"في تنفيذ خطط" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la aplicación de los planes
        
    • en la ejecución de los planes
        
    • en la ejecución de sus planes
        
    • en la aplicación de sus planes
        
    • en la aplicación de planes
        
    • a aplicar los planes
        
    • de la aplicación de los planes
        
    • posibilidad de establecer planes de
        
    • a aplicar planes
        
    • para aplicar los planes
        
    • a la ejecución de planes
        
    • de la aplicación de sus planes
        
    • la aplicación ulterior de los planes
        
    • a ejecutar planes
        
    • en marcha de programas
        
    La Oficina de Gestión de Recursos Humanos puso en funcionamiento un sitio Web para seguir de cerca los progresos en la aplicación de los planes de acción departamentales en materia de recursos humanos. UN وأطلق مكتب إدارة الموارد البشرية موقعا شبكيا لرصد التقدم المحرز في تنفيذ خطط عمل الإدارات المتعلقة بالموارد البشرية.
    La Junta sobre el Desempeño de las Funciones Directivas supervisa el desempeño de los jefes de departamento en la aplicación de los planes departamentales. UN ويخضع أداء رؤساء الإدارات في تنفيذ خطط إداراتهم لإشراف المجلس المعني بأداء الإدارة.
    No se puede poner reproches a la cooperación iraquí en la ejecución de los planes de destrucción. UN ولا يمكن إغفال التعاون العراقي في تنفيذ خطط التدمير.
    Tales innovaciones incluyen la participación de los gobiernos extranjeros y de las organizaciones no gubernamentales en la ejecución de los planes de reubicación. UN وتشمل هذه النهوج إشراك الحكومات الأجنبية والمنظمات غير الحكومية في تنفيذ خطط تغيير مكان الإقامة.
    Prestar asistencia a las PYMES en la ejecución de sus planes de vinculación UN مساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في تنفيذ خطط إقامة الروابط
    A pesar de los efectos adversos del conflicto externo, los indicadores sociales muestran que durante el segundo decenio de la Revolución Islámica, el país ha logrado grandes progresos en la aplicación de sus planes de desarrollo social, aunque su sostenibilidad requerirá reformas económicas fundamentales. UN وذكر أنه على الرغم من اﻵثار السلبية للمنازعات الخارجية، فإنه يتضح من المؤشرات الاجتماعية أنه خلال العقد الثاني للثورة اﻹسلامية خطت البلاد خطوات واسعة في تنفيذ خطط التنمية الاجتماعية، وإن كان الاستمرار فيها يتطلب إصلاحات اقتصادية أساسية.
    La Entidad de las Naciones Unidas para la Igualdad de Género y el Empoderamiento de las Mujeres (ONU-Mujeres) siguió prestando apoyo a los partidos políticos en la aplicación de planes de acción. UN وواصلت هيئة الأمم المتحدة للمرأة تقديم الدعم إلى الأحزاب السياسية في تنفيذ خطط العمل.
    Progresos realizados en la aplicación de los planes de obtención de los beneficios de las IPSAS UN التقدم المحرز في تنفيذ خطط تحقيق الفوائد المتأتية من المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام
    Si bien se habían realizado notables progresos en algunas esferas, como lo demostraban las tendencias positivas en la aplicación de los planes de acción, quedaban aún tareas ingentes si habían de cumplirse los objetivos fijados para 2003 y 2008. UN وذكر أنه في حين أحرز تقدم كبير في بعض المجالات، كما يتجلى في الاتجاهات الايجابية في تنفيذ خطط العمل، لا يزال بلوغ جميع الأهداف في موعد لا يتجاوز عامي 2003 و 2008 يمثل تحديا كبيرا.
    Sobre esa base se han adoptado medidas legislativas y administrativas, y varios sectores de la sociedad han participado en la aplicación de los planes de acción nacionales pertinentes para crear un ambiente saludable y propicio para el desarrollo de los niños en Indonesia. UN وعلى هذا الأساس، جرى اتخاذ تدابير تشريعية وإدارية وأشركت عناصر مختلفة من المجتمع في تنفيذ خطط العمل الوطنية ذات الصلة لتهيئة أجواء سليمة ومؤدية لنماء الأطفال في إندونيسيا.
