Por lo tanto, el Relator Especial insiste en su recomendación a la Asamblea General de que esta cuestión sea examinada con cuidado y rigurosidad. | UN | ولذلك، يصر المقرر الخاص في توصيته إلى الجمعية العامة على بحث هذه المسألة بعناية وصرامة. |
La Junta aclaró que la palabra " sistema " utilizada en su recomendación hacía referencia a las Naciones Unidas y sus fondos y programas. | UN | وأوضح مجلس مراجعي الحسابات أن كلمة " منظومة " المذكورة في توصيته تشير إلى الأمم المتحدة والصناديق والبرامج التابعة لها. |
En relación con Guinea Ecuatorial, contempló la posibilidad de usar en su recomendación la misma terminología que en el caso de Gambia. | UN | 24 - وفيما يتعلق بغينيا الاستوائية قال إنه فكّر في استخدام نفس الصياغة التي استخدمت مع غامبيا في توصيته. |
La Plataforma de Acción de Beijing se refiere expresamente a la violencia en el hogar en su recomendación a los Estados para: | UN | ٨ - ويشير منهاج عمل بيجين على وجه التحديد إلى العنف العائلي في توصيته للدول بأن، |
Establezca un marco de principios que sirva de base para la elaboración de leyes o reglamentos nacionales de la manera más universal y uniforme posible, como se propone en sus recomendaciones 934 (1982) y 1046 (1986), así como en la presente recomendación y en su apéndice; | UN | توفير إطار مبدئي يمكن أن تستمد منه قوانين أو أنظمة وطنية بطريقة شاملة وموحدة قدر الإمكان، على النحو المقترح في توصيته رقم 934 (1982) وتوصيته رقم 1046 (1986) وفي توصيته هذه وتذييلها؛ |
Malasia declaró que era por lo tanto crucial que el ejercicio EPU tomase debidamente en cuenta esa dimensión, y propuso que esa dinámica se reflejara en la recomendación del Grupo de Trabajo. | UN | وقالت ماليزيا إنه من المهم جداً، للسبب المذكور، أن تأخذ عمليةُ الاستعراض الدوري الشامل هذا البعدَ في الاعتبار واقترحت أن يدرجَ الفريق العامل هذه الديناميكية في توصيته. |
Por lo tanto, el Relator Especial insiste en su recomendación a la Comisión de Derechos Humanos para que disponga el estudio y análisis de esta cuestión con el mayor cuidado y rigurosidad. | UN | وعليه، يؤكد المقرر الخاص في توصيته إلى لجنة حقوق الإنسان أنه ينبغي إجراء الدراسة والتحليل بشأن هذا الموضوع بأقصى قدر من العناية والدقة. |
Por tanto, en su recomendación núm. 162, la Conferencia General de la OIT había abogado por que se adoptaran medidas que facilitaran la prolongación de la vida laboral y se forjaran alianzas con los agentes sociales para aplicar esas medidas. | UN | ودعا المؤتمر العام للمنظمة، في توصيته رقم 162 بشأن العمال المسنين، إلى اتخاذ تدابير لتيسير إطالة الحياة الوظيفية وإلى التعاون مع الشركاء الاجتماعيين في تنفيذ تدابير من هذا القبيل. |
en su recomendación relativa al desarrollo de la educación de adultos, la Conferencia General de la UNESCO exhortó a los Estados miembros a considerar la formación de adultos como un componente necesario del sistema educativo. | UN | ودعا المؤتمر العام لليونسكو في توصيته المتعلقة بتطوير تعليم الكبار لعام 1976 الدول الأعضاء إلى " الاعتراف بأن تعليم الكبار من العناصر اللازمة لنظام التعليم. |
La reunión ha hecho suyo, en su recomendación núm. 5, el principio de que son los propios órganos creados en virtud de tratados los que tienen que determinar las consecuencias jurídicas de la invalidez de una reserva. | UN | 4- واستطرد قائلا إن الاجتماع أقر المبدأ الوارد في توصيته رقم 5 الذي مفاده أن هيئات المعاهدات هي ذاتها التي تحدد الآثار القانونية للتحفظات غير الصحيحة. |
en su recomendación 19 el Grupo de Trabajo reafirmó " su mandato de preparar normas complementarias para poner al día y reforzar los instrumentos existentes que versan sobre la eliminación del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y otras formas conexas de intolerancia. | UN | وأكد الفريق العامل في توصيته رقم 19 من جديد " ولايته المتمثلة في إعداد معايير تكميلية لتحديث وتعزيز الصكوك الدولية المعنية بالقضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
Asimismo, la delegación del Brasil solicita más información sobre la posición del Relator Especial, que expuso en su recomendación al Consejo de Derechos Humanos, con respecto a un consenso internacional sobre los biocombustibles, y desea saber si podría aplicarse el mismo punto de vista a las subvenciones agrícolas, cuyos efectos nefastos, recuerda, ha confirmado la OMC. | UN | ويطلب الوفد البرازيلي أيضا توضيحات بشأن موقف المقرر الخاص كما ورد في توصيته إلى مجلس حقوق الإنسان، فيما يتعلق بتوافق دولي للآراء بشأن الوقود الأحيائي، ويود أن يعرف إذا كان يمكن أن تنطبق وجهة النظر نفسها على الإعانات الزراعية، التي تترتب عليه كما قالت منظمة التجارة العالمية آثار ضارة. |
Por ejemplo, el Consejo de Europa, en su recomendación 1996 (1999) titulada “Religión y democracia”, dispone: “muchos conflictos también se deben a un desconocimiento mutuo que genera estereotipos y, en última instancia, el rechazo. | UN | فمثلا ينص مجلس أوروبا، في توصيته ١٩٩٦ )١٩٩٩( المعنونة " الدين والديمقراطية " ، على ما يلي: " كثير من النزاعات ينشأ أيضا عن الجهل المتبادل واﻷفكار النمطية الناتجة عنه وفي النهاية التنابذ. |
