El mandato debe estipular que el grupo de expertos examine la viabilidad de un instrumento jurídicamente vinculante en materia de intermediación. | UN | وينبغي أن يشير التكليف إلى أن ينظر فريق الخبراء في جدوى وضع صك ملزم قانونا فيما يتعلق بالسمسرة. |
El equipo de tareas intersectorial seguirá estudiando los instrumentos internacionales pertinentes para determinar la viabilidad de su ratificación. | UN | وستواصل فرقة العمل المتعددة القطاعات بحث الصكوك الدولية ذات الصلة للنظر في جدوى التصديق عليها. |
Sin embargo, algunas delegaciones expresaron dudas acerca de la utilidad de una nueva convención internacional. | UN | بيد أن بعض الوفود أعربت عن شكوكها في جدوى إبرام اتفاقية دولية جديدة. |
En estos momentos también se está examinando la posibilidad de introducir apoyo de helicópteros comerciales. | UN | كما يجري النظر في جدوى التماس الدعم بطائرات تجارية عمودية ذات أجنحة دوارة. |
Se opuso a la idea de consolidar los órganos creados en virtud de tratados y expresó dudas respecto de la viabilidad de la presentación de informes consolidados. | UN | وأعربت عن معارضتها لفكرة إدماج الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات وشككت في جدوى التقارير الموحدة. |
En los períodos de sesiones del Grupo de Expertos se examinará la conveniencia de prorrogar su mandato. | UN | وينظر في جدوى مد فترة قيامها بأنشطتها، في دورات فريق الخبراء. |
Debería examinarse la viabilidad de incorporar la ciencia y la tecnología a los actuales esquemas de coordinación o a esquemas más amplios. | UN | وينبغي النظر في جدوى إدراج العلم والتكنولوجيا في مخططات التنسيق القائمة والمخططات اﻷوسع. |
Debe estudiarse la viabilidad de incorporar la ciencia y la tecnología a los mecanismos de coordinación existentes y a otros mecanismos más amplios. | UN | وينبغي النظر في جدوى ادراج العلم والتكنولوجيا في برامج التنسيق القائمة واﻷوسع. |
En consecuencia, es preciso estudiar la viabilidad de establecer normas sobre límites de la asistencia y una estrategia de cesación de ésta. | UN | ويمكن لذلك النظر في جدوى وضع معايير قاطعة واستراتيجية للخروج. |
Desafortunadamente, los pocos casos en que se ha fracasado han dado pie a críticas y a que algunos miembros de la comunidad internacional hayan perdido fe en la viabilidad de esas operaciones. | UN | ومما يؤسف له أن حالات اﻹخفاق القليلة أثارت انتقادات وأدت إلى تقويض ثقة بعض أعضاء المجتمع الدولي في جدوى هذه العمليات. |
Se solicitará la cooperación de todas las oficinas competentes de la Secretaría en la Sede y sobre el terreno con el objeto de determinar la viabilidad de esta propuesta. | UN | وسوف يُؤمن تعاون جميع المكاتب المعنية في اﻷمانة العامة وفي الميدان من أجل البت في جدوى هذا الاقتراح. |
Además, varios países cuestionaron por primera vez en este período de sesiones la utilidad de los debates estructurados tal como se han celebrado en los tres últimos años. | UN | وفضلا عن ذلك، شكك عدد من البلدان للمرة اﻷولى في هذه الدورة في جدوى المناقشات المنظمة على النحو الذي عرفناه طيلة السنوات الثلاث الماضية. |
Varias delegaciones han expresado dudas respecto de la utilidad de aumentar considerablemente la composición. | UN | وأعربت بضعة وفود عن الشك في جدوى زيادة العضوية زيادة كبيرة. |
Ese problema se podría solucionar parcialmente con una redistribución de los fondos existentes, como por ejemplo la posibilidad de examinar la utilidad del Subcomité de Pequeños Territorios, Peticiones, Información y Asistencia. | UN | وقال إن هذه المشكلة يمكن معالجتها جزئيا عن طريق إعادة توزيع اﻷموال الموجودة، كالقيام مثلا بالنظر في جدوى اللجنة الفرعية المعنية باﻷقاليم الصغيرة والالتماسات والمعلومات والمساعدة. |
Habría que considerar también la posibilidad de celebrar reuniones conjuntas de las Comisiones Segunda y Tercera, a fin de examinar algunos de los temas seleccionados. | UN | وحتى يمكن استعراض بعض المواضيع المنتقاة يمكن أيضا النظر في جدوى الاجتماعات المشتركة للجنتين الثانية والثالثة. |
Una delegación también expresó dudas respecto de la viabilidad de analizar actos unilaterales aisladamente de los ámbitos generales del derecho internacional en cuyo contexto tenían lugar. | UN | وأعرب عن الشك في جدوى تحليل اﻷعمال من جانب واحد في عزله عن الميادين العامة للقانون الدولي التي تؤدى في سياقها. |
Al respecto, la tercera conferencia de la paz podría examinar la conveniencia de elaborar un procedimiento arbitral para resolver todo un nuevo tipo de conflictos. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن للمؤتمر الثالث للسلم أن ينظر في جدوى وضع إجراء تحكيمي لحل نوع جديد تماما من المنازعات. |
En 1969 se iniciaron las primeras investigaciones sobre la viabilidad de crear una Escuela Superior de Personal. | UN | وبدأت أولى عمليات البحث في جدوى إنشاء كلية للموظفين في عام 1969. |
Se expresaron dudas sobre la utilidad del ejemplo de acuerdos mixtos de la Unión Europea que, una vez más, estaban sujetos a un régimen muy específico. | UN | وأُعرب عن الشك في جدوى الاستشهاد بمثال الاتفاقات المشتركة للاتحاد الأوروبي الخاضعة هي أيضاً لنظام خاص للغاية. |
Además, si bien las declaraciones condicionales constituyen una subcategoría de reservas, pueden surgir dudas en cuanto a la oportunidad de convertirlas en una categoría aparte. | UN | وعلاوة على ذلك، إذا كانت الإعلانات المشروطة تشكل بالفعل فئة فرعية من التحفظات، فإننا نشك في جدوى تصنيفها في فئة مستقلة. |
Con respecto a la primera pregunta, si no creyera en la utilidad del proceso de Bruselas no estaría hoy en Madrid. | UN | فيما يتعلق بسؤالك اﻷول، أقول إنني لو لم أكن أعتقد في جدوى عملية بروكسل، لما كنت في مدريد اليوم. |
26. Al determinar si sería viable preparar un texto sobre los derechos y obligaciones de las partes en un acuerdo de garantía, la Comisión tal vez desee tener en cuenta las consideraciones que se exponen a continuación. | UN | 26- لعلّ اللجنة تود، عند البت في جدوى إعداد نص بشأن حقوق والتزامات الطرفين في اتفاق ضماني، أن تراعي الاعتبارات التالية. |
en cuanto a la redacción, se puso en duda la utilidad de reproducir parte del artículo 11 de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa. | UN | ومن ناحية الصياغة، أعرب أيضا عن ارتياب في جدوى استنساخ جزء من المادة 11 من اتفاقية الأمم المتحدة للبيع. |