    Prestará asistencia a los países miembros en la aplicación de los planes de acción adoptados en las conferencias mundiales pertinentes, prestando especial atención a los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وسيساعد البرنامج الفرعي البلدان الأعضاء في تنفيذ خطط عمل المؤتمرات العالمية ذات الصلة، مع التركيز على الأهداف الإنمائية للألفية.
    El progreso que se alcance en la ejecución de los planes del sector de la seguridad sigue dependiendo, en cierta medida, de un mecanismo gubernamental de aplicación eficaz. UN وما زال إحراز التقدم في تنفيذ خطط قطاع الأمن يعتمد، إلى حد ما، على فعالية آلية التنفيذ الحكومية.
    En 1998 se estableció el mecanismo adicional del proceso de examen por homólogos, al objeto de estudiar los progresos conseguidos en la ejecución de los planes de gestión de las oficinas en las divisiones de la sede. UN وتمثل عملية الاستعراض الموازية التي يضطلع بها لفحص التقدم المحرز في تنفيذ خطط تنظيم المكاتب في مقار الشُعب، آلية إضافية أنشئت في ١٩٩٨.
    El OSACT invitó a la secretaría del SMOC a presentarle un informe sobre los progresos realizados en la ejecución de los planes de acción regionales en relación con los sistemas mundiales de observación del clima, con el fin de examinarlo en su 21º período de sesiones. UN ودعت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أمانة النظام العالمي لمراقبة المناخ إلى إعداد تقرير عن التقدم المحرز في تنفيذ خطط العمل الإقليمية المتعلقة بالنظم العالمية لمراقبة المناخ، كي يُنظر فيه في الدورة الحادية والعشرين للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية.
    La Asamblea instó también a los gobiernos a que dieran aliento y apoyo a las organizaciones no gubernamentales nacionales y locales y a los grupos comunitarios, invitándolos a participar en la ejecución de sus planes de acción nacional. UN وحثت الجمعية العامة أيضا الحكومات على تشجيع ودعم المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية الوطنية والمحلية وإشراكها في تنفيذ خطط عملها الوطنية.
    Los progresos de las asociaciones son muy diversos, ya que algunas asociaciones han avanzado mucho en la ejecución de sus planes de acción, e incluso prevén continuar ampliando sus actividades, mientras que otras siguen en espera de que los donantes confirmen su apoyo. UN وتمتد حركة تقدم الشراكات على نطاق واسع، فبعضها يتقدم كثيرا في تنفيذ خطط عمله بل ويسعى إلى مزيد من التوسع والبعض الآخر لا يزال ينتظر تأكيدات بالحصول على الدعم من المانحين.
    39. Los Estados Parte presentarán informes periódicos sobre los progresos alcanzados en la aplicación de sus planes de acción para responder a las lagunas en la aplicación de la Convención. UN 39- تقدم الدول الأطراف تقارير دورية عن التقدم المحرز في تنفيذ خطط عملها الرامية إلى سد الثغرات التي تشوب تنفيذ الاتفاقية.
    Presta asistencia a los miembros y miembros asociados en la aplicación de planes modelo para hacer frente a situaciones imprevistas con miras al funcionamiento ecológicamente racional y seguro de los puertos, el transporte marítimo, el transporte por vías de navegación interior y el dragado; UN ويساعد اﻷعضاء في اللجنة واﻷعضاء المشاركين في تنفيذ خطط نموذجية للطوارئ من أجل التشغيل السليم بيئيا واﻵمن للموانئ والشحن والنقل في الممرات المائية الداخلية وتطهير المجاري المائية؛
    Ahora debemos comenzar a aplicar los planes de acción. UN ويتعين علينا الآن أن نبدأ في تنفيذ خطط العمل.