Algunas delegaciones observaron que la medida propuesta por el Secretario General en su recomendación era de carácter provisional, puesto que no eliminaba el " mecanismo de activación " de la Convención contenido en el requisito de una " declaración " . | UN | 23 - ونبهت بعض الوفود إلى أن التدبير الذي يقترحه الأمين العام في توصيته مؤقت لأنه لا يلغي " آلية التحريك " المطلوبة لسريان الاتفاقية والواردة في شرط " الإعلان " . |
49. en su recomendación II.3, el Grupo de trabajo reconoció la necesidad de desarrollar la capacidad de los Estados Parte de reunir información sobre la delincuencia organizada y de prestar a los Estados Parte, previa solicitud, asistencia técnica para fomentar su capacidad de reunir y analizar información sobre el tema de la Convención y los Protocolos que la complementan. | UN | 49- وقد سلّم الفريق العامل، في توصيته ثانيا-3 بالحاجة إلى تطوير قدرات الدول الأطراف في مجال جمع البيانات عن الجريمة المنظّمة، وإلى تزويد الدول الأطراف، بناء على طلبها، بالمساعدة التقنية لبناء قدراتها في مجال جمع البيانات المتصلة بموضوع الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها وتحليلها. |
Recomendación 5 (párr. 86): en su recomendación 5, la OSSI señaló que " el Departamento de Gestión debe abordar la cuestión de la responsabilidad por las deficiencias en la adquisición de servicios logísticos multifuncionales y la administración del contrato con PAE, que ha dado lugar a considerables pérdidas tanto reales como posibles " . | UN | 74 - التوصية 5 (الفقرة 86): يقول مكتب الرقابة في توصيته 5 إنه ينبغي لإدارة الشؤون الإدارية النظر في مساءلة المسؤولين عن مواطن الضعف في عملية شراء الخدمات اللوجستية المتعددة الأغراض وإدارة عقد شركة باسيفيك أركيتكتس آند إنجنيرز (PAE)، والتي تسببت بخسائر فادحة، فعلية ومحتملة. |
en su recomendación R (1999) 18, sobre la supresión y la reducción de los casos de apatridia, el Comité de Ministros del Consejo de Europa declaró que " un Estado no debe privar necesariamente de la nacionalidad a quienes la hayan adquirido por medios fraudulentos, mediante información falsa o el ocultamiento de datos pertinentes. | UN | وقد أوصى مجلس وزراء مجلس أوروبا في توصيته R (1999) 18 بشأن تفادي حالات انعدام الجنسية والحد منها، مفادها بأنه " ينبغي ألا تلجأ الدول بالضرورة إلى حرمان أشخاص من جنسيتها التي اكتسبوها عن طريق الاحتيال أو المعلومات الكاذبة أو إخفاء أي حقائق ذات صلة. |
8. en su recomendación 2, la OSSI recomendó que la División de Gestión de Conferencias, en consulta con el Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias, elaborara una estrategia que incluyera los niveles óptimos de dotación de personal permanente requeridos para asegurar normas aceptables de prestación de servicios. | UN | 8- وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية، في توصيته الثانية، بأن تضع شُعبة إدارة المؤتمرات بالتشاور مع إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات، استراتيجية تشمل مستويات الملاك الوظيفي الدائم المثلى اللازمة لتقديم مستويات خدمة مقبولة. |
Establezca un marco de principios que sirva de base para la elaboración de leyes o reglamentos nacionales de la manera más universal y uniforme posible, como se propone en sus recomendaciones 934 (1982) y 1046 (1986), así como en la presente recomendación y en su apéndice; | UN | يوصي اللجنة الوزارية بما يلي: توفير إطار مبدئي يمكن أن تستمد منه قوانين أو أنظمة وطنية بطريقة شاملة وموحدة قدر الإمكان، على النحو المقترح في توصيته رقم 934 (1982) وتوصيته رقم 1046 (1986) وفي توصيته هذه وتذييلها؛ |
El año pasado se nos informó de que la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI), en su evaluación a fondo de los asuntos jurídicos8, había observado esa situación crítica, particularmente en sus recomendaciones 13, sobre la mejor coordinación entre la CNUDMI y las organizaciones de derecho mercantil, y 15, sobre el programa ampliado de trabajo de la CNUDMI9. | UN | وقد أعلمنا في السنة الماضية بأن مكتب خدمات الرقابة الداخلية لاحظ، نتيجة لتقييمه المتعمّق للشؤون القانونية،(8) ذلك الوضع الحرج، وخصوصا في توصيته رقم 13 بشأن ازدياد التنسيق بين الأونسيترال ومنظمات القانون التجاري، وتوصيته رقم 15 بشأن اتساع نطاق برنامج عمل الأونسيترال.(9) |
Malasia declaró que era por lo tanto crucial que el ejercicio EPU tomase debidamente en cuenta esa dimensión, y propuso que esa dinámica se reflejara en la recomendación del Grupo de Trabajo. | UN | وقالت ماليزيا إنه من المهم جداً، للسبب المذكور، أن تأخذ عمليةُ الاستعراض الدوري الشامل هذا البعدَ في الاعتبار واقترحت أن يدرجَ الفريق العامل هذه الديناميكية في توصيته. |
Su delegación está de acuerdo con la recomendación del Secretario General de que debe situarse a las personas en el centro de las estrategias y actuaciones públicas. | UN | وأعلن أن وفد بلده يتفق مع الأمين العام في توصيته بوجوب وضع البشر في قلب الاستراتيجيات والإجراءات العامة. |