"في تنفيذ سياسات" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la aplicación de políticas
        
    • en la aplicación de las políticas
        
    • a aplicar políticas
        
    • en la ejecución de políticas
        
    • a la aplicación de políticas
        
    • para aplicar políticas
        
    • de aplicar políticas
        
    • para aplicar las políticas
        
    • en la aplicación de la política
        
    • en la ejecución de las políticas
        
    • para la aplicación de las políticas
        
    • posibilidad de implantar políticas de
        
    • de la aplicación de políticas
        
    El seminario reunió a representantes de Estados con diferentes experiencias en la aplicación de políticas de inversión. UN وقد جمعت الحلقة الدراسية بين ممثلي دول ذوي خبرات متنوعة في تنفيذ سياسات الاستثمار.
    Además, las organizaciones no gubernamentales pueden definir y aplicar estrategias que proporcionan una asistencia decisiva a los desplazados internos y tienden a ser más flexibles en la aplicación de políticas integradas que aborden la protección y la asistencia. UN وعلاوة على ذلك، تستطيع المنظمات غير الحكومية أن تحدد وأن تنفذ استراتيجيات تقدم مساعدات أساسية الى المشردين داخليا ويغلب أن تكون أكثر مرونة في تنفيذ سياسات متكاملة تتعلق بكل من الحماية والمساعدة.
    En particular, tenía una función decisiva que desempeñar en la aplicación de las políticas y estrategias de la competitividad. UN والأونكتاد يضطلع، بخاصة، بدور حاسم في تنفيذ سياسات واستراتيجيات المنافسة.
    La Junta también señaló anomalías en la aplicación de las políticas de rotación y sustitución de vehículos. UN ولاحظ المجلس أيضا عدم الاتساق في تنفيذ سياسات تناوب المركبات واستبدالها.
    También se ha comenzado a aplicar políticas dirigidas a ayudar a los jóvenes y las mujeres a resolver los arduos problemas que enfrentan. UN والعملُ جارٍ أيضاً في تنفيذ سياسات شاملة لمساعدة الشباب والنساء على مواجهة التحديات الصعبة التي يواجهونها.
    Veintitrés países de África, Asia y América Latina y el Caribe han empezado a cooperar en la ejecución de políticas y leyes relacionadas con la gestión de residuos. UN وبدأ 23 بلدا من أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي التعاون في تنفيذ سياسات وقوانين إدارة النفايات.
    Las actividades de asistencia del subprograma sobre los países en desarrollo menos adelantados, sin litoral e insulares abarcan un proyecto ya en marcha para determinar las limitaciones institucionales a la aplicación de políticas macroeconómicas. UN ٣٩٥ - وتشمل المساعدة المقدمة في إطار البرنامج الفرعي ﻷقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية والبلدان الجزرية النامية، مشروعا مستمرا لتحديد المعوقات المؤسسية في تنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي.
    La Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes tiene un papel esencial que desempeñar en la aplicación de políticas eficaces para fiscalizar los precursores químicos. UN وللهيئة الدولية لمراقبة المخدرات دور حيوي ومحوري في تنفيذ سياسات فعالة في مجال مراقبة السلائف الكيميائية.
    El Paraguay celebró los progresos realizados en la aplicación de políticas sociales y felicitó a Bolivia por haber cursado una invitación permanente a los procedimientos especiales. UN ورحبت باراغواي بالتقدم المحرز في تنفيذ سياسات اجتماعية وهنأت بوليفيا على توجيهها دعوة مفتوحة إلى الإجراءات الخاصة.
    Reconociendo también la importancia de reunir datos completos y comparables para supervisar el progreso realizado en la aplicación de políticas de fomento de la iniciativa empresarial, UN وإذ تسلم أيضا بأهمية جمع بيانات شاملة قابلة للمقارنة من أجل رصد التقدم المحرز في تنفيذ سياسات مباشرة الأعمال الحرة،
    Reconociendo también la importancia de reunir datos completos y comparables para supervisar el progreso realizado en la aplicación de políticas de fomento de la iniciativa empresarial, UN وإذ تسلم أيضا بأهمية جمع بيانات شاملة قابلة للمقارنة من أجل رصد التقدم المحرز في تنفيذ سياسات مباشرة الأعمال الحرة،
    Algunos posibles temas de cooperación, como la tecnología rural, especialmente la tecnología energética y vivienda de bajo costo, se podrían incorporar en la aplicación de políticas sobre el medio ambiente de la OACNUR en situaciones de refugiados en gran escala. UN وتشمل المواضيع المحتملة للتعاون التكنولوجيا الريفية، لا سيما تكنولوجيات الطاقة والمساكن المنخفضة التكاليف التي تطبق في تنفيذ سياسات المفوضية المتعلقة بالبيئة في حالات التدفقات الكبيرة للاجئين.
    Esto permite adoptar un enfoque coherente en la aplicación de las políticas de declaración de la situación financiera y ayuda a esas entidades a gestionar los riesgos de conflicto de intereses personales. UN ويتيح ذلك إمكانية اتباع نهج متسق في تنفيذ سياسات الإقرار المالي، ويساعد هذه الكيانات في إدارة مخاطر تضارب المصالح.
