"في جدول الأعمال السياسي" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el programa político
        
    • en la agenda política
        
    • en los programas políticos
        
    • en su programa político
        
    Hoy en día, el SIDA es un tema que figura en el programa político de todo el mundo y se considera una cuestión de máxima urgencia en casi todos los países. UN أما اليوم، فإن الإيدز يحتل مكانه في جدول الأعمال السياسي العالمي ويعتبر قضية بالغة الإلحاح في كل بلد من البلدان تقريبا.
    La Cumbre había servido para dar prioridad en el programa político del país a una serie de cuestiones importantes, entre ellas el agua y la educación para el desarrollo sostenible. UN ونوهت بمؤتمر القمة قائلة إنه ساعد على وضع عدد من الأهداف الهامة عاليا في جدول الأعمال السياسي في الاتحاد الروسي، كالماء والتعليم لأغراض التنمية المستدامة.
    En los países en que la cuestión de la seguridad vial ha pasado a ocupar un lugar importante en el programa político, es importante que no se pierda el impulso. UN ومن المهم ألا يُفقد الزخم الذي تحقق في البلدان التي أدرِجت فيها مسألة السلامة على الطرق في جدول الأعمال السياسي.
    Cabe señalar que el desminado en Angola figura en la agenda política y es una prioridad para el Estado. UN ويجب القول إن إزالة الألغام في أنغولا توجد في جدول الأعمال السياسي وهي أولوية من أولويات الدولة.
    España informó sobre su amplia estrategia nacional destinada a priorizar la aplicación de los derechos del niño en la agenda política. UN وتناولت إسبانيا استراتيجيتها الوطنية الشاملة لتحديد أولويات إعمال حقوق الطفل في جدول الأعمال السياسي.
    Mediante el plan de acción nacional para la infancia, los intereses clave de los niños y las mujeres se han mantenido en los programas políticos y sociales de las autoridades nacionales, y la consecución de objetivos identificables se ha supervisado oportunamente. UN فعن طريق خطة العمل الوطنية للأطفال، يستبقى على الشواغل الرئيسية للأطفال والنساء في جدول الأعمال السياسي والاجتماعي للسلطات الوطنية، ويتم في التوقيت المناسب رصد تحقيق الأهداف المحددة.
    El cambio climático ocupa ahora un lugar prominente en el programa político. UN يحتل بند تغير المناخ الآن مكان الصدارة في جدول الأعمال السياسي.
    La DWS desea que se adopten medidas para situar este problema en el programa político. UN والجمعية تتطلع قدما إلى رؤية خطوات تُتخذ لإدراج هذه المسألة في جدول الأعمال السياسي.
    :: Iniciar un proceso para colocar la cuestión de las cubiertas forestales reducidas en el programa político y de políticas de las deliberaciones internacionales futuras sobre política forestal; UN ● بدء عملية تهدف إلى وضع مسألة انخفاض الغطاء الحرجي في جدول الأعمال السياسي والمتصل بالسياسة العامة المرتأى للمداولات الدولية المقبلة المتعلقة بالغابات؛
    La trata de personas era un problema complejo al que se había dado mucha prioridad en el programa político. UN 264 - وأوضح الممثل أن الاتجار بالأشخاص يمثل مشكلة معقدة تلقى أولوية عليا في جدول الأعمال السياسي.
    En el plano nacional, el efecto global de estos partidos en el programa político parece ser desproporcionadamente mayor de lo que cabría prever sobre la base de su peso electoral efectivo. UN وعلى المستوى الوطني، يبدو أن الأثر العام لهذه الأحزاب في جدول الأعمال السياسي أكبر نسبياً من الأثر الذي يمكن توقعه بناءً على وزنها الانتخابي الفعلي.
    Sólo se pueden encarar incorporando una perspectiva de género, en concreto la promoción y la protección de los derechos sexuales y reproductivos, en el programa político. UN ولا يمكن التعامل معها إلا من خلال إدراج منظور جنساني، لا سيما تعزيز وحماية الحقوق الجنسية والإنجابية، في جدول الأعمال السياسي.
    Las últimas reuniones sobre el cambio climático y pruebas científicas dignas de crédito han hecho que el cambio climático sea un tema prioritario en el programa político. UN 1 - ساهمت الأدلة العلمية الموثوقة والأحداث المناخية التي وقعت مؤخرا في رفع مسألة تغير المناخ إلى مكان الصدارة في جدول الأعمال السياسي.
