Esta Comisión tiene ante sí un informe muy interesante sobre el papel que ésta desempeña en la aplicación de las recomendaciones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (CNUMAD). | UN | معروض على اللجنة تقرير شيﱢق للغاية عن دورها في تنفيذ توصيات مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
La secretaría del Comité Mixto de Pensiones señaló que, desde un punto de vista exclusivamente técnico, no preveía que surgieran dificultades en la aplicación de las recomendaciones del Grupo. | UN | وبيﱠن أمين مجلس الصندوق أنه، من وجهة نظر تقنية بحتة، لا يتوقع ظهور أي مصاعب في تنفيذ توصيات الفريق. |
Oportunamente, el FNUAP informará a la Junta Ejecutiva acerca del progreso alcanzado en la aplicación de las recomendaciones de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. | UN | وسيبلغ الصندوق المجلس التنفيذي بالتقدم المحرز في تنفيذ توصيات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. ــ ــ ــ ــ ــ |
Recabaremos el apoyo y la asistencia de esas organizaciones para aplicar las recomendaciones pertinentes de la Cumbre de Doha. | UN | وسنسعى إلى الحصول على دعم هذه المنظمات ومساعدتها في تنفيذ توصيات مؤتمر قمة الدوحة ذات الصلة. |
Desea saber cuándo se presentó el informe a la Comisión y por qué la Secretaría ya ha comenzado a aplicar las recomendaciones de los expertos independientes. | UN | واستفسر عن تاريخ تقديم التقرير إلى اللجنة، والسبب الذي دعا اﻷمانة العامة إلى البدء في تنفيذ توصيات الخبيرين المستقلين. |
En esta red participan los titulares de las cátedras de la UNESCO a fin de contribuir a la aplicación de las recomendaciones de la Conferencia. | UN | وتضم هذه الشبكة شاغلي كراسي الأستاذية باليونسكو الذين يسهمون في تنفيذ توصيات المؤتمر. |
Oportunamente, el FNUAP informará al Consejo acerca del progreso alcanzado en la aplicación de las recomendaciones de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. | UN | وسيبلغ الصندوق المجلس بالتقدم المحرز في تنفيذ توصيات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. ــ ــ ــ ــ ــ |
Además, hubo demoras en la aplicación de las recomendaciones de la auditoría. | UN | كذلك، كانت هناك تأخيرات في تنفيذ توصيات مراجعي الحسابات. |
También cabe señalar el valioso papel de las organizaciones no gubernamentales en la vigilancia de los progresos logrados en la aplicación de las recomendaciones de las conferencias. | UN | كذلك يود وفدها التأكيد على القيمة الكبيرة لدور المنظمات غير الحكومية في رصد التقدم المحرز في تنفيذ توصيات المؤتمرات. |
Hoy podemos hacer un balance de los resultados alentadores logrados en la aplicación de las recomendaciones del Programa de Acción. | UN | ونحن اﻵن في حالة تمكننا من استعراض النتائج التي تحققت في تنفيذ توصيات برنامج العمل. |
Se han logrado progresos apreciables en ámbitos muy variados en la aplicación de las recomendaciones del Secretario General. | UN | 9 - أُحرز تقدم ملحوظ في تنفيذ توصيات الأمين العام في نطاق عريض من المجالات. |
Si bien se observa que es probable conseguir progresos en la aplicación de las recomendaciones del Secretario General, existe una serie de problemas que es preciso resolver. | UN | وبينما يُشار إلى أنه من المرجح أن يُحرز تقدم في تنفيذ توصيات الأمين العام، لا يزال يتعيَّن حسم عدد من المشاكل. |
Insto también a las partes a que presten asistencia en la aplicación de las recomendaciones hechas por la misión conjunta. | UN | وإني أحث الطرفين على أن يساعدا أيضا في تنفيذ توصيات البعثة. |
La representante de los Estados Unidos confía en que se haya hecho algún progreso en la aplicación de las recomendaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, pese a la falta de un Director del Instituto. | UN | وهي على ثقة بأن بعض التقدم قد تم تحقيقه في تنفيذ توصيات مكتب الرقابة الداخلية، بغض النظر عن عدم وجود مدير للمعهد. |
