"في تنفيذ اتفاقات" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la aplicación de los acuerdos
        
    • a la aplicación de los acuerdos
        
    • para aplicar los acuerdos
        
    • en el cumplimiento de los acuerdos
        
    • a aplicar los Acuerdos
        
    • de la aplicación de los acuerdos
        
    • en la aplicación del Acuerdo de
        
    • para la aplicación de los acuerdos
        
    • en vigor de acuerdos
        
    • al aplicar los acuerdos
        
    • en la ejecución de acuerdos
        
    Todas las fuerzas militares intervendrán en la prosecución de las actividades de socorro y participarán en la aplicación de los acuerdos de Addis Abeba. UN وستشترك جميع القوات العسكرية في الجهود المستمرة للمساعدة في نشاط اﻹغاثة والاشتراك في تنفيذ اتفاقات أديس أبابا.
    Es fundamental que el Organismo continúe recibiendo apoyo político incondicional y cooperación en la aplicación de los acuerdos de salvaguardias con los Estados miembros. UN إن استمرار الوكالة في الحصول على الدعــم السياسي والتعاون في تنفيذ اتفاقات الضمانات مع الدول اﻷعضاء أمر حيوي للغاية.
    En lo que concierne a El Salvador, se han producido progresos considerables en la aplicación de los acuerdos de Paz concluidos en 1992. UN في السلفــادور أحــرز تقــدم كبير في تنفيذ اتفاقات السلم الموقعة في عام ١٩٩٢.
    Se siguieron registrando progresos con respecto a la aplicación de los acuerdos de Bangui y a la recuperación de las armas pesadas. UN واستمر إحراز تقدم في تنفيذ اتفاقات بانغي وفي استعادة اﻷسلحة الثقيلة.
    El papel del sistema de las Naciones Unidas en Guatemala será ahora continuar brindando apoyo a los esfuerzos impulsados por el Gobierno y la sociedad civil para aplicar los acuerdos de Paz. UN ويتعين على منظومة الأمم المتحدة أن تؤدي دورا هاما في دعم جهود الحكومة والمجتمع المدني في تنفيذ اتفاقات السلام.
    Participar e involucrarse en el cumplimiento de los acuerdos de paz para lograr un proceso efectivo y el alcance oportuno de los compromisos adquiridos. UN الهـدف ٢٩١ - المشاركة في تنفيذ اتفاقات السلم من أجل الوفاء بصورة فعالة بالتعهدات التي تم الالتزام بها. المهـام
    Todas las fuerzas militares participarían con carácter permanente en los esfuerzos para prestar asistencia a las actividades de socorro y participar en la aplicación de los acuerdos de Addis Abeba. UN كما أن الجهود المستمرة لمساعدة أنشطة اﻹغاثة والمساهمة في تنفيذ اتفاقات أديس أبابا سوف تشمل كل القوات العسكرية.
    En otra parte del presente informe he destacado la responsabilidad primaria que incumbe a las partes angoleñas en la aplicación de los acuerdos de Lusaka. UN وقد أبرزت في موضع آخر من هذا التقرير المسؤولية الرئيسية للطرفين اﻷنغوليين في تنفيذ اتفاقات لوساكا.
    Exhorto a todos los Estados Miembros a que participen en la aplicación de los acuerdos de Moscú. UN وإني أناشد جميع الدول اﻷعضاء باﻷمم المتحدة أن تشارك في تنفيذ اتفاقات موسكو.
    Reconociendo los progresos realizados en la aplicación de los acuerdos de Río, UN وإدراكا منا للتقدم المحرز في تنفيذ اتفاقات ريو،
    La Unión Europea está preocupada ante la lentitud y los retrasos en la aplicación de los acuerdos de paz en Bosnia y Herzegovina. UN ومما يثير قلق الاتحاد اﻷوروبي البطء في تنفيذ اتفاقات السلام في البوسنة والهرسك.
    En estos momentos, se ha hecho evidente que no podrá cumplirse ese plazo, debido, en gran medida, a la acumulación de retrasos en la aplicación de los acuerdos de paz. UN ومن الواضح حاليا استحالة الوفاء بهذا الموعد النهائي، ويعزى هذا في معظمه إلى تراكم التأخيرات في تنفيذ اتفاقات السلام.
    En términos generales, la Unión Europea se siente satisfecha con los avances logrados en la aplicación de los acuerdos de Dayton. UN وبصفة عامة، فإن الاتحاد الأوروبي راض عن التقدم المحرز في تنفيذ اتفاقات دايتون.
    Todavía se plantean desafíos importantes y se han experimentado demoras en la aplicación de los acuerdos de paz. UN ولا يزال المستقبل محمَّلا بتحديات هامة، وقد حدثت تأخيرات في تنفيذ اتفاقات السلام.
    Quedan por resolver importantes problemas, exacerbados por las demoras en la aplicación de los acuerdos de paz y el empeoramiento de las condiciones en el país. UN والمستقبل زاخر بالتحديات الجسام التي ستتفاقم بفعل التأخر في تنفيذ اتفاقات السلام وتدهور الأوضاع في ذلك البلد.
    Como bien saben los miembros del Consejo, actualmente se procede al despliegue de la Misión Africana en Burundi a fin de que preste asistencia en la aplicación de los acuerdos de cesación del fuego. UN وكما يعلم أعضاء المجلس، فإن البعثة الأفريقية في بوروندي يجري نشرها لتقديم المساعدة في تنفيذ اتفاقات وقف إطلاق النار.
