Subrayaron, a ese respecto, el importante papel del Secretario General en la ejecución del subprograma 1, Movilización de recursos, y en cuanto a asegurar que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas integraran a África como una prioridad en sus programas de actividades. | UN | وأبرزت في هذا الخصوص الدور الهام الذي يضطلع به اﻷمين العام في تنفيذ البرنامج الفرعي ١، تعبئة الموارد، وفي ضمان قيام مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة بإدراج أفريقيا كأولوية في برامج نشاطها. |
El Comité también sugirió que se ampliara la función de la CEPA en la ejecución del subprograma 2 a fin de incluir el aspecto de facilitación de la ejecución. | UN | واقترحت اللجنة أيضا أن يوسع دور اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في تنفيذ البرنامج الفرعي 2 ليشمل الجانب المتعلق بتقديم التسهيلات. |
El PNUMA procura establecer un equilibrio regional en la ejecución del subprograma, teniendo en cuenta la vulnerabilidad al cambio climático y las necesidades de los países, de modo que se refuerce la capacidad de los países de responder ante los problemas del cambio climático. | UN | ويسعى برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى إيجاد توازن إقليمي في تنفيذ البرنامج الفرعي مع مراعاة أوجه الضعف إزاء تغير المناخ واحتياجات البلدان لكفالة تعزيز قدرتها على التصدي لتحديات تغير المناخ. |
16.103 Los recursos extrapresupuestarios por valor de 8.730.000 dólares complementarán los recursos del presupuesto ordinario en la aplicación del subprograma. | UN | 16-103 ستكمل الموارد الخارجة عن الميزانية والتي تبلغ 000 730 8 دولار موارد الميزانية العادية في تنفيذ البرنامج الفرعي. |
Esta red de contactos es de gran valor para la ejecución del subprograma durante el período de transición. | UN | وتتسم هذه الشبكة من الصلات بقيمة عظيمة في تنفيذ البرنامج الفرعي خلال الفترة الانتقالية. |
El PNUMA tratará de lograr el equilibrio regional en la ejecución de este subprograma tomando en consideración vulnerabilidades claves para el cambio climático, así como las necesidades y demandas expresadas por los países. | UN | وسيسعى برنامج البيئة إلى تحقيق التوازن الإقليمي في تنفيذ البرنامج الفرعي آخذاً في الاعتبار جوانب الضعف الرئيسية إزاء تغير المناخ فضلاً عن الاحتياجات والطلبات التي أعربت عنها البلدان. |
El PNUMA procurará lograr el equilibrio regional en la ejecución del subprograma y tomará en consideración las vulnerabilidades al cambio climático y las necesidades de los países, para asegurar que se fortalezca la capacidad de respuesta de los países al reto del cambio climático. | UN | ويسعى برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى إيجاد توازن إقليمي في تنفيذ البرنامج الفرعي مع مراعاة أوجه الضعف إزاء تغير المناخ واحتياجات البلدان لكفالة تعزيز قدرتها على التصدي لتحديات تغير المناخ. |
También se espera que el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General titulado " La mujer en el año 2000: igualdad entre los géneros, desarrollo y paz para el siglo XXI " , proporcione orientación adicional en la ejecución del subprograma. | UN | ويتوقع أن تقدم الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنونة " المرأة 2000: المساواة بين الجنسين وتحقيق التنمية والسلام للقرن الحادي والعشرين " مزيدا من التوجيه في تنفيذ البرنامج الفرعي. |
El Comité reconoció el papel central del Centro para la Transferencia de Tecnología de Asia y el Pacífico en la ejecución del subprograma 7, Tecnología espacial, de la información y las comunicaciones. | UN | 239- وسلمت اللجنة بالدور الذي يؤديه مركز آسيا والمحيط الهادئ لنقل التكنولوجيا في تنفيذ البرنامج الفرعي 7، المعلومات والاتصالات وتكنولوجيا الفضاء. |
El PNUMA tratará de lograr el equilibrio regional en la ejecución del subprograma tomando en consideración factores clave de vulnerabilidad al cambio climático, así como las necesidades y demandas expresadas por los países. | UN | 54 - وسوف يسعى برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى إيجاد توازن إقليمي في تنفيذ البرنامج الفرعي مع مراعاة أوجه الضعف الرئيسية إزاء تغير المناخ، فضلا عن الاحتياجات والمطالب التي تعرب عنها البلدان. |
