La supervisión contribuye a crear transparencia entre asociados que no se tienen confianza pero cuyos incentivos para desear la paz son compatibles. | UN | فالرصد يساعد في تهيئة الشفافية بين أطراف افتقدت الثقة وإن تهيأت لديها بقدر متكافئ حوافز تجنح بها إلى السلام. |
Sin lugar a dudas, su pronta liberación contribuirá a crear un entorno propicio para el éxito del proceso de paz entre los dos países. | UN | وسيساهم الإفراج عنهم في أسرع وقت ممكن بدون شك في تهيئة مناخ يؤدي إلى التنفيذ الناجح لعملية السلام بين البلدين. |
Alemania está dispuesta a apoyar al Afganistán en la creación de las condiciones para un sistema electoral eficaz y viable. | UN | وألمانيا ملتزمة بدعم أفغانستان في تهيئة الظروف الملائمة لإنشاء نظام انتخابي فعّال وقادر على البقاء على السواء. |
Prestó apoyo decisivo para las elecciones nacionales de 2006, que fueron fundamentales para crear condiciones propicias a la vigencia del estado de derecho. | UN | وقدمت دعما هاما للانتخابات الوطنية التي أجريت في عام 2006، وقامت بدور محوري في تهيئة شروط مسبقة لإرساء سيادة القانون. |
Esto iniciaría el proceso de cierre del caso, contribuyendo así a la creación de condiciones más propicias para el diálogo entre las comunidades. | UN | فمن شأن ذلك أن يطلق عملية طي صفحة هذه الحادثة ويسهم بالتالي في تهيئة ظروف أكثر مؤاتاة للحوار بين القبائل. |
Huelga decir que, nosotros, los Estados, somos los principales responsables de crear un entorno propicio para el desarrollo. | UN | ومن نافلة القول، إننا كدول، تقع على عاتقنا المسؤولية الرئيسية في تهيئة بيئة مؤاتية للتنمية. |
Los bajos sueldos también contribuyen a crear condiciones propicias para la corrupción. | UN | ويسهم انخفاض المرتبات أيضا في تهيئة الظروف المؤدية إلى الفساد. |
Este pacto promovería al acercamiento entre todas las partes importantes y contribuiría a crear condiciones más eficientes para llevar a cabo la misión. | UN | ومن شأن هذا الاتفاق أن يجمع معاً كل الأطراف الفاعلة المعنية وأن يسهم في تهيئة ظروف مواتية للقيام بعمل البعثة. |
Todos los Estados Miembros pueden contribuir a crear un ambiente favorable para la confianza. | UN | بمقدور الدول الأعضاء كافة الإسهام في تهيئة جو يؤدي إلى توفر الثقة. |
Estoy convencido de que el gobierno de reconciliación nacional cuya constitución propone usted contribuirá a crear un clima propicio para la realización de los objetivos definidos en su carta. | UN | وإنني مقتنع بأن حكومة الوفاق الوطني التي تقترحون تشكيلها ستساهم في تهيئة جو مؤات لتحقيق اﻷهداف المحددة في رسالتكم. |
Esto a su vez, ayudará a crear condiciones de seguridad común entre los países de la región y dentro de cada uno de ellos. | UN | وسيساعد ذلك في المقابل في تهيئة أوضاع اﻷمن المشترك داخل بلدان المنطقة وفيما بينها. |
Este consenso fue un elemento significativo en la creación de las condiciones para una solución negociada. | UN | وهذا اﻹجماع كان عنصرا هاما في تهيئة الظروف لحل تفاوضي. |
La prestación de asistencia humanitaria podía ser instrumento poderoso en la creación de condiciones para la paz. | UN | ويمكن لتقديم المساعدة اﻹنسانية أن يكون بمثابة قوة ذات شأن في تهيئة الظروف للسلم. |
vi) Prestar apoyo a la promoción y fortalecimiento del papel de los pequeños Estados insulares en desarrollo en la creación y ejecución de actividades de desarrollo sostenible. | UN | `٦` دعم الجهود الرامية إلى تعزيز وتقوية دور الدول الجزرية الصغيرة النامية في تهيئة وتنفيذ مبادرات التنمية المستدامة. |
La misión del Consejo de Seguridad cuenta con la colaboración de los dirigentes somalíes para crear una situación de seguridad que facilite esa retirada. | UN | وتنتظر بعثة مجلس اﻷمن أن يتعاون الزعماء الصوماليون في تهيئة اﻷوضاع اﻷمنية التي ستسهل عملية السحب. |
