"في تنفيذ برامجها" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la ejecución de sus programas
        
    • en la aplicación de sus programas
        
    • en la ejecución de los programas
        
    • a aplicar sus programas
        
    • para la ejecución de sus programas
        
    • para aplicar sus programas
        
    • para la aplicación de sus programas
        
    • al aplicar los programas
        
    • para ejecutar sus programas
        
    • para que ejecuten sus programas
        
    • a la ejecución de sus programas
        
    • poner en práctica sus programas
        
    • en la ejecución de sus propios programas
        
    • a la aplicación práctica de los programas
        
    La preocupación por las necesidades particulares de las mujeres ha llevado al ACNUR a hacer importantes modificaciones en la ejecución de sus programas. UN إن هذه الرغبة في أخذ الاحتياجات الخاصة بالمرأة في الاعتبار قد حملت المفوضية على إجراء تعديل ملحوظ في تنفيذ برامجها.
    Muchos países en desarrollo, sobre todo los africanos, siguen afrontando serias dificultades y retos en la ejecución de sus programas nacionales. UN إذ لا تزال بلدان عديدة، خصوصا في أفريقيا، تواجه مصاعب وتحديات خطيرة في تنفيذ برامجها الوطنية.
    La comunidad internacional debiera colaborar con los esfuerzos de los Gobiernos africanos en la aplicación de sus programas nacionales tendentes a evitar la difusión del VIH/SIDA. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يساعد الجهود التي تبذلها الحكومات اﻷفريقية في تنفيذ برامجها الوطنية لمنع انتشار مرض اﻹيدز.
    Sin embargo, la OSSI señaló que las misiones dirigidas por el Departamento estaban siguiendo las normas mínimas en la aplicación de sus programas de gestión de la seguridad. UN ومع ذلك، لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن البعثات التي تديرها الإدارة تلتزم بمتطلبات المعايير الأمنية التشغيلية الدنيا في تنفيذ برامجها المتعلقة بإدارة الأمن.
    Debemos hacer que sean más eficaces en la ejecución de los programas que benefician directamente a nuestros pueblos. UN ولنزدها فعالية في تنفيذ برامجها التي تعود بالنفع المباشر على شعوبنا.
    En consecuencia, es necesario ante todo ayudar a los países en desarrollo a aplicar sus programas de desarrollo económico y social y a mejorar sus mecanismos de prevención del delito proporcionándoles medios financieros y otros recursos necesarios para alcanzar ese doble fin. UN ولذا ينبغي قبل كل شيء مساعدة البلدان النامية في تنفيذ برامجها المتعلقة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية في تحسين إجراءات منع الجريمة عن طريق تزويد هذه البلدان بالوسائل المالية والوسائل الضرورية اﻷخرى لتحقيق هذا الهدف المزدوج.
    44. Botswana sigue enfrentando limitaciones financieras y de recursos humanos para la ejecución de sus programas de protección y desarrollo de los niños. UN 44 - وأشار إلى أن بوتسوانا لا تزال تواجه قيودا في الموارد المالية والبشرية في تنفيذ برامجها لحماية ونماء الأطفال.
    La UNESCO ha colaborado estrechamente con los organismos principales en la ejecución de sus programas en los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وتعاونت اليونسكو على نحو وثيق مع وكالات رئيسية في تنفيذ برامجها الموجهة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    La UNESCO ha colaborado estrechamente con organismos fundamentales en la ejecución de sus programas en los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وتعاونت اليونسكو على نحو وثيق مع وكالات رئيسية في تنفيذ برامجها الموجهة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Asesoramiento a la Policía Nacional en la ejecución de sus programas de divulgación a las comunidades UN إسداء المشورة إلى الشرطة الوطنية في تنفيذ برامجها للتواصل مع المجتمعات المحلية
    Su enfoque basado en la comunidad asegura la plena participación de las mujeres en la ejecución de sus programas y actividades. UN ويضمن نهجها المستند إلى المجتمعات المحلية مشاركة النساء الكاملة في تنفيذ برامجها وأنشطتها.
    Este fue el caso de Malasia, que contó con la asistencia y la cooperación del PNUD y el Banco Mundial en la ejecución de sus programas de desarrollo rural y erradicación de la pobreza. UN وكانت هذه هي حالة ماليزيا، التي اعتمدت على مساعدة وتعاون برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي في تنفيذ برامجها للتنمية الريفية والقضاء على الفقر.
    Desde entonces, la Organización ha cooperado en forma constante y estrecha con las Naciones Unidas y sus organismos especializados en la aplicación de sus programas socioeconómicos. UN ومنذ ذلك الحين، والمنظمة تتعــاون بشكل ثابت ووثيــق مع اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة في تنفيذ برامجها الاجتماعية والاقتصادية.