Elementos que han contribuido a los progresos logrados en la aplicación de las recomendaciones de UNISPACE III | UN | العناصر التي أسهمت في احراز تقدم في تنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث |
Fortalecimiento de la función de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos, sus subcomisiones y su secretaría en la aplicación de las recomendaciones de UNISPACE III | UN | تعزيز دور لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية ولجنتيها الفرعيتين وأمانتها في تنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث |
Los escasos progresos en la aplicación de las recomendaciones de UNISPACE 82 podrían atribuirse a que se dependía principalmente de contribuciones voluntarias. | UN | ويمكن عزو التقدم المحدود المحرز في تنفيذ توصيات اليونيسبيس 82 إلى الاعتماد بصفة رئيسية على التبرعات. |
Felicitó al Administrador por las medidas que ya había adoptado para aplicar las recomendaciones que figuraban en el informe. | UN | وأشاد بمدير البرنامج لما تم اتخاذه من إجراءات في تنفيذ توصيات التقرير. |
Sin embargo, las dos comisiones regionales comenzaron a aplicar las recomendaciones de la OSSI para revertir esa tendencia. | UN | غير أن اللجنتين الإقليميتين قد شرعتا في تنفيذ توصيات المكتب بغية عكس هذا الاتجاه. |
Una delegación pidió una aclaración sobre la función de la Junta de Auditores en lo relativo a la aplicación de las recomendaciones resultantes de la auditoría. | UN | وطلب وفد تقديم إيضاح عن دور مجلس مراجعي الحسابات في تنفيذ توصيات مراجعة الحسابات. |
Proyecto de informe del Secretario General sobre la aplicación de las recomendaciones de la misión del Consejo de Seguridad al África occidental | UN | تقرير مرحلي مقدم من الأمين العام بشأن التقدم المحرز في تنفيذ توصيات بعثة مجلس الأمن الموفدة إلى غرب أفريقيا |
Así pues, la Comisión recomienda cautela en relación con la completa armonización de la aplicación de las recomendaciones del Grupo de Expertos. | UN | ولذلك تحذر اللجنة من الدعوة إلى التطابق التام في تنفيذ توصيات فريق الخبراء. |
Se está considerando la posibilidad de aplicar las recomendaciones del consultor. | UN | ويجري النظر اﻵن في تنفيذ توصيات الخبير الاستشاري. |
Para subrayar el papel y la responsabilidad del Gobierno en el cumplimiento de las recomendaciones de Río, en 1994 se estableció el Ministerio de Coordinación de Asuntos Relativos al Medio Ambiente. | UN | وبغية تعزيــز دور ومسؤوليــة الحكومة في تنفيذ توصيات ريو، أنشئت وزارة تنسيق شؤون البيئة في عام ١٩٩٤. |
Sabemos que podemos seguir contando con su apoyo para la aplicación de las recomendaciones del seminario y, sobre todo, para la continuación de las actividades del Comité Consultivo. | UN | ونعلم أنه يمكننا أن نواصل الاعتماد على هذا الدعم في تنفيذ توصيات تلك الحلقة الدراسية، وبخاصة في مواصلة أنشطة اللجنة. |
Actualmente se están aplicando las recomendaciones prioritarias formuladas tras la realización de un examen del programa de albergues para mujeres de Alberta. | UN | والعمل جارٍ الآن في تنفيذ توصيات ذات أولوية من استعراض برنامج مآوي النساء في ألبرتا. |
Se tomó nota con satisfacción de los progresos logrados en la ejecución de las recomendaciones. | UN | 267- أعرب البعض عن ارتياحهم لدى ملاحظة إحراز تقدم في تنفيذ توصيات اللجنة. |
Determinación de los problemas con que se tropieza al aplicar las recomendaciones de UNISPACE III | UN | استبانة التحديات المواجهة في تنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث |
No obstante, observa una mejora considerable en la aplicación de esas recomendaciones durante el año. | UN | بيد أن المجلس يلاحظ حدوث تحسنٍ كبير في تنفيذ توصيات المراجعة الداخلية للحسابات خلال العام. |
Además, la administración convino en ocuparse de las cuestiones señaladas en el informe y se hallaba en vías de poner en práctica las recomendaciones conexas de la OSSI. | UN | وعلاوة على ذلك، وافقت الإدارة على معالجة المسائل المحددة في التقرير، وأفادت أنها تمضي قدما في تنفيذ توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |