"في تنفيذ برنامجها" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la ejecución de su programa
        
    • en la aplicación de su programa
        
    • su programa de
        
    • en marcha su programa
        
    • adelante su programa
        
    • a aplicar su programa
        
    • a ejecutar su programa
        
    • adelante con su programa
        
    • a la hora de aplicar su programa
        
    • en el cumplimiento de su programa
        
    • a poner en práctica sus programas
        
    No obstante, tropezó periódicamente con dificultades en la ejecución de su programa humanitario. UN وعلى أية حال، تواجه اللجنة من حين إلى آخر صعوبات في تنفيذ برنامجها الإنساني.
    en la ejecución de su programa, la secretaría de la UNCTAD se orientará por las decisiones adoptadas por la UNCTAD en su octavo período de sesiones relativas a la adaptación institucional, las funciones y los métodos de trabajo de la organización. UN وستهتدي أمانة اﻷونكتاد في تنفيذ برنامجها بالمقررات التي اتخذها اﻷونكتاد في دورته الثامنة فيما يتعلق بالتكيف المؤسسي ومهام وأساليب عمل المنظمة.
    A pesar de los obstáculos creados por la ocupación, la Autoridad Palestina siguió haciendo progresos en la ejecución de su programa de reforma y su plan de seguridad y en la construcción de sus instituciones. UN وعلى الرغم من القيود التي يفرضها الاحتلال، واصلت السلطة الفلسطينية تحقيق التقدم في تنفيذ برنامجها الإصلاحي وخطتها الأمنية وفي بناء المؤسسات.
    En esta esfera, Turkmenistán colabora estrechamente con las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales en la aplicación de su programa nacional de salud. UN وفي هذا المجال، تتعاون تركمانستان تعاونا وثيقا مع الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى في تنفيذ برنامجها الوطني للصحة.
    El Estado Parte debería también agilizar su programa de creación de un registro civil y velar por que todos los nacimientos quedan inscritos en todo el país. UN كما ينبغي للدولة الطرف الإسراع في تنفيذ برنامجها المتعلق بوضع سجل مدني، وكفالة تسجيل جميع الولادات في أنحاء البلد كافة.
    En 1991 Etiopía había puesto en marcha su programa de reforma económica, por el que se introdujo una amplia gama de medidas institucionales y jurídicas para garantizar una asignación eficiente de los recursos en la economía. UN وقد شرعت اثيوبيا في عام ١٩٩١ في تنفيذ برنامجها للاصلاح الاقتصادي واتخذت مجموعة عريضة من التدابير المؤسسية والقانونية لكفالة توزيع الموارد بشكل كفء في الاقتصاد.
    La UNAMID tropezó con problemas importantes en la ejecución de su programa relacionado con el abastecimiento de agua, como retrasos en la expedición de visados para los proveedores y de permisos para estudiar posibles lugares de perforación, así como un bajo rendimiento de los pozos como resultado de la escasez de las lluvias. UN وواجهت العملية مصاعب كبيرة في تنفيذ برنامجها ذي الصلة بالمياه، بما في ذلك التأخير في إصدار التأشيرات للمورّدين والحصول على الإذن بمسح مواقع الحفر المحتملة وكذلك قلة مردود الآبار نتيجة لقلة الأمطار.
    Para el Gobierno de Kazajstán el logro de una industria espacial plenamente desarrollada es una prioridad nacional, razón por la cual sigue las recomendaciones de la COPUOS en la ejecución de su programa espacial nacional. UN 20 - ومضى قائلا إن حكومة بلده جعلت تطوير صناعة فضاءٍ مكتملةٍ أولويةً وطنيةً لها، وإنها تتبع توصيات لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية في تنفيذ برنامجها الفضائي الوطني.
    La División también apoya al Comité en la ejecución de su programa de cooperación con la sociedad civil, pero no ha alcanzado sistemáticamente los objetivos establecidos en el plan de trabajo interno de la División para este componente de su programa de trabajo. UN 57 - تدعم الشعبة اللجنة أيضا في تنفيذ برنامجها للتعاون مع المجتمع المدني، لكنها لم تحقق باستمرار الأهداف المحددة في خطة العمل الداخلية للشعبة بالنسبة لهذا العنصر من عناصر برنامج عملها.
    En particular, la comunidad internacional para el desarrollo debe colaborar y apoyar a África en la ejecución de su programa de desarrollo social. UN وينبغي للمجتمع الإنمائي الدولي بالذات أن يتعاون مع أفريقيا وأن يساندها في تنفيذ برنامجها للتنمية الاجتماعية. خامسا - التوصيات
    En particular, esboza en algún detalle el papel del Departamento en la ejecución de su programa especial de información sobre la cuestión de palestina destinado a concienciar a la comunidad internacional sobre esa cuestión, así como sobre la situación en el Oriente Medio, de modo que contribuya activamente a que haya un ambiente propicio para el diálogo y que favorezca el proceso de paz del Oriente Medio. UN وهو يورد بشيء من التفصيل، بصورة خاصة، دور إدارة شؤون الإعلام في تنفيذ برنامجها الإعلامي المتعلق بقضية فلسطين من أجل توعية المجتمع الدولي بهذه القضية وبالحالة في الشرق الأوسط بحيث يشكل ذلك إسهاما فعالا في تهيئة مناخ يفضي إلى الحوار ويؤيد عملية السلام في الشرق الأوسط.
    b) Presente un informe a la séptima reunión de la Conferencia de las Partes sobre los progresos conseguidos en la ejecución de su programa de asistencia técnica; UN (ب) أن تقدم تقريراً إلى الاجتماع السابع لمؤتمر الأطراف عن التقدم المحقق في تنفيذ برنامجها للمساعدة التقنية؛
    La UNAMID tropezó con problemas importantes en la ejecución de su programa relacionado con el abastecimiento de agua, incluidos retrasos en la expedición de permisos para estudiar posibles lugares de extracción y para la perforación de pozos, así como un bajo rendimiento de los pozos como resultado de la escasez de las lluvias y las condiciones desfavorables del terreno. UN وواجهت العملية المختلطة تحديات كبيرة في تنفيذ برنامجها المتعلق بالمياه، شملت التأخير في منح الإذن لإجراء عمليات مسح لمواقع الحفر المحتملة ولحفر الآبار وقلة مردود الآبار لقلة الأمطار إضافة إلى الأحوال الجيولوجية غير المواتية.
    También prestó especial atención a las alianzas para el desarrollo, un concepto que la DITE había incorporado en sus numerosos acuerdos de colaboración con otras organizaciones en la aplicación de su programa. UN وذكر أيضاً أن الشعبة تولي اهتماماً خاصاً للشراكة من أجل التنمية، وهو مفهوم جسدته الشعبة عن طريق شراكاتها المتعددة مع المنظمات الأخرى في تنفيذ برنامجها.
    UNICEF también está trabajando activamente en la lucha contra el trabajo infantil, en la que es importante la colaboración con la Organización Internacional del Trabajo, en particular en la aplicación de su programa internacional sobre la eliminación del trabajo infantil. UN واليونيسيف نشطة أيضا في مجال مكافحة عمل الأطفال، مما أضفى أهمية على تعاونها مع منظمة العمل الدولية، لا سيما في تنفيذ برنامجها الدولي للقضاء على عمل الأطفال.
    Por nuestra parte, como país, a pesar de las crisis alimentaria y económica actuales, Sierra Leona ha hecho grandes progresos en la aplicación de su programa de cambio, que está en consonancia con la Visión Conjunta del sistema de las Naciones Unidas para Sierra Leona. UN ومن جهتنا بوصفنا بلداً، وعلى الرغم من الأزمات الغذائية والاقتصادية الراهنة، أحرزت سيراليون تقدماً عظيماً في تنفيذ برنامجها من أجل التغيير، المنسجم مع الرؤية المشتركة لأسرة الأمم المتحدة لسيراليون.
