Ese apoyo ha sido decisivo para facilitar el diálogo entre las partes. | UN | وكان هذا الدعم عاملا حيويا في تيسير الحوار بين الطرفين. |
:: Apoyar los esfuerzos del Gobierno del Iraq para facilitar el diálogo regional; | UN | :: دعم جهود الحكومة العراقية في تيسير الحوار الإقليمي. |
Esto demuestra a su vez la función críticamente importante que pueden desempeñar organizaciones como las Naciones Unidas para facilitar el diálogo y encontrar soluciones para los problemas mundiales. | UN | وفي المقابل تبين الدور الهام جدا الذي يمكن أن تقوم به منظمات على شاكلة الأمم المتحدة في تيسير الحوار واستنباط حلول ابتكارية للمشاكل العالمية. |
La sociedad civil desempeña una función importante en la facilitación del diálogo entre los pueblos y los gobiernos y también en la representación de los intereses de los grupos marginados. | UN | فالمجتمع المدني يقوم بدور مهم في تيسير الحوار بين الشعوب والحكومات، وفي تمثيل مصالح الفئات المهمشة أيضا. |
La comunidad internacional puede desempeñar una función importante en lo atinente a facilitar el diálogo entre las partes, que nos permitirá resolver nuestras diferencias por medio de las negociaciones directas. | UN | ويمكن للمجتمع الدولي أن يلعب دورا هاما في تيسير الحوار بين الطرفين، مما سيمكننا من حل خلافاتنا من خلال المفاوضات المباشرة. |
Consciente de que las instituciones nacionales de derechos humanos y los representantes de la sociedad civil, y en particular las organizaciones no gubernamentales, pueden ser útiles para facilitar un diálogo constante entre los individuos que participan en las manifestaciones pacíficas y las autoridades competentes, | UN | وإذ يسلِّم بأن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وممثلي المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، يمكنها أن تؤدِّي دوراً مفيداً في تيسير الحوار المستمر بين الأفراد المشاركين في الاحتجاجات السلمية والسلطات المختصة، |
La UNAMI seguirá facilitando el diálogo y promoviendo las actividades a nivel local con el fin de desactivar las tensiones, salvar las diferencias entre los representantes a nivel local y nacional, y vincular los debates políticos relacionados con la solución de las controversias territoriales. | UN | وستستمر بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق في تيسير الحوار وتعزيز الأنشطة المحلية الرامية إلى تخفيف حدة التوتر، وتقريب وجهات النظر بين الممثلين المحليين والوطنيين، وإجراء مناقشات سياسية تتعلق بتسوية الخلافات المتعلقة بالأقاليم المتنازع عليها. |
Aunque nuestra función sería principalmente la de facilitar el diálogo directo, también nos proponíamos ocuparnos activamente de buscar los aspectos en que se pudiera llegar a una avenencia. | UN | ومع أن دورنا سيتمثّل بشكل أوّلي في تيسير الحوار المباشر، إلا أننا اعتزمنا أيضاً الاضطلاع بدور حيوي في تحديد الحلول التوافقية المحتملة. |
Las actividades del ACNUDH en esta esfera consistieron en facilitar el diálogo, supervisar los procesos judiciales y prestar asesoramiento jurídico y procesal. | UN | وتتمثل أنشطة المفوضية في هذا المجال في تيسير الحوار ورصد المحاكمات وإسداء المشورة القانونية والإجرائية. |
Además, quisiéramos expresar nuestro más sincero agradecimiento a nuestro Secretario General por la determinación que ha demostrado al facilitar el diálogo internacional para abordar el problema. | UN | وفضلا عن ذلك، نود أن نعرب عن تقديرنا الصادق للأمين العام على التصميم الذي أظهره في تيسير الحوار الدولي لمعالجة هذه المشكلة. |
