Las economías que se hicieron obedecieron a la demora en la contratación de consultores para el programa. | UN | ونجمت الوفورات عن التأخر في توظيف الخبراء الاستشاريين للبرنامج. |
Se produjeron demoras inesperadas en la contratación del personal internacional que presta servicios por contrata, a raíz de cambios de procedimiento dirigidos a contratar a las personas en grupos, en lugar de contratarlas individualmente. | UN | ونشأت تأخيرات غير متوقعة في توظيف الموظفين التعاقديين نتيجة التغييرات لتعيين أفرقة من الموظفين بدلا من توظيف أفراد. |
Se ha dicho que nuestro proyecto de resolución alteraría la práctica vigente para la contratación y la promoción de personal. Nosotros estamos convencidos de que éste no es el caso. | UN | لقد قيل إن مشروع القرار سيغير اﻷسلوب المتبع حاليا في توظيف وترقية الموظفين، ونحن على ثقة بأن اﻷمر ليس كذلك. |
Los datos de 2008 señalan un progreso en el empleo de mujeres en puestos superiores en la Dirección de Radio y Televisión de Israel. | UN | وتفيد بيانات سنة 2008 أنه حدث تقدُّم في توظيف النساء في المناصب العليا داخل هيئة الإذاعة الإسرائيلية. |
Participar en la contratación y selección de personal para el Servicio de Gestión y Apoyo Financieros y los puestos financieros y presupuestarios en las misiones sobre el terreno | UN | المشاركة في توظيف واختيار الموظف لدائرة الادارة المالية والدعم والوظائف المالية ووظائف الميزانية في البعثات الميدانية |
Ello se debe, en parte, al retraso en la contratación de personal que debe reemplazar a los funcionarios que dimiten o se jubilan. | UN | ويُعزى ذلك جزئيا إلى التأخيرات في توظيف موظفين محل المستقيلين أو المتقاعدين. |
En los últimos años se ha avanzado mucho en la contratación de mujeres para el grupo de oficiales del servicio exterior. | UN | وأُحرز، في السنوات اﻷخيرة، تقدم هام في توظيف المرأة في فئة موظفي الخدمة الخارجية. |
6. La administración penitenciaria participe directamente en la contratación del personal de las prisiones. | UN | ٦ - أن تشرك إدارة السجون بصورة مباشرة في توظيف موظفي السجون. |
Se siguen cometiendo violaciones de la legislación laboral de la Federación de Rusia en la contratación y el despido de las mujeres, en particular de mujeres embarazadas. | UN | وهناك ممارسات في توظيف المرأة وفصلها من العمل، وبخاصة المرأة الحامل، تنتهك تشريعات الاتحاد الروسي. |
También expresa preocupación por la discriminación indirecta en la contratación, los ascensos y los despidos de las mujeres. | UN | وهي تعبّر أيضا عن قلقها إزاء التمييز غير المباشر في توظيف النساء وترقيتهن وفصلهن من العمل. |
El Gobierno alemán prestará apoyo a la Secretaría para la contratación de personal especializado y administrativo capacitado. | UN | ستدعم الحكومة اﻷلمانية اﻷمانة في توظيف موظفين متخصصين وإداريين مؤهلين. |
Esto tiene por objeto permitir la utilización de más recursos humanos del sector privado o de los gobiernos y dar mayor flexibilidad para la contratación de personal con experiencia técnica en esferas especiales. | UN | ويستهدف هذا إتاحة التوسع في استخدام الموارد البشرية إما من القطاع الخاص أو من القطاع الحكومي، وتوفير مزيد من المرونة في توظيف ذوي الخبرات التقنية في مجالا خاصة. |
El sector público ha desempeñado un papel fundamental en el empleo de jóvenes con discapacidad. | UN | واضطلع القطاع العام بدور رئيسي في توظيف الشباب ذوي الإعاقات. |
Esa evolución se explica por la transformación estructural del empleo de las mujeres, que cada vez están más calificadas. | UN | ويفسر هذا التطور بتحول هيكلي في توظيف اﻹناث، فالمرأة أصبحت مؤهلة بصورة أفضل. |
La institución de trabajos a jornada parcial ha permitido realizar ciertos progresos por lo que respecta al empleo de la mujer en la administración pública. | UN | وقد أتاح نظام العمل لجزء من الوقت تحقيق قدر من التقدم في توظيف النساء بالخدمة المدنية. |
En algunos casos, la Organización tendría dificultades en contratar a personal suficientemente calificado, una vez agotadas las fuentes tradicionales. | UN | وفي بعض الحالات، ستلاقي المنظمة صعوبات في توظيف موظفين من ذوي الخبرة الكافية عندما تنضب المصادر الاعتيادية. |
La UNTAET ha tenido grandes dificultades para contratar a un médico forense permanente. | UN | وقد واجهت الإدارة الانتقالية صعوبات كبيرة في توظيف اختصاصي في الطب الشرعي بصورة دائمة. |
También se tropieza con graves dificultades para emplear un número suficiente de profesores de idiomas europeos occidentales. | UN | كما ووجهت صعوبات جسيمة في توظيف عدد كاف من مدرسي اللغات اﻷوروبية الغربية. |
Estos proyectos contribuyeron a emplear a 42 mujeres, así como a capacitar a 339 y a posibilitar voluntariados a 77. | UN | وساهم ذلك في توظيف 42 امرأة، وتدريب 339 امرأة وتوفير فرص تطوع لـ 77 امرأة. |
38. Las economías por un total de 7.086.200 dólares se derivaron de las demoras ocurridas al contratar personas en grupo, en vez de hacerlo individualmente. | UN | ٣٨ - نتجت الوفورات البالغة ٢٠٠ ٠٨٦ ٧ دولار عن التأخيرات في توظيف فرق عوضا عن أفراد. |
Presta asistencia a las actividades de reconstrucción y ha comenzado a contratar a miembros de minorías, lo que es una empresa difícil. | UN | ويقدم الفيلق المساعدة في جهود إعادة البناء كما شرع في توظيف أعضاء من الأقليات، وهو مسعى في غاية الصعوبة. |
Las economías realizadas en esta partida se debieron a vacantes en la dotación de personal civil. | UN | ونجمت الوفورات تحت هذا البند عن شواغر شاملة في توظيف اﻷفراد المدنيين. |
Cabe también señalar que hay un aumento de la contratación de médicas por el Gobierno de las Islas. | UN | يجب أن نلاحظ أيضا أن هناك زيادة في توظيف الطبيبات من جانب حكومة جزر تركس وكايكوس. |
El Departamento experimentó problemas a la hora de contratar intérpretes para la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi, particularmente en la cabina árabe. | UN | وواجهت الإدارة مشاكل في توظيف المترجمين الشفويين لمكتب الأمم المتحدة في نيروبي، ولا سيما في المقصورة العربية. |