    16. Reconoce los progresos hechos hasta ahora en el desembolso de la asistencia prometida, acoge con beneplácito las promesas de donantes y señala la necesidad de que esos fondos se desembolsen con rapidez, habida cuenta de que será indispensable contar con más asistencia internacional, sostenida y generosa, para que el pueblo de Haití y su Gobierno puedan llevar adelante su programa de desarrollo social y económico; UN 16 - يقر بالتقدم المحرز حتى الآن في إنفاق المساعدة المعلن عنها، ويرحب بالتبرعات المعلنة من المانحين، ويلاحظ الحاجة إلى إنفاق تلك الأموال على وجه السرعة، بالنظر إلى أن تقديم المزيد من المساعدات الدولية المستدامة والسخية سيكون أمرا لا غنى عنه بالنسبة لشعب هايتي وحكومته للنجاح في تنفيذ برنامجها المتعلق بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية؛
    El UNICEF ayuda al Gobierno a aplicar su programa nacional encargándose de supervisar la eficacia de los gastos sociales destinados a reducir la pobreza. UN وتقوم اليونيسيف بمساعدة الحكومة في تنفيذ برنامجها الوطني بما تمدها به من عون في مجال رصد كفاءة النفقات الاجتماعية المقصود بها الحد من الفقر.
    Ucrania señaló que había considerado necesario comenzar a ejecutar su programa nacional de construcción naval para su ordenación pesquera a fin de garantizar la seguridad alimentaria. UN 120 - وأفادت أوكرانيا بأنها رأت أن من الضروري أن تشرع في تنفيذ برنامجها الوطني المعني ببناء سفن صيد جديدة، بغية كفالة الأمن الغذائي.
    Conocedora de la importancia de que la Potencia administradora siga adelante con su programa para el traspaso de las tierras excedentes del Gobierno federal al Gobierno de Guam, UN وإدراكا منها لأهمية استمرار الدولة القائمة بالإدارة في تنفيذ برنامجها لنقل ملكية فائض الأراضي الاتحادية إلى حكومة غوام،
    Se indicó que era preciso aclarar las limitaciones a que se enfrentaba el Departamento de Asuntos Políticos a la hora de aplicar su programa por la escasez de recursos para viajes; las medidas que el Departamento utilizaba para limitar las necesidades de viajes; y si las misiones políticas especiales administradas por el Departamento colaboraban estrechamente con los respectivos coordinadores residentes para evitar viajes del personal de la Sede. UN 89 - وأشاروا إلى أن ثمة حاجة إلى توضيحات بشأن القيود التي تواجهها إدارة الشؤون السياسية في تنفيذ برنامجها بسبب موارد السفر المحدودة؛ وبشأن التدابير التي لجأت إليها الإدارة للحد من الاحتياجات للسفر؛ وبشأن ما إذا كانت البعثات السياسية الخاصة التي تسيرها الإدارة تعمل عن كثب مع المنسقين المقيمين المعنيين لتجنب سفر موظفي المقر.
    El CICR continúa operando en Timor Oriental y visitando a los presos políticos; sin embargo, durante 1996 el CICR ha experimentado periódicamente dificultades en el cumplimiento de su programa humanitario en el Territorio. UN واستمرت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في العمل في تيمور الشرقية وزيارة السجناء السياسيين؛ بيد أنها ظلت، أثناء عام ١٩٩٦، تتعرض بصورة دورية لصعوبات في تنفيذ برنامجها اﻹنساني في اﻹقليم.
    Mi delegación también exhorta a las Naciones Unidas y a la comunidad internacional a que sigan brindando su apoyo a la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC) para ayudarla a poner en práctica sus programas regionales. UN ووفد بلدي يدعو أيضا إلى دعم اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي المستمر لمعاونة الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي في تنفيذ برنامجها اﻹقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more