Además, ha promovido activamente la función de la Comisión de Inscripción de Partidos Políticos para facilitar el diálogo entre los partidos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، روج بنشاط للدور الذي تضطلع به لجنة تسجيل الأحزاب السياسية في تيسير الحوار بين الأحزاب السياسية. |
A ese respecto, será esencial en los próximos meses que el Comité de Supervisión de la Aplicación adopte un papel más central y activo para facilitar el diálogo entre las partes liberianas y ayudar a superar los obstáculos del proceso de paz. | UN | وفي هذا الصدد، سيكون من الضروري في الأشهر المقبلة أن تقوم لجنة رصد التنفيذ بدور رئيسي أكثر نشاطا في تيسير الحوار فيما بين الأطراف الليبرية والمساعدة في تذليل أي عقبات تواجه عملية السلام. |
A este respecto, el papel de los Coordinadores Residentes de las Naciones Unidas es indispensable para facilitar el diálogo con los gobiernos y prestar apoyo a la coordinación nacional, que, a su vez, es un componente fundamental del control y la dirección nacionales. | UN | وفي هذا السياق، يعتبر دور المنسق المقيم التابع للأمم المتحدة لا غنى عنه في تيسير الحوار مع الحكومات وفي دعم التنسيق الوطني، الذي يعتبر بدوره عنصرا أساسيا في الريادة والتملك على المستوى الوطني. |
Esta amenaza debe afrontarse con medios preventivos, por lo que instamos encarecidamente a las Naciones Unidas a que asuman un papel proactivo para facilitar el diálogo entre ambos lados del Estrecho de Taiwán con la esperanza de resolver las controversias por medios pacíficos. | UN | ويتعين التصدي للخطر على سبيل الوقاية. ولذلك نحث الأمم المتحدة بقوة على لعب دور المبادرة في تيسير الحوار بين جانبي مضيق تايوان على أمل حل الصراعات بطريقة سلمية. |
La Comisión también celebró la contribución de los asociados internacionales, en particular la UNIPSIL, para facilitar el diálogo entre los partidos y la adopción del comunicado conjunto. | UN | ورحبت اللجنة أيضا بمساهمة الشركاء الدوليين، ولا سيما مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون، في تيسير الحوار المشترك بين الأحزاب واعتماد البيان المشترك. |
También desempeñó un papel esencial para facilitar el diálogo y reducir las tensiones entre los partidos políticos en Kono durante las elecciones parciales al consejo local de diciembre de 2010. | UN | كما أدت دورا حاسما في تيسير الحوار وتخفيف حدة التوتر بين الأحزاب السياسية في كونو خلال الانتخابات الفرعية للمجلس المحلي التي أجريت في كانون الأول/ديسمبر 2010. |
La función de Burkina Faso en la facilitación del diálogo directo entre las partes en Côte d ' Ivoire es reflejo de esa visión. | UN | وقد جسد دور بوركينا فاسو في تيسير الحوار المباشر فيما بين الإيفواريين هذه الرؤية. |
El taller también examinó la cuestión del género en la solución de conflictos, el papel de los grupos religiosos en la facilitación del diálogo y la importancia de los mecanismos de coordinación. | UN | وبحثت حلقة العمل أيضاً المسألة الجنسانية ودورها في حل النزاعات، ودور الجماعات الدينية في تيسير الحوار وأهمية آليات التنسيق. |
La sección de género de la Oficina de Planificación Estratégica está ayudando a facilitar el diálogo interno en torno a las recomendaciones relativas a la mujer indígena y las relaciones entre los sexos. | UN | ويشترك قسم الشؤون الجنسانية التابع لمكتب التخطيط الاستراتيجي في تيسير الحوار الداخلي بشأن التوصيات المتعلقة بنساء الشعوب الأصلية والعلاقات الجنسانية. |