    Se habían conseguido avances en la aplicación de las políticas de igualdad y las medidas para prevenir cualquier forma de discriminación. UN أحرز تقدم في تنفيذ سياسات وتدابير المساواة لمنع جميع أشكال التمييز.
    También se hizo hincapié en la necesidad de coordinación de los gobiernos, una cultura de evaluación de las políticas y continuidad en la aplicación de las políticas de ciencia, tecnología e innovación. UN كما شدد على ضرورة التنسيق الحكومي، وثقافة تقييم السياسات، والاستمرارية في تنفيذ سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار.
    Los gobiernos pueden contribuir de manera importante a aplicar políticas integrales bien concebidas. UN ويمكن للحكومات أن تؤدي دوراً هاماً في تنفيذ سياسات شاملة مصممة تصميماً جيداً.
    registrar e intercambiar las experiencias de los gobiernos en la ejecución de políticas de desarrollo social? UN ' 3` تسجيل وتبادل الخبرات بين الحكومات في تنفيذ سياسات التنمية الاجتماعية
    b) Contribuyan a la aplicación de políticas sociales eficaces, eficientes y apropiadas para cada país y formulen estrategias que permitan que todos los ciudadanos participen activamente en esas políticas; UN )ب( المساعدة في تنفيذ سياسات اجتماعية مناسبة وطنيا تتسم بالفعالية والكفاءة، ووضع استراتيجيات تمكن جميع المواطنين من المشاركة على نحو نشط في هذه السياسات؛
    Mecanismos mundiales efectivos para obtener asistencia financiera y técnica para aplicar políticas de potenciación, incluido el abastecimiento de agua y otros servicios básicos. UN مرفق عالمي فعال للمساعدة التقنية والمالية في تنفيذ سياسات التمكين، بما في ذلك توفير المياه والخدمات الأساسية الأخرى.
    Los gobiernos también deberían examinar la posibilidad de aplicar políticas especiales para la creación de empleo en las comunidades indígenas, facilitando el acceso al crédito y la creación de pequeñas y medianas empresas. UN وينبغي للحكومات أيضا أن تنظر في تنفيذ سياسات خاصة موجهة نحو خلق فرص العمل للشعوب الأصلية، وتسهيل الوصول إلى الائتمان وإنشاء المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    162. El Comité también está preocupado por lo mucho que el Estado Parte está tardando en establecer un mecanismo de coordinación eficaz entre los ministerios competentes, así como entre las autoridades centrales y locales, para aplicar las políticas de promoción y protección de los derechos del niño. UN ٢٦١- تشعر اللجنة بالقلق إزاء تباطؤ الدولة الطرف في إنشاء آلية فعالة للتنسيق بين الوزارات ذات الصلة وكذلك بين السلطات المركزية والسلطات المحلية في تنفيذ سياسات تتعلق بتعزيز وحماية حقوق الطفل.
    Participación de las mujeres y sus organizaciones en la aplicación de la política Nacional de Igualdad de Género y Desarrollo de la Mujer y de la Política Nacional de Eliminación de la Violencia contra la Mujer UN مشاركة المرأة والمنظمات النسائية في تنفيذ سياسات المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة والقضاء على العنف ضد المرأة
    Los empleados tienen el deber de cumplir las normas sobre salud y seguridad de la organización y participar en la ejecución de las políticas y actividades en esta materia. UN ويقع على العاملين واجب اتباع قواعد الصحة والسلامة للمنظمة والمشاركة في تنفيذ سياسات وأنشطة السلامة والصحة المهنيتين.
    Los gobiernos locales son fundamentales para la aplicación de las políticas y la movilización y la coordinación de los agentes a diferentes niveles. UN والحكومة المحلية هي الوسيلة الأساسية في تنفيذ سياسات الاندماج الاجتماعي وتعبئة الجهات الفاعلة على مختلف المستويات والتنسيق في ما بينها.
    Alentamos a todos los países a que consideren la posibilidad de implantar políticas de economía verde en el contexto del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza, de manera que se procure impulsar un crecimiento económico y una creación de empleo sostenidos, inclusivos y equitativos, en particular para las mujeres, los jóvenes y los pobres. UN 62 - ونشجع كل البلدان على النظر في تنفيذ سياسات الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر بما ينهض بالنمو الاقتصادي ويخلق فرص عمل على نحو مطرد منصف شامل للجميع، ولا سيما النساء والشباب والفقراء.
    Se aumentará la eficacia de las disposiciones de reunir, analizar y difundir datos sobre las buenas prácticas y las enseñanzas extraídas de la aplicación de políticas y estrategias de desarrollo sostenible. UN وسوف يتم تعزيز فعالية الترتيبات المتخذة لجمع وتحليل المعلومات ونشرها بشأن الممارسات الجيدة والدروس المستفادة في تنفيذ سياسات واستراتيجيات التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more