También se espera que el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General titulado " La mujer en el año 2000: igualdad entre los géneros, desarrollo y paz para el siglo XXI " , proporcione orientación adicional en la ejecución del subprograma. [modificado para tener en cuenta la situación actualizada] | UN | ويتوقع أن تقدم الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنونة " المرأة 2000: المساواة بين الجنسين وتحقيق التنمية والسلام للقرن الحادي والعشرين " مزيدا من التوجيه في تنفيذ البرنامج الفرعي. [يعكس التنقيح آخر المستجدات] |
21.90 La labor de la División en la ejecución del subprograma se centrará en las políticas de financiación para el desarrollo, incluida la regulación macroeconómica en los niveles local e internacional; el desarrollo de sistemas financieros inclusivos para promover las empresas pequeñas y medianas y los planes de protección social; así como el sistema financiero internacional y su arquitectura y la integración y la cooperación financiera. | UN | 21-90 وسيركز عمل الشعبة في تنفيذ البرنامج الفرعي على تمويل سياسات التنمية، بما يشمل أنظمة الاقتصاد الكلي على الصعيدين المحلي والدولي، ووضع نظم مالية غير إقصائية لتشجيع المشاريع الصغيرة والمتوسطة وبرامج الحماية الاجتماعية؛ والنظام المالي الدولي والهياكل المالية الدولية، والتكامل والتعاون المالي. |
Se mencionó que el papel del ACNUDH en la ejecución del subprograma 2, Apoyo a los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, debía centrarse en facilitar apoyo de secretaría a los órganos creados en virtud de tratados, como da a entender el nombre del subprograma. | UN | 15 - وذُكِر أنه ينبغي للدور الذي تضطلع به المفوضية في تنفيذ البرنامج الفرعي 2، دعم هيئات معاهدات حقوق الإنسان، أن يركز على توفير خدمات السكرتارية إلى هيئات المعاهدات، على نحو ما يُستشف من اسم البرنامج الفرعي. |
15.10 Los principales factores que influyeron sobre los cambios en la ejecución del subprograma de productos básicos durante el bienio que se examina fueron las nuevas orientaciones que la UNCTAD, en su octavo período de sesiones, dio a la labor sobre productos básicos y las decisiones subsiguientes de la Junta de Comercio y Desarrollo relativas al mandato y programa de trabajo de la Comisión Permanente de Productos Básicos. | UN | ١٥-١٠ والعوامل الرئيسية التي أدت الى التغييرات في تنفيذ البرنامج الفرعي بشأن السلع اﻷساسية خلال فترة السنتين المستعرضة، هي التوجهات الجديدة التي أولاها اﻷونكتاد في دورته الثامنة للعمل بشأن السلع اﻷساسية وما تلا ذلك من مقررات مجلس التجارة والتنمية بشأن اختصاصات اللجنة الدائمة للسلع اﻷساسية وبرنامج عملها. |
Se expresó la opinión de que, en el marco de la Iniciativa del sistema de las Naciones Unidas para África, se había ampliado el papel de la CEPA en la ejecución del subprograma 6.2 y se incluía la facilitación de programas de acción para el desarrollo de África y que, en consecuencia, el título del subprograma 6.2 debería revisarse a fin de reflejar ese aspecto. | UN | ٣٥ - وأعرب عن رأي يقـول بأنه تم تـوسيع دور اللجنة الاقتصادية في أفريقيــا في تنفيذ البرنامج الفرعي ٦-٢ في إطار مبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة على نطاق المنظومة بشأن أفريقيا، ليشمل تسهيل تنفيذ برامج العمل من أجل التنمية في أفريقيا وأنه ينبغي على هذا اﻷساس تعديل عنوان البرنامج الفرعي ٦-٢ ليعكس هذا الجانب. |
16.131 Los recursos extrapresupuestarios previstos, que ascienden a 2.500.000 dólares, complementarán los recursos del presupuesto ordinario en la aplicación del subprograma. | UN | 16-131 وستكمل الموارد الخارجة عن الميزانية التي تقدر بقيمة 2.5 مليون دولار موارد الميزانية العادية في تنفيذ البرنامج الفرعي. |
Esta red de contactos es de gran valor para la ejecución del subprograma durante el período de transición. | UN | وتتسم هذه الشبكة من الصلات بقيمة عظيمة في تنفيذ البرنامج الفرعي خلال الفترة الانتقالية. |
El PNUMA tratará de lograr el equilibrio regional en la ejecución de este subprograma tomando en consideración vulnerabilidades claves para el cambio climático, así como las necesidades y demandas expresadas por los países. | UN | وسيسعى برنامج البيئة إلى تحقيق التوازن الإقليمي في تنفيذ البرنامج الفرعي آخذاً في الاعتبار جوانب الضعف الرئيسية إزاء تغير المناخ فضلاً عن الاحتياجات والطلبات التي أعربت عنها البلدان. |