Además, los informes de diversas comisiones internacionales investigadoras de crímenes de guerra son parciales y carentes de fundamento. | UN | هذا الى جانب أن تقارير لجان دولية عديدة تتولى التحقيق في جرائم الحرب تتسم بالانحياز ولا أساس لها من الصحة. |
Esas misiones han consistido esencialmente en entrevistas con víctimas a testigos de crímenes de guerra. | UN | وتشمل هذه البعثات بشكل أساسي إجراء مقابلات مع المجني عليهم أو الشهود في جرائم الحرب. |
En este contexto se ha ocupado de la ejecución de las sentencias de cadena perpetua dictadas contra personas declaradas culpables de crímenes de guerra en Roma en 1943. | UN | وقد عالج بهذه الصفة تنفيذ أحكام السجن مدى الحياة التي صدرت ضد المتهمين في جرائم الحرب التي ارتكبت في روما عام 1943. |
El Comité Técnico encargado de la investigación de los crímenes de guerra debería recibir asistencia en su labor. | UN | وينبغي تقديم المساعدة إلى اللجنة الفنية للتحقيق في جرائم الحرب في اضطلاعها بأعمالها. |
Comité para la Investigación de los crímenes de guerra Ministro de Comercio, Ministro de Educación, Ministro Adjunto de Transportes | UN | لجنة التحقيق في جرائم الحرب: وزير التجارة، وزير التعليم، مساعد وزير النقل |
Hasta la fecha, 395 sospechosos de haber estado involucrados en crímenes de guerra en el territorio de la ex-Yugoslavia han sido sometidos a juicio; | UN | وجرى حتى تاريخه تحريك دعاوى ضد 395 شخصا يشتبه في ضلوعهم في جرائم الحرب المرتكبة على إقليم يوغوسلافيا السابقة؛ |
El Consejo de Aplicación del Acuerdo de Paz también encomendó a la Oficina del Alto Representