B. Restricciones del lado de la oferta y opciones políticas 21 - 26 15 | UN | باء - العوائق في جانب العرض وخيارات السياسة العامة ١٢ - ٦٢ |
Se indicó que las políticas de los países menos adelantados influían decisivamente en las limitaciones de la oferta. | UN | ولاحظ الاجتماع أن السياسات العامة في أقل البلدان نمواً تلعب دوراً هاماً في معالجة القيود في جانب العرض. |
- creación de condiciones macroeconómicas que permitan superar las limitaciones de la oferta; | UN | :: إقامة ظروف مؤاتية للاقتصاد الكلي للتغلب على القيود في جانب العرض. |
Donde se brinda acceso, las limitaciones en materia de oferta lo diluyen. | UN | وعندما يتاح ذلك، فإن القيود في جانب العرض تنال منه. |
Sin embargo, en lo que respecta a la oferta de energía, los gastos de capital son muy inferiores, lo que contribuye a crear imperfecciones en el mercado. | UN | ومع ذلك فإن تكاليف رأس المال، في جانب العرض من الطاقة، أقل كثيرا، مما يؤدي إلى اختلالات باﻷسواق. |
Bangladesh es un país con excedente de mano de obra y, por ende, participa en la oferta del mercado de trabajo internacional. | UN | وبنغلاديش بلد فيه فائض من القوى العاملة، وهو بهذا يقع في جانب العرض من سوق العمالة في العالم. |
La organización y la capacidad de la oferta deben complementarse con las de la demanda. | UN | فجوانب التنظيم والقدرات في جانب العرض يجب أن تتكامل مع جوانب التنظيم والقدرات في جانب الطلب. |
Cuantos más agentes más costará el proceso de coordinación de la oferta y más difícil será lograr una coherencia estratégica. | UN | فكلما كثر عدد المشاركين، ارتفعت تكلفة عملية التنسيق في جانب العرض واشتدت صعوبة تحقيق الترابط الاستراتيجي. |
Otro reto más es el desarrollo de un ambiente competitivo por el lado de la oferta. | UN | ويتألف أحد التحديات الأخرى من إنشاء بيئة تنافسية في جانب العرض. |
En los documentos de la UNCTAD se destacaba claramente la necesidad de asistencia financiera y técnica para la creación de capacidad en el sector de la oferta. | UN | وقد أبرزت وثائق الأونكتاد بوضوح الحاجة إلى توفير المساعدة المالية والتقنية لبناء القدرات في جانب العرض. |
La insuficiencia de infraestructura material era una de las limitaciones de la oferta más importantes que enfrentaba África. | UN | وتشكل الهياكل الأساسية المادية غير الملائمة عائقاً من أشد العوائق في جانب العرض التي تعاني منها أفريقيا. |
Además, los préstamos concedidos en condiciones comerciales permitieron disponer de 27.000 millones de dólares adicionales para hacer frente a las limitaciones de la oferta. | UN | وعلاوة على ذلك، أضافت القروض غير الميسرة مبلغا إضافيا قدره 27 بليون دولار لمواجهة القيود في جانب العرض. |
La insuficiencia de infraestructura material era una de las limitaciones de la oferta más importantes que enfrentaba África. | UN | وتشكل الهياكل الأساسية المادية غير الملائمة عائقاً من أشد العوائق في جانب العرض التي تعاني منها أفريقيا. |
Este aumento refleja en gran medida los choques de la oferta. | UN | وتعكس هذه الزيادة إلى حد بعيد الأزمات التي أثرت في جانب العرض. |
Era necesario realizar detallados estudios monográficos en los que se prestara mayor atención a factores tales como las limitaciones de la oferta y los mecanismos institucionales determinantes de las reacciones de la oferta en los PMA. | UN | فالحاجة تدعو إلى إجراء دراسات إفرادية مفصلة تولي عناية أكبر لعوامل مثل القيود القائمة في جانب العرض واﻵليات المؤسسية التي تؤثر على استجابات العرض في أقل البلدان نموا. |
Conseguir en los países menos adelantados la diversificación del comercio exigirá el despliegue de esfuerzos multilaterales y nacionales concertados, destinados en particular a atenuar las limitaciones de la oferta. | UN | وتنويع التجارة في أقل البلدان نموا سيحتاج إلى جهد متعدد اﻷطراف ووطني متضافر يستهدف بوجه خاص تخفيف القيود القائمة في جانب العرض. |
Además, el acceso a los mercados debía ser respaldado con el desarrollo de la capacidad de oferta de los PMA, para lo que se consideraban fundamentales la Asistencia para el Comercio y el Marco Integrado mejorado. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي دعم الوصول إلى الأسواق عن طريق تنمية القدرات في جانب العرض من أقل البلدان نموا، واعتبروا المعونة من أجل التجارة والإطار المتكامل المعزز من الجوانب الحاسمة لذلك. |
Además, el acceso a los mercados debía ser respaldado con el desarrollo de la capacidad de oferta de los PMA, para lo que se consideraban fundamentales la Asistencia para el Comercio y el Marco Integrado mejorado. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي دعم الوصول إلى الأسواق عن طريق تنمية القدرات في جانب العرض من أقل البلدان نموا، واعتبروا المعونة من أجل التجارة والإطار المتكامل المعزز من الجوانب الحاسمة لذلك. |
La posible escasez de oferta podía ocasionar nuevos aumentos en los precios de los productos básicos. | UN | ويمكن أن تسبب حالات النقص المحتملة في جانب العرض زيادات إضافية في أسعار السلع الأساسية. |
También se adoptarán medidas para abordar los problemas causados por las restricciones relativas a la oferta. | UN | وسيجري أيضاً اتخاذ تدابير للتصدي للمشاكل التي تسبّبها المعوقات القائمة في جانب العرض. |
También se adoptarán medidas para abordar los problemas causados por las restricciones relativas a la oferta. | UN | وسيجري أيضاً اتخاذ تدابير للتصدي للمشاكل التي تسبّبها المعوقات القائمة في جانب العرض. |
Sin embargo, una perturbación en la oferta tendría consecuencias sin precedentes. | UN | بيد أن الاضطراب في جانب العرض ستكون له نتائج غير مسبوقة. |
- limitaciones relacionadas con la oferta que afectan al comercio y la competitividad de los países africanos menos adelantados. | UN | - القيود في جانب العرض التي تؤثر على التجارة والقدرة على المنافسة في أقل البلدان نمواً في أفريقيا |