El Gobierno de Bosnia y Herzegovina pide asistencia para crear las condiciones necesarias para que los refugiados y las personas desplazadas regresen en forma organizada y segura y se reintegren debidamente. | UN | وتدعو حكومتها إلى تقديم المساعدة في تهيئة الظروف للعودة اﻵمنة والمنظمة للاجئين والنازحين وإعادة إدماجهم. |
Estas deben contribuir a la creación de un clima transparente de confianza internacional y no ser concebidas para salvaguardar las prerrogativas de los Estados que poseen armas nucleares. | UN | ويجب أن تسهم هذه الضمانات في تهيئة مناخ واضح للثقة الدولية ويجب ألا تعتبر ضمانا لامتيازات الدول الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Seguimos ante el reto de crear estabilidad y garantizar en Rwanda las condiciones adecuadas para el desarrollo. | UN | ويظل التحدي متمثلا في تهيئة الاستقرار وضمان الظروف المؤاتية للتنمية في رواندا. |
Deseamos ver cómo la Comisión de Desarme continúa desempeñando su función de contribuir a establecer un entorno internacional más seguro y pacífico. | UN | ونود أن نرى هيئة نزع السلاح وهي تستمر في الاضطلاع بدور المساهمة في تهيئة بيئة دولية أكثر أمنا وسلاما. |
El Gobierno de Rwanda reconoce la importancia de la supervisión de la situación de los derechos humanos en el país como factor que contribuye al establecimiento de un clima de confianza. | UN | تسلم حكومة رواندا بأهمية رصد حالة حقوق اﻹنسان في البلد كعامل يسهم في تهيئة مناخ من الثقة. |
También apoya la intensificación del papel de la mujer en el establecimiento de las condiciones para una paz duradera. | UN | وهو يؤيد اضطلاع المرأة بدور متزايد في تهيئة اﻷحوال الملائمة لاستمرار السلم. |
Estamos empeñados en crear las condiciones que permitan que la inversión privada nacional y extranjera contribuya al crecimiento económico para iniciar el proceso de reconstrucción y el desarrollo sostenido que requiere Nicaragua. | UN | إننا منهمكون في تهيئة الظروف التي تمكن الاستثمارات الخاصة والوطنية والدولية من المساهمة في النمو الاقتصادي لبلدنا وبذلك تنطلق عملية إعادة اﻹعمار والتنمية المستدامة التي تحتاجها نيكاراغوا. |
Todo ello sirve para establecer un marco estable y favorable para las empresas y el desarrollo. | UN | ويُنظر إلى هذا الدور على أنه يساعد في تهيئة إطار مستقر ومؤاتٍ للأعمال التجارية والتنمية. |
El factor fundamental para atraer y conservar la inversión extranjera directa es crear y mantener condiciones propicias para la inversión extranjera productiva. | UN | ويتمثل العامل اﻷساسي في جذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر المحافظة عليه في تهيئة واستمرار الظروف المواتية لوجود استثمار أجنبي منتج. |
El restablecimiento de la economía rwandesa y la iniciación de proyectos de desarrollo en Rwanda siguen siendo fundamentales para la creación de condiciones propicias para el retorno de los refugiados. | UN | ولايزال إنعاش الاقتصاد والاضطلاع بمشاريع التنمية في رواندا من اﻷمور اﻷساسية في تهيئة اﻷحوال المؤاتية لعودة اللاجئين. |
Esto se ha conseguido gracias a un enfoque innovador: la creación de hogares estudiantiles gratuitos cerca de la comunidad y de las escuelas existentes. | UN | وتحقق ذلك من خلال اتباع نهج مبتكر تمثل في تهيئة إقامة مجانية للطلبة في منازل قريبة من المجتمع ومن مدارسهم. |
Se trata de brindar oportunidades a los niños y familias en situación de riesgo dentro de las comunidades y ayudar a la sociedad a promover su capacidad de desarrollarse. | UN | وتتمثل الرؤية في تهيئة فرص للأطفال والأسر المعرضين للخطر داخل المجتمع ومساعدة المجتمع على تعزيز قدرته على الازدهار. |