتكاملان وأن المجال متّسعٌ للتعاون في تنفيذهما بما يعود بالنفع عليهما.
    f) Ratifique la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y su Protocolo Facultativo, y proceda a su aplicación. UN (و) التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري والمضي في تنفيذهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more