En este contexto, el análisis se utiliza para determinar si una persona o grupo cumple los criterios determinados en las directrices de selección de objetivos militares. | UN | وفي هذا السياق، يستعان بالتحليل المذكور لتحديد ما إذا كان أي من الفرد أو الجماعة تنطبق عليه المعايير المحددة في توجيهات الاستهداف العسكرية. |
iii) Las nuevas medidas de seguridad establecidas en las directrices del Departamento de Seguridad de las Naciones Unidas, y la función del PNUD a ese respecto; y | UN | ' 3` المهام الأمنية الجديدة والناشئة، على النحو المحدد في توجيهات إدارة شؤون السلامة والأمن، ودور البرنامج الإنمائي في هذا الصدد؛ |
Los problemas técnicos que puedan surgir durante el proceso de demarcación también se han abordado claramente en las directivas mencionadas. | UN | كما جرى بوضوح في توجيهات الترسيم تناول المشاكل الفنية التي قد تنشأ أثناء الترسيم. |
El Gobierno destaca la importancia de la eficacia en la orientación normativa, la planificación operacional y la programación a nivel de los países. | UN | وتؤكد الحكومة على أهمية الفعالية في توجيهات السياسات العامة، وفي التخطيط التنفيذي، وفي البرمجة على الصعيد القطري. |
Exhorto a las partes a que reconozcan la necesidad de lograr progresos con urgencia y de interactuar seriamente en lo que se refiere a las dos cuestiones básicas incluidas en las orientaciones del Consejo de Seguridad, a saber, el fondo de la solución política y los medios de alcanzar la libre determinación. | UN | وإنني أدعو الطرفين إلى التسليم بضرورة إحراز تقدم عاجل، والعمل بجدية بشأن المسألتين الأساسيتين الواردتين في توجيهات مجلس الأمن، أي أن الفحوى هي التوصل إلى حل سياسي، وأن الشكل هو تقرير المصير. |
Aportaciones a las directivas de liquidación de misiones | UN | المدخلات في توجيهات تصفية البعثات |
El UNFPA destinará los fondos exclusivamente a la financiación de las nuevas medidas de seguridad establecidas en las directrices del Departamento de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | وسيقصر الصندوق استخدام هذه الأموال على تفويضات الأمن الجديدة والناشئة على النحو المحدد في توجيهات إدارة شؤون السلامة والأمن التابعة للأمم المتحدة. |
iii) Las nuevas medidas de seguridad establecidas en las directrices del Departamento de Seguridad de las Naciones Unidas, y la función del PNUD a ese respecto; y | UN | ' 3` المهام الأمنية الجديدة والناشئة، على النحو المحدد في توجيهات إدارة شؤون السلامة والأمن، ودور البرنامج الإنمائي في هذا الصدد؛ |
Etiopía no está preparada para permitir que continúe la demarcación en la forma establecida en las directrices de demarcación y dentro de los plazos fijados por la Comisión. | UN | 6 - وإثيوبيا غير مستعدة للسماح بمواصلة عملية الترسيم على النحو المبين في توجيهات ترسيم الحدود ووفقا للجدول الزمني الذي حددته اللجنة. |
Un indicador clave del éxito será que las medidas para proteger a las mujeres y las niñas estén incorporadas en las directrices para comandantes de fuerzas en el concepto de misión multidimensional de las operaciones, habiéndose fijado la meta de que el 100% de estas directrices incluyan estas medidas para 2015. | UN | ومن مؤشرات النجاح الأساسية إدراج تدابير لحماية النساء والفتيات في توجيهات قادة القوات وفي مفاهيم العمليات المتعددة الأبعاد للبعثات، حيث يُستهدَف إدراج هذه التدابير في نسبة 100 في المائة من التوجيهات بحلول عام 2015. |
Los recursos adicionales para medidas de seguridad están destinados exclusivamente a la financiación de las nuevas medidas de seguridad establecidas en las directrices del Departamento de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | 2 - ويقتصر استخدام هذه الموارد الإضافية على التكليفات الجديدة والناشئة المتعلقة بالأمن على النحو المحدد في توجيهات إدارة الأمم المتحدة لشؤون السلامة والأمن. |
Se están adoptando nuevas medidas para integrar las normas internacionales relativas a los derechos humanos y la protección de las mujeres y las niñas en las directrices normativas de los programas, los códigos de conducta y la capacitación del personal del sector de la seguridad. | UN | 36 - يجري بذل جهود جديدة لكفالة إدماج تعزيز المعايير الدولية المتصلة بحقوق النساء والفتيات وحمايتها في توجيهات السياسة العامة ومدونات قواعد السلوك وفي تدريب العاملين في القطاع الأمني. |
Sin embargo, esta relación debería formalizarse con suficiente claridad en las directivas de la fuerza, asignando claramente la responsabilidad de la seguridad de los observadores a las fuerzas del contingente, y encomendando al mismo tiempo a los observadores la tarea de obtener información. | UN | غير أن تلك العلاقة ينبغي أن تكتسب الصفة الرسمية بوضوح كاف في توجيهات القوات، بالنص فيها بجلاء على إسناد مسؤولية أمن المراقبين لقوات الوحدات، مع إسناد مسؤولية جمع المعلومات إلى المراقبين. |
