"في توافق اﻵراء" - Translation from Arabic to Spanish

    • al consenso
        
    • en el Consenso
        
    • del consenso
        
    • de consenso
        
    • por consenso
        
    • obtenido por
        
    • un consenso
        
    Nos sumamos al consenso sobre esta resolución por los motivos que siguen. UN لقد شاركنا في توافق اﻵراء حول هذا القرار لﻷسباب التالية.
    El Secretario General se une al consenso general de que las dependencias de la Secretaría que intervienen directamente en el mantenimiento de la paz todavía necesitan un fortalecimiento considerable. UN واﻷمين العام يشارك في توافق اﻵراء العام الذي مفاده أن وحدات اﻷمانة العامة المشاركة بصورة مباشرة في عمليات حفظ السلم مازالت تحتاج الى تعزيز كبير.
    Nos hemos asociado al consenso sobre este proyecto de resolución, pero queríamos formular esta aclaración. UN إننا نشترك في توافق اﻵراء على مشروع القرار هذا، ولكننا رغبنا في تقديم هذا التوضيح.
    Las políticas, las reformas y los instrumentos acordados en el Consenso de Monterrey eran esenciales para conseguir los objetivos de desarrollo del milenio. UN واعتُبرت السياسات والصكوك والإصلاحات التي اتُفق عليها في توافق الآراء مفتاحا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Las políticas, las reformas y los instrumentos acordados en el Consenso eran esenciales para conseguir los objetivos de desarrollo del milenio. UN واعتُبرت السياسات والصكوك والإصلاحات التي اتُفق عليها في توافق الآراء مفتاحا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Las políticas, las reformas y los instrumentos acordados en el Consenso de Monterrey eran esenciales para conseguir los objetivos de desarrollo del milenio. UN واعتُبرت السياسات والصكوك والإصلاحات التي اتُفق عليها في توافق الآراء مفتاحا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Las deliberaciones podrían centrarse concretamente en las modalidades de aplicación de las recomendaciones del consenso de Monterrey a ese respecto. UN ويمكن أيضا أن تركز المناقشات تحديدا على طرائق تنفيذ التوصيات الواردة في توافق الآراء في مونتيري في هذا الشأن.
    Confío en que todos los Estados podrán sumarse al consenso en ciernes. UN وأنا واثق بأن جميع الدول اﻷعضاء يمكنها أن تشارك في توافق اﻵراء الظاهر.
    Hasta aquí concordamos con la lógica de la resolución y, por lo tanto, nos hemos sumado al consenso. UN وعند هذا الحد نتفق مع منطق القرار ولذلك شاركنا في توافق اﻵراء بشأنه.
    Australia se sumó con agrado al consenso sobre la resolución relativa al Fondo de capital circulante. UN ولقد كان من دواعي سرور استراليا اشتراكها في توافق اﻵراء بشأن القرار المتعلق بصندوق رأس المال المتداول.
    El Reino Unido siempre se sumó al consenso sobre este proyecto de resolución en años anteriores. UN لقد دأبت المملكة المتحدة على المشاركة في توافق اﻵراء حول مشروع القرار هذا في السنوات السابقة.
    Los Estados Unidos se suman al consenso en apoyo de la resolución sobre la escala de cuotas que se nos ha presentado hoy aquí. UN إن الولايات المتحدة تشارك في توافق اﻵراء تأييدا للقرار المتعلق بجدول اﻷنصبة الذي طرح هنا اليوم.
    Otro factor que contribuyó al consenso fue el cumplimiento del principio de igualdad y respeto recíproco. UN وثمة عامل آخر أسهم في توافق اﻵراء هو مراعاة مبدأ المساواة والاحترام المتبادل.
    La Unión Europea se sumará al consenso que se ha logrado sobre estos dos textos, como lo hizo en la Segunda Comisión, aunque nos causan algunos problemas. UN إن الاتحاد اﻷوروبي سيشارك في توافق اﻵراء بشأن هذين النصين، كما فعل في اللجنة الثانية، مع إننا نجد فيهما كليهما بعض الصعوبات.
    en el Consenso de Monterrey se reconoció que el comercio es el motor del crecimiento. UN جرى التأكيد في توافق الآراء في مونتيري على أن التجارة محرك النمو.
    Comprendemos que el resultado final de este proceso es necesariamente una solución de avenencia, y participamos en el Consenso que se formó alrededor de la resolución. UN وإننا ندرك أن نتائج العملية تشكل بالضرورة حلا توفيقيا، ونحن شاركنا في توافق الآراء الذي تم التوصل إليه بشأن القرار.
    Lamentablemente, no se establecieron metas, por lo cual los diversos compromisos que se delinearon en el Consenso pierden fuerza en su implementación. UN وللأسف، لم تحدد الأهداف، ولهذا السبب تفقد الالتزامات المختلفة المحددة في توافق الآراء مفعولها في التنفيذ.
    En ese contexto, Túnez sigue apoyando la postura de África conforme se refleja en el Consenso africano. UN وفي ذلك السياق، ما فتئت تونس تؤيد موقف أفريقيا على النحو المبين في توافق الآراء الأفريقي.
    Nos complace especialmente que se haya incluido a la sociedad civil porque significa que se da cabida en el Consenso a las personas corrientes. UN ونحن سعداء، بشكل خاص، بإشراك المجتمعات المدنية، حيث أن ذلك سيعطي الناس العاديين صوتا في توافق الآراء.
    Los progresos logrados en la aplicación de esferas prioritarias incorporadas en el Consenso han sido lentos e incongruentes. UN والتقدم المحرز في تنفيذ المجالات ذات الأولوية المتضمنة في توافق الآراء بطيء وغير متسق.
    Al mismo tiempo, cree que contienen una terminología y unas estrategias útiles para combatir el racismo, por lo que decide no solicitar una votación sobre el proyecto de decisión, limitándose a desvincularse del consenso. UN وعليه، فقد قرر الوفد، عوضا عن طلب التصويت على مشروع المقرر، ألا يشارك في توافق الآراء.
    Como dijo Kofi Annan ante la Asamblea, una nueva doctrina de fuerza preventiva y de medidas unilaterales ha puesto en tela de juicio nuestra larga tradición de consenso mundial en materia de seguridad colectiva. UN وعلى نحو ما قاله كوفي عنان للجمعية، أدى مذهب جديد يقوم على القوة الإجهاضية والإجراءات الانفرادية إلى التشكيك في تقليدنا العريق المتمثل في توافق الآراء العالمي حول الأمن الجماعي.
    Sin embargo, en dicho proyecto se abordan importantes retos y, dado que el Japón puede aceptarlo en cierta medida, ha decidido adherirse a su aprobación por consenso. UN ومع ذلك، فنظرا لأن مشروع القرار يعالج تحديات هامة، وما دامت اليابان تستطيع أن تتماشى معه إلى حد معين، فقد قررت أن تشارك في توافق الآراء على اعتماده.
    15. La índole del proceso previo a la confe-rencia de Monterrey y el `espíritu de Monterrey ' habían contribuido al éxito obtenido por dicha Conferencia en marzo de 2002. UN " 15 - وقد أسهمت طبيعة العملية التي أفضت إلى توافق آراء مونتيري والروح التي سادت في توافق الآراء هذا في عقد مؤتمر ناجح في آذار/مارس 2002.
    También hemos visto en un pasado reciente un consenso cada vez más creciente en la resolución de muchas cuestiones controvertidas. UN وقد شهدنا أيضا، في الماضي القريب، نموا مستمرا في توافق اﻵراء بشأن حل الكثير من المسائل الخلافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more