    En efecto, encomiamos el progreso alcanzado en Côte d ' Ivoire en cuanto a la aplicación de los acuerdos de Uagadugú y la consolidación de la paz. UN وفي الواقع، نشيد بالتقدم المحرز في كوت ديفوار في تنفيذ اتفاقات واغادوغو وفي بناء السلام هناك.
    Sin embargo, el mantenimiento de la paz será uno de los principales instrumentos de que dispondrán las Naciones Unidas para resolver conflictos y para mantener la paz y la seguridad internacionales, y se lo usará para aplicar los acuerdos de paz acordados por las partes y para impedir el agravamiento de situaciones conflictivas mientras se esté buscando resolver los conflictos por medios pacíficos. UN بيد أن حفظ السلام سيظل أحد اﻷدوات الرئيسية المتاحة لﻷمم المتحدة لفض الصراعات وصون السلام واﻷمن الدوليين، وسيستخدم في تنفيذ اتفاقات السلام التي تتفق عليها اﻷطراف وفي الحيلولة دون تصاعد حالات الصراع أثناء البحث عن السبل الكفيلة بحل الصراع بالوسائل السلمية.
    vi) A solicitud de parte, proporcionar la asesoría y los apoyos técnicos puntuales que fueran necesarios para facilitar el cumplimiento de los compromisos suscritos. Con la anuencia de las Partes, proporcionar asimismo asesoría y apoyos técnicos puntuales a otras entidades involucradas en el cumplimiento de los acuerdos de paz, si dichas entidades lo requieren; UN ' ٦` القيام فورا، بناء على طلب أي من الطرفين، بإسداء ما يلزم من مشورة ودعم فني لتسهيل تنفيذ التعهدات الملتزم بها؛ وكذلك القيام فورا، بموافقة الطرفين، بإسداء المشورة وتقديم الدعم الفني لسائر الهيئات المشتركة في تنفيذ اتفاقات السلم، إذا ما طلبت تلك الهيئات ذلك؛
    Los miembros del Consejo recalcaron que la MINUEE se estableció por invitación de las dos partes y que está dispuesta a ayudarlas a aplicar los Acuerdos de Argel. UN وأكد أعضاء المجلس على أن بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا قد أنشئت بدعوة من الطرفين معا وهي مستعدة لمساعدتهما في تنفيذ اتفاقات الجزائر.
    La protección de los civiles debe ser un elemento central de la aplicación de los acuerdos de paz. UN ويجب أن تكون حماية المدنيين أساسية في تنفيذ اتفاقات السلام.
    A este respecto, mi país, Malí, ha participado activamente en la búsqueda de una solución para la tragedia de Rwanda, y está tomando parte en la aplicación del Acuerdo de Paz de Arusha con su contingente destinado a reforzar la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas a Rwanda. UN وفي هذا الصدد، شاركت بلادي مالي بنشاط في السعي الى العثور على حل للمأساة الرواندية، وهي تشارك في تنفيذ اتفاقات أروشا للسلم من خلال جنودها المخصصين لتعزيز بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا.
    Se prestó asistencia de carácter práctico para la aplicación de los acuerdos de integración, el mejoramiento de las zonas de libre comercio y la modernización de la infraestructura de transporte. UN المساعدة العملية في تنفيذ اتفاقات التكامل، تحسين مناطق التجارة الحرة وتحديث بنية النقل التحتية.
    El Canadá sigue instando a los Estados que aún no han dispuesto la entrada en vigor de acuerdos amplios sobre salvaguardias y protocolos adicionales a sus acuerdos sobre salvaguardias a que lo hagan a la mayor brevedad posible. UN وتواصل كندا حث الدول التي لم تبدأ بعد في تنفيذ اتفاقات الضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية الملحقة باتفاقاتها الخاصة بالضمانات على القيام بذلك في أقرب فرصة.
    Eso ha quedado demostrado claramente al aplicar los acuerdos concertados con nuestros interlocutores, una estrategia que ha tenido mucho éxito en el contexto de Barbados desde principios del decenio de 1990 y ha sido tomado como modelo en otros países en desarrollo. UN وقد ظهر ذلك بوضوح في تنفيذ اتفاقات شراكتنا الاجتماعية، وهي استراتيجية ناجحة جداً على صعيد بربادوس منذ مطلع تسعينات القرن الماضي، واستُخدمت نموذجاً في بلدان نامية أخرى.
    Se ha intensificado también la actividad del PNUMA a nivel regional gracias a su importancia cada vez mayor y a su participación en la ejecución de acuerdos multilaterales relativos al medio ambiente en el contexto del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) y de las demás instituciones financieras. UN وقد تعزز التنفيذ الإقليمي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بتزايد أهميته والمشاركة في تنفيذ اتفاقات بيئية متعددة الأطراف في إطار مرفق البيئة العالمية ومؤسسات تمويل أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more