Para llevar a la práctica esas recomendaciones tenía que prestarse asistencia técnica en la aplicación de las normas internacionales sobre la justicia de menores. | UN | وللمساعدة التقنية في تنفيذ المعايير الدولية المتعلقة بقضاء الأحداث دور تؤديه في تنفيذ تلك التوصيات. |
Ese sistema desempeñará una función decisiva en la aplicación de las normas internacionales de Contabilidad del Sector Público, una vez que hayan sido aprobadas por la Asamblea. | UN | وسيؤدي هذا النظام دورا حاسما في تنفيذ المعايير الدولية للمحاسبة في القطاع العام، حالما تعتمدها الجمعية العامة. |
2. Fortalecer la función que desempeñan los actores nacionales en la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos | UN | 2- تعزيز الأدوار التي تضطلع بها الجهات الفاعلة الوطنية في تنفيذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان |
a) Misiones especiales, buenos oficios, determinación de hechos: se prestará asistencia a expertos nombrados por el Secretario General a solicitud de la Comisión de Derechos Humanos para realizar misiones en las que se combinen actividades de determinación de hechos y buenos oficios para ayudar a los gobiernos mediante contactos directos en la aplicación de normas internacionales de derechos humanos; | UN | )أ( البعثات الخاصة والمساعي الحميدة وتقصي الحقائق: ستقدم المساعدة إلى الخبراء المعينين من قبل اﻷمين العام بناء على طلب لجنة حقوق الانسان للقيام ببعثات تجمع ما بين تقصي الحقائق والمساعي الحميدة لمساعدة الحكومات من خلال الاتصالات المباشرة في تنفيذ المعايير الدولية لحقوق الانسان؛ |
El ISAR también examinó un estudio sobre los problemas prácticos y aspectos conexos de la aplicación de las normas internacionales de Auditoría (NIA). | UN | كما استعرض الفريق دراسة عن التحديات العملية وما يتصل بها من اعتبارات في تنفيذ المعايير الدولية لمراجعة الحسابات. |
Lagunas en la aplicación de los estándares internacionales a nivel nacional | UN | الفجوات في تنفيذ المعايير الدولية على الصعيد الوطني |
Hay deficiencias importantes en la aplicación de las normas internacionales relativas a la seguridad de la aviación y la seguridad marítima y de la carga, lo cual acentúa el riesgo de terrorismo. | UN | 72 - وهناك أوجه قصور كبيرة في تنفيذ المعايير الدولية لأمن الطيران والملاحة البحرية والشحن، وهو ما يزيد من خطر الإرهاب. |
En su 26º período de sesiones el Grupo de Trabajo Intergubernamental de Expertos en Normas Internacionales de Contabilidad y Presentación de Informes (ISAR) examinó las repercusiones de la crisis financiera en la aplicación de las normas internacionales de presentación de informes financieros. | UN | وناقشت الدورة السادسة والعشرون لفريق الخبراء الحكومي الدولي العامل المعني بالمعايير الدولية للمحاسبة والإبلاغ تأثير الأزمة المالية في تنفيذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي. |
Los avances realizados en la aplicación de las normas internacionales y el cumplimiento de los principios fundamentales de la estadística oficial se analizan a través de evaluaciones globales de los sistemas estadísticos nacionales. | UN | ويجري تقييم التقدم المحرز في تنفيذ المعايير الدولية والامتثال للمبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية من خلال التقييمات العالمية للنظم الأحصائية الوطنية. |
554. En el campo de la protección de los derechos humanos y su promoción, el Comité destaca la importancia de un control periódico y de la evaluación de los progresos realizados en la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos, comprendida la Convención, en los planos nacional y local. | UN | 554- وفي مجال حماية وتعزيز حقوق الإنسان، تؤكد اللجنة على أهمية القيام بانتظام برصد وتقييم التقدم المحرز على الصعيدين الوطني والمحلي في تنفيذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان، ومنها الاتفاقية. |
Se había publicado un estudio encargado por la IFAC sobre los desafíos y los logros en la aplicación de las normas internacionales de contabilidad y auditoría, que se había presentado en una reunión organizada por el Foro de Estabilidad Financiera. | UN | وقد تم نشر دراسة للتحديات المواجَهة والنجاحات المحقَّقة في تنفيذ المعايير الدولية للمحاسبة ومراجعة الحسابات، وهي دراسة أجريت بتكليف من الاتحاد الدولي للمحاسبين. وعُرضت هذه الدراسة في اجتماع قام بتنظيمه محفل الاستقرار المالي. |
La División de Derechos Humanos asumirá la dirección del apoyo prestado al Gobierno de Sudán del Sur en la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos como nueva nación, así como en la prevención y la lucha contra las violaciones de los derechos humanos. | UN | 119 - ستتولى شعبة حقوق الإنسان القيادة في دعم حكومة جنوب السودان باعتبارها دولة جديدة، في تنفيذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان، وفي إطار العمل بشكل ملائم على منع الانتهاكات والتصدي لها. |
56. El Ecuador reconoció la labor realizada por Samoa en la aplicación de las normas internacionales para asegurar, respetar y promover los derechos humanos, y formuló recomendaciones. | UN | 56- ونوهت إكوادور بالجهود التي تبذلها ساموا في تنفيذ المعايير الدولية لضمان حقوق الإنسان واحترامها وتعزيزها. وقدمت إكوادور توصيات. |