    El cambio climático, que en el decenio de 1990 figuraba ya entre las principales preocupaciones ambientales, se ha convertido hoy en una absoluta prioridad en el programa político de todos los Estados, incluidos los más pequeños como nuestra República. UN وأصبح تغير المناخ، الذي كان بالفعل في التسعينات من بين الشواغل البيئية الرئيسية، أولوية مطلقة في جدول الأعمال السياسي لكل الدول، بما فيها أصغر الدول مثل جمهوريتنا.
    Sveriges Kvinnolobby quiere que se considere prioritaria y se mantenga la aplicación de la legislación actual en el programa político, con previsión de recursos y educación para los oficiales de policía, los jueces y los trabajadores sociales. UN وتود جماعة الضغط النسائية السويدية أن ترى الأولوية تمنح لتطبيق القانون الحالي وأن يوضع تنفيذه في جدول الأعمال السياسي مع تخصيص الموارد وتوفير التثقيف لأفراد الشرطة والقضاة والمرشدين الاجتماعيين.
    Se ha debatido mucho la aplicación de un sistema de cuotas de representación femenina en la política, pero este sistema no figura en la agenda política. UN أجري نقاش كبير بشأن تطبيق نظام الحصص لتمثيل المرأة في السياسة، ولكن هذا النظام ليس مدرجا في جدول الأعمال السياسي.
    Tercero, el tema del VIH/SIDA ocupa un lugar prioritario en la agenda política de desarrollo del país. UN ثالثاً، يشكل موضوع فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز إحدى الأولويات في جدول الأعمال السياسي لتنمية البلد.
    Esos resultados responden a los esfuerzos de varias instituciones que tratan de incluir la violencia contra las mujeres como cuestión prioritaria en la agenda política nacional, y de promover una atención adecuada no sólo para las víctimas, sino también para los autores de la violencia de género. UN كانت هذه نتائج جهود بذلتها عدة مؤسسات، تسعى إلى إدراج العنف ضد المرأة، بوصفه مسألة ذات أولوية، في جدول الأعمال السياسي الوطني، وتعزيز الرعاية السليمة لا للضحايا فحسب، بل أيضاً لمرتكبي العنف القائم على نوع الجنس.
    Sin embargo, en las terceras comunicaciones nacionales se informó de tendencias recientes de las políticas, señaladas en el recuadro 2, debido principalmente a que el cambio climático había ganado importancia en la agenda política nacional de muchas Partes, según subrayó Francia. UN وبرغم ذلك، فإن الاتجاهات السياسية الناشئة مؤخرا عن البلاغات الوطنية الثالثة، كما يوضح الإطار 2، تعزى في الغالب إلى ازدياد أهمية مسألة تغير المناخ في جدول الأعمال السياسي الوطني بالنسبة للعديد من الأطراف، كما أكدت فرنسا.
    El objetivo principal de la Red es ayudar a asegurar que las cuestiones culturales se incluyan en los programas políticos internacionales y promover la cooperación internacional en materia de política cultural. UN ويتمثل الهدف الرئيسي لهذه الشبكة في المساعدة على ضمان إدراج المسائل الثقافية في جدول الأعمال السياسي الدولي، وتشجيع التعاون الدولي في مجال السياسة الثقافية.
    La disminución de la representación de las mujeres rurales en los organismos de toma de decisiones convierte en una tarea ardua la inclusión en los programas políticos locales de las cuestiones relacionadas con la mujer, como las relativas a la violencia contra la mujer. UN ومن شأن خفض تمثيل المرأة الريفية في هيئات صنع القرارات أن يشكل تحديا أمام إدراج قضايا المرأة، بما في ذلك قضايا العنف ضد المرأة، في جدول الأعمال السياسي المحلي.
    Más recientemente, la Alianza de Civilizaciones celebró actividades de gran relieve sobre los temas del multiculturalismo y el entendimiento mundial, a los que se asignó gran prioridad en su programa político. UN ومؤخرا، عقد تحالف الحضارات مجموعة من الأحداث البارزة والواسعة النطاق بشأن موضوعي تعددية الثقافات والتفاهم العالمي، ويحظى الموضوعان بأولوية عالية في جدول الأعمال السياسي للتحالف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more