    El Director de la Oficina de Derechos Humanos actúa como enlace con la AHRC y coopera estrechamente con esta en la aplicación de sus programas y en el cumplimiento de sus deberes y responsabilidades. UN ويعمل مدير مكتب حقوق الإنسان كصلة وصل بين الموظفين ولجنة أليكساندريا لحقوق الإنسان وهو يعمل بشكل وثيق مع لجنة أليكساندريا لحقوق الإنسان في تنفيذ برامجها والاضطلاع بواجباتها ومسؤولياتها.
    Pidió a la UNESCO que reforzara su función como principal entidad coordinadora y que solicitara a los Estados Miembros sus observaciones sobre los progresos alcanzados en la aplicación de sus programas y planes de acción nacionales para el Decenio y que preparara y le presentara cada dos años, a partir de 2006, informes sobre la aplicación del Plan de Acción Internacional. UN ودعت اليونسكو إلى تعزيز دورها القيادي في مجال التنسيق وإلى التماس آراء الدول الأعضاء بشأن التقدم المحرز في تنفيذ برامجها وخطط عملها الوطنية وإلى تقديم تقارير مرحلية عن تنفيذ خطة العمل الدولية للجمعية العامة كل سنتين، بدءا بعام 2006.
    La India acoge con beneplácito la prioridad dada por la ONUDI a África en la ejecución de los programas integrados y le complacería ayudar en esa tarea, brindando personal técnico capacitado y acceso a sus instituciones de capacitación empresarial. UN وترحب الهند بتركيز اليونيدو على افريقيا في تنفيذ برامجها المتكاملة، وسيسرها أن تساعد في ذلك الجهد بتوفير موظفين تقنيين مدربين وتوفير امكانية الالتحاق بمعاهدها الخاصة بالتدريب على تنظيم المشاريع.
    En Beijing, Australia se comprometió a ayudar a los países insulares del Pacífico a aplicar sus programas prioritarios y los compromisos asumidos en la Conferencia. UN ٧٨ - وأردفت قائلة إن حكومة بلدها قدمت في بيجين تعهدا بمساعدة بلدان المحيط الهادئ في تنفيذ برامجها ذات اﻷولوية وما قدمته من تعهدات في المؤتمر.
    12. La UNAMIR II prestaría asistencia en cuestiones de seguridad a las organizaciones humanitarias para la ejecución de sus programas de distribución de suministros de socorro. UN ٢١ - وستتولى البعثة الثانية توفير المساعدة اﻷمنية للمنظمات الانسانية في تنفيذ برامجها المتعلقة بتوزيع إمدادات اﻹغاثة.
    Bulgaria se está enfrentando a graves dificultades para aplicar sus programas, debido a la falta de recursos financieros suficientes. UN وتواجه بلغاريا صعوبات جمة في تنفيذ برامجها الوطنية بسبب الافتقار إلى الموارد المالية الكافية.
    Busca activamente la cooperación con órganos de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales para la aplicación de sus programas. UN وهي حريصة على التعاون مع هيئات اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية في تنفيذ برامجها.
    En segundo lugar, dijo que era necesario un mecanismo que completara la acción del Grupo de Trabajo a fin de que todas las organizaciones intergubernamentales actuaran de forma coherente al aplicar los programas y se esforzaran por lograr la realización del derecho al desarrollo. UN وثانيتهما، أنه ثمة حاجة لإقامة آلية متابعة للفريق العامل يمكن لها ضمان عمل كافة المنظمات الحكومية الدولية على نحو متسق في تنفيذ برامجها وفي عملها لتنفيذ الحق في التنمية.
    En consecuencia, los países en desarrollo gravemente endeudados necesitan más que nunca la ayuda internacional para ejecutar sus programas de población y desarrollo. UN وبذلك، نجد أن البلدان النامية الشديدة المديونية تحتاج إلى مساعدة دولية في تنفيذ برامجها السكانية واﻹنمائية أكثر من أي وقت مضى.
    Éstas, a su vez, colaboran estrechamente en la ejecución de ciertos programas de trabajo de organismos regionales pertinentes ajenos a las Naciones Unidas y contribuyen en lo posible a la ejecución de sus programas técnicos. UN وتشارك اللجان اﻹقليمية بدورها بشكل وثيق في تنفيذ بعض برامج العمل التابعة للهيئات اﻹقليمية المعنية غير التابعة لﻷمم المتحدة، وتسهم كلما أمكن في تنفيذ برامجها التقنية.
    Indudablemente Israel también ha venido violando el texto y el espíritu de dicho Convenio internacional desde que empezó a poner en práctica sus programas ilegales de asentamiento en los territorios palestinos ocupados, el más reciente de los cuales es el proyecto de establecer un nuevo asentamiento en la zona de Jabal Abu Ghneim en la parte oriental de la ciudad ocupada de Jerusalén. UN وإسرائيل دون أدنى شك خرقت نص وروح هذه الاتفاقية الدولية منذ أن شرعت في تنفيذ برامجها الاستيطانية غير المشروعة في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، وآخرها مشروع إقامة مستعمرة جديدة في منطقة جبل أبو غنيم في الجنوب الشرقي من مدينة القدس المحتلة.
    Los países seleccionados han logrado resultados notables en la ejecución de sus propios programas de población. UN وقد حققت البلدان المختارة تقدما هائلا في تنفيذ برامجها السكانية.
    La baja capacidad administrativa y otros obstáculos institucionales ha limitado a la aplicación práctica de los programas de reforma de esos países. UN ومن نتائج ضعف القدرات اﻹدارية وغيرها من القيود المؤسسية أن قدرة هذه البلدان محدودة في تنفيذ برامجها اﻹصلاحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more