Los progresos realizados en la aplicación de las normas internacionales y el cumplimiento de los Principios Fundamentales de las Estadísticas Oficiales se integraron en las evaluaciones mundiales de los sistemas estadísticos nacionales llevadas a cabo por la CEPE en colaboración con la EUROSTAT y la Asociación Europea de Libre Comercio en Belarús, Georgia, Mongolia, la República de Moldova y Tayikistán. | UN | وقد تم إدماج التقدم المحرز في تنفيذ المعايير الدولية وكفالة الامتثال للمبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية في التقييمات العالمية التي أجرتها اللجنة للنظم الإحصائية الوطنية في بيلاروس وجمهورية مولدوفا وجورجيا وطاجيكستان ومنغوليا بالتعاون مع المكتب الإحصائي ورابطة التجارة الحرة الأوروبية. |
Suprímanse las palabras " a fin de ayudar a subsanar las deficiencias en la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos y el cumplimiento de los compromisos contraídos por los Estados partes al suscribir tratados " . | UN | تُحذف عبارة " وذلك للمساعدة في سد الثغرات في تنفيذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان وامتثال الدول الأطراف للالتزامات بموجب المعاهدة " . |
a) Mayor contribución al análisis que realizan los titulares de los mandatos de los procedimientos especiales de las deficiencias en la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos, especialmente en el contexto de la alerta temprana acerca de situaciones que plantean graves amenazas para la paz o el desarrollo | UN | (أ) تحسين مساهمة المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة في تحليل الثغرات في تنفيذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان ولا سيما في سياق الإنذار المبكر المرتبط بالحالات التي تشكل تهديدا خطيرا للسلام و/أو التنمية |
La OACDH, el UNICEF y el CPID prestan asistencia técnica a los Estados en la aplicación de las normas internacionales, concretamente mediante programas de reforma legal, capacitación del personal y apoyo institucional y, lo que tal vez sea más importante, mediante la prevención de la delincuencia juvenil. | UN | فالمساعدة التقنية التي تقدمها المفوضية السامية لحقوق الإنسان، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، ومركز منع الجريمة الدولية، تساعد الدول في تنفيذ المعايير الدولية من خلال القيام، على وجه التحديد، بتنظيم برامج تتصل بإصلاح القوانين، وتدريب العاملين، ودعم المؤسسات وكذلك، ولربما كان هذا هو الأهم، منع جنوح الأحداث. |
También se mencionó la labor del Alto Comisionado para las Minorías Nacionales de la OSCE en apoyo a la adopción de recomendaciones y directrices encaminadas a facilitar una mayor cohesión en la aplicación de las normas internacionales por los Estados e infundir mayor claridad en el contenido de los derechos de las minorías en materia de: educación, idioma y participación en la vida pública. | UN | وأشير أيضاً إلى الأعمال التي اضطلع بها المفوض السامي للأقليات القومية التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا من أجل تأييد اعتماد التوصيات والمبادئ التوجيهية التي تهدف إلى تيسير تحقيق قدر أكبر من الانسجام في تنفيذ المعايير الدولية من جانب الدول وتحقيق قدر أكبر من الوضوح في محتوى حقوق الأقليات في ميادين التعليم واللغة والمشاركة في الحياة العامة. |
a) Misiones especiales, buenos oficios, determinación de hechos: se prestará asistencia a expertos nombrados por el Secretario General a solicitud de la Comisión de Derechos Humanos para realizar misiones en las que se combinen actividades de determinación de hechos y buenos oficios para ayudar a los gobiernos mediante contactos directos en la aplicación de normas internacionales de derechos humanos; | UN | )أ( البعثات الخاصة والمساعي الحميدة وتقصي الحقائق: ستقدم المساعدة إلى الخبراء المعينين من قبل اﻷمين العام بناء على طلب لجنة حقوق الانسان للقيام ببعثات تجمع ما بين تقصي الحقائق والمساعي الحميدة لمساعدة الحكومات من خلال الاتصالات المباشرة في تنفيذ المعايير الدولية لحقوق الانسان؛ |
También actúa como principal agente del Gobierno en lo esfera de la aplicación de las normas internacionales relativas a los derechos humanos, la educación del público sobre los derechos humanos en contextos no oficiales y la formulación, ejecución y supervisión de los programas de derechos humanos. | UN | وتعمل كذلك بوصفها الوكيل الرئيسي عن الحكومة في تنفيذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان وتثقيف الجمهور بصورة غير رسمية في مجال حقوق الإنسان وفي صياغة وتنفيذ ومراقبة برامج حقوق الإنسان. |
D. Lagunas en la aplicación de los estándares internacionales a nivel nacional | UN | دال - الفجوات في تنفيذ المعايير الدولية على الصعيد الوطني |
También se acordó que, a tal efecto, se podrían preparar estudios monográficos de países, con el fin de elaborar directrices acerca de las prácticas óptimas relativas a la aplicación de las NIIF. | UN | ووافق الفريق أيضاً على إمكانية إجراء عمليات الاستعراض هذه عن طريق إعداد دراسات حالات قطرية بهدف وضع إرشادات بشأن الممارسات الجيدة في تنفيذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي. |