El componente político daría apoyo y asesoramiento al Representante Especial, le ayudaría a facilitar el diálogo político dentro de la República Centroafricana, el Chad y el Sudán y entre ellos, incluida la ejecución de los Acuerdos de Trípoli y Nyamena, y a establecer enlaces con colaboradores de las Naciones Unidas, incluidas la UA y otras entidades subregionales pertinentes. | UN | وسيقدم العنصر السياسي الدعم والمشورة إلى الممثل الخاص، ويساعده في تيسير الحوار السياسي داخل جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد والسودان وفيما بينها، بما في ذلك تنفيذ اتفاقات طرابلس وانجامينا، وفي إقامة اتصال مع شركاء الأمم المتحدة، بما في ذلك الاتحاد الأفريقي والكيانات دون الإقليمية الأخرى ذات الصلة. |
Consciente de que las instituciones nacionales de derechos humanos y los representantes de la sociedad civil, y en particular las organizaciones no gubernamentales, pueden ser útiles para facilitar un diálogo constante entre los individuos que participan en las manifestaciones pacíficas y las autoridades competentes, | UN | وإذ يسلِّم بأن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وممثلي المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، يمكنها أن تؤدِّي دوراً مفيداً في تيسير الحوار المستمر بين الأفراد المشاركين في الاحتجاجات السلمية والسلطات المختصة، |
Consciente de que las instituciones nacionales de derechos humanos y los representantes de la sociedad civil, y en particular las organizaciones no gubernamentales, pueden ser útiles para facilitar un diálogo constante entre los individuos que participan en las manifestaciones pacíficas y las autoridades competentes, | UN | وإذ يسلِّم بأن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وممثلي المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، يمكنها أن تؤدِّي دوراً مفيداً في تيسير الحوار المستمر بين الأفراد المشاركين في الاحتجاجات السلمية والسلطات المختصة، |
También indicó que dado que Francis Ona había reanudado sus actividades en el conjunto de Bougainville, era fundamental que la Misión siguiera facilitando el diálogo entre sus partidarios y los dirigentes de Bougainville hasta el final de las elecciones, y que habría que hacer todo lo posible por apoyar los logros alcanzados hasta la fecha con el fin de que las partes pudieran llevar a buen término el proceso de paz en junio de 2005. | UN | كما أشار أيضاً إلى أن تجدد أنشطة فرنسيس أونا في أنحاء بوغانفيل جعل من المحتم أن تستمر البعثة في تيسير الحوار بين مؤيديه والقادة البوغانفيليين حتى يكتمل التصويت، وإلى ضرورة بذل كل جهد لإدامة التقدم المحرز حتى الآن وتمكين الأطراف من إتمام عملية السلام بنجاح في حزيران/يونيه 2005. |
Qatar y otros Estados árabes se han puesto a la cabeza en la tarea de facilitar el diálogo entre el Gobierno del Sudán y los rebeldes, y se espera que el proceso de paz pronto se pueda concluir. | UN | وإن قَطَرَ ودولاً عربية أخرى أخذت بزمام المبادرة في تيسير الحوار بين حكومة السودان والمتمردين، ومن المأمول أن تبلغ عملية السلام نهايتها قريباً. |
Las actividades del ACNUDH en esta esfera consistieron en facilitar el diálogo, hacer un seguimiento de los procesos judiciales y prestar asesoramiento jurídico y procesal. | UN | وتتمثل أنشطة المفوضية في هذا المجال في تيسير الحوار ورصد المحاكمات وإسداء المشورة القانونية والإجرائية. |
Durante las negociaciones de la Declaración, la Comisión desempeñó una función esencial al facilitar el diálogo y la comprensión de sus disposiciones entre los Estados africanos. | UN | وخلال المفاوضات بشأن إعلان حقوق الشعوب الأصلية، أدت اللجنة دوراً حاسماً في تيسير الحوار فيما بين الدول الأفريقية بشأن الأحكام المشمولة في الإعلان وفي تيسير تفهمها لها. |
El EPU facilita el diálogo entre todas las partes. | UN | ويسهم الاستعراض الدوري الشامل في تيسير الحوار بين جميع الأطراف. |