    En segundo lugar, se propone establecer un sistema de vigilancia para determinar el avance de la aplicación de los planes de preparación. UN وثانيا، تأمل المنظمة في إنشاء منظومة رصد لتقييم ما يحرز من تقدم في تنفيذ خطط التأهب.
    Considerar la posibilidad de establecer planes de adquisiciones individuales y consolidados en las oficinas en los países y en la sede, basados en un análisis de las necesidades de adquisiciones UN النظر في تنفيذ خطط شراء فردية وموحدة في المكاتب القطرية والمقر استنادا إلى تحليل للاحتياجات من حيث المشتريات
    Las directrices han sido, y siguen siendo, un documento de información útil para ayudar a las Partes a aplicar planes de acción en el marco del artículo 5 del Convenio. UN لقد كانت المبادئ التوجيهية، ولا تزال، وثيقة مفيدة وغنية بالمعلومات لمساعدة الأطراف في تنفيذ خطط العمل بموجب المادة 5 من الاتفاقية.
    El subprograma también seguirá prestando asistencia a los países miembros para aplicar los planes de acción y recomendaciones convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وسيواصل البرنامج الفرعي أيضا مساعدة البلدان الأعضاء في تنفيذ خطط العمل والتوصيات المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Además, la Misión contribuirá activamente a la ejecución de planes que no perjudiquen el medio ambiente, de conformidad con las políticas y directrices ambientales de las misiones sobre el terreno de las Naciones Unidas. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستسهم البعثة بشكل فعال في تنفيذ خطط مراعية للبيئة تنسجم مع السياسات والمبادئ التوجيهية البيئية للبعثات الميدانية للأمم المتحدة.
    Habida cuenta de que en las decisiones relativas a esas Partes se pide una estrecha supervisión de los progresos de las Partes respecto de la aplicación de sus planes de acción, en el cuadro 11 se las incluye a todas, independientemente del cumplimiento de sus compromisos para 2012. UN وحيث أن المقررات الخاصة بتلك الأطراف تدعو إلى رصد عن كثب ما تحرزه من تقدم في تنفيذ خطط عملها، فقد أدرجت جميعها في الجدول 11 أدناه، بغض النظر عما إذا كانت قد أوفت أو لم تف بالتزاماتها لعام 2012.
    21. Alienta al sistema de las Naciones Unidas y a las organizaciones internacionales y regionales, según proceda, a que presten asistencia a los gobiernos, cuando éstos lo soliciten, para el fomento de la capacidad institucional y la preparación de planes de acción nacionales o la aplicación ulterior de los planes de acción existentes para aplicar la Plataforma de Acción de Beijing; UN 21 - تشجع منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية، حسب الاقتضاء، على مساعدة الحكومات، متى طلبت ذلك، في بناء القدرة المؤسسية ووضع خطط عمل وطنية أو المضي قدما في تنفيذ خطط العمل القائمة من أجل إعمال منهاج عمل بيجين؛
    Reconociendo la conveniencia de prestar apoyo a los países más afectados por el tránsito de drogas y dispuestos a ejecutar planes para eliminarlo, UN وإذ يسلّم بمرغوبية تقديم الدعم الى أكثر الدول تضررا من النقل العابر للعقاقير، والتي ترغب في تنفيذ خطط للقضاء على هذا النقل العابر،
    El Comité acoge positivamente la creación del Fondo Fiduciario para la integración social de los grupos vulnerables a fin de que las mujeres que viven en la pobreza puedan tener acceso a recursos económicos, y la puesta en marcha de programas de microcrédito y microempresa para que las mujeres puedan llegar a ser autosuficientes y más independientes desde el punto de vista económico. UN 263- وترحب اللجنة بإنشاء الصندوق الاستئماني للدمج الاجتماعي للفئات الضعيفة من أجل كفالة حصول النساء اللائي يعشن في الفقر على الموارد الاقتصادية، وشروع هذا الصندوق في تنفيذ خطط تتعلق بالقروض الصغيرة والمشاريع الصغيرة لتمكين المرأة من أن تصبح مكتفية ذاتيا وأكثر استقلالا من الناحية الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more