Se ha comunicado a la Comisión Europea que el Ministerio es el órgano competente en materia de igualdad de trato, a efectos de lo dispuesto en las directivas europeas correspondientes. | UN | وأُبلغت المفوضية الأوروبية بأن هذه الوزارة هي الجهاز المختص بالمساواة في المعاملة، للأغراض المحددة في توجيهات الاتحاد الأوروبي في هذا الشأن. |
La labor de la Dirección de prevención del blanqueo de dinero está regulada por normas establecidas en las directivas de la Unión Europea, así como en las recomendaciones del Consejo de Europa y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa. | UN | وتخضع إدارة منع غسل الأموال، في عملها، للمعايير المحددة في توجيهات الاتحاد الأوروبي ومجلس أوروبا، وتوصيات منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
- El Ministerio de Educación deberá integrar en la orientación en materia de resultados de las universidades el objetivo de llevar a la práctica la igualdad de los géneros entre las personas que sigan carreras de investigación. | UN | - قيام وزارة التربية بإدماج تنفيذ مبدأ المساواة بين الجنسين بشأن من يضطلعون بمسار عمل بحثي في توجيهات الأداء بالجامعات. |
Con los ajustes no se pretende sustituir la obligación de una Parte de realizar estimaciones y presentar inventarios de los gases de efecto invernadero con arreglo a las Directrices del IPCC para los inventarios nacionales de gases de efecto invernadero, versión revisada en 1996, según se detallan en la orientación sobre la buena práctica del IPCC; | UN | وليس الهدف من التعديلات أن تحل محل التزام طرف ما بتقدير جرده لغازات الدفيئة وتقديم التقارير عن ذلك وفقاً للمبادئ التوجيهية المنقحة للهيئة الحكومية الدولية لعام 1996 بشأن القوائم الوطنية لجرد غازات الدفيئة كما هي مفصلة في توجيهات الهيئة الحكومية الدولية المتعلقة بالممارسات الجيدة؛ |
Es necesario definir en las orientaciones sobre mejores técnicas disponibles y mejores prácticas ambientales del Convenio de Estocolmo normas sobre dichas mejores técnicas disponibles, tales como los requisitos de las configuraciones después de la combustión y los dispositivos de control de la contaminación del aire; | UN | ويلزم أن تحدد في توجيهات اتفاقية استكهولم بشأن أفضل التكنولوجيات المتاحة/أفضل الممارسات البيئية معايير لأفضل التكنولوجيات المتاحة، مثل متطلبات تشكيلات جهاز الإحراق اللاحق وأجهزة مراقبة تلوث الهواء؛ |
Aportaciones a las directivas de liquidación de misiones | UN | المدخلات في توجيهات تصفية البعثات |
Estas se tradujeron en directrices de la Subgerencia Médica de Hospitales Desconcentrados y Clínicas Metropolitanas en el 2000 y 2001. | UN | وقد تمثلت هذه المساعي في توجيهات للإدارة الطبية الفرعية للمستشفيات اللامركزية والعيادات المتروبولية في عامي 2000 و2001. |
La Junta recomienda que se incluyan procedimientos específicos y criterios predeterminados en sus directivas sobre los proyectos de ejecución nacional a fin de garantizar la necesaria independencia, integridad y competencia técnica de los auditores designados, y que la oficina en el país supervise el cumplimiento de estas directivas. | UN | يوصي المجلس بإدراج إجراءات محددة ومعايير مختارة مسبقا في توجيهات البرنامج بشأن التنفيذ الوطني، لكفالة تعيين مراجعين للحسابات يتمتعون بالمستوى اللازم من الاستقلالية والنزاهة والكفاءة الفنية، وكفالة رصد المكتب القطري المعني للامتثال لهذه التوجيهات. |
Las disposiciones especiales para cisternas portátiles se asignan a determinadas sustancias para indicar los requisitos que complementan o sustituyen a los establecidos en las instrucciones sobre cisternas portátiles o las disposiciones previstas en el capítulo 6.6. | UN | تعيﱠن أحكام خاصة للصهاريج النقالة فيما يتعلق بمواد معينة وذلك لبيان الاشتراطات التي تضاف إلى أو تحل محل الاشتراطات التي ترد في توجيهات الصهاريج النقالة أو الاشتراطات الواردة في الفصل ٦-٦. |
Supone haber padecido durante nueve años y medio contaminación y riesgos de contaminación, desplazamientos forzados, exámenes persistentes, aunque necesarios, de investigadores, informes contradictorios y creciente escepticismo hacia la orientación prestada por las autoridades, así como la ambivalencia de la comunidad internacional. | UN | وهي تعني معاناة لفترة تسع سنوات متتالية ونصف السنة من التلوث وأخطاره ومن التشريد القسري والتدقيق المتواصل، وإن كان ضروريا، من جانب الباحثين ومن التقارير المتضاربة ولارتياب المتزايد في توجيهات السلطات، من تناقض مشاعر المجتمع الدولي. |
De los antecedentes que el Comité tuvo ante sí no se desprendió que las instrucciones del juez al jurado o el desarrollo del juicio adolecieran de esos vicios. | UN | ولا تظهر المادة المطروحة أمام اللجنة وجود مثل هذه العيوب في توجيهات قاضي المحاكمة ولا في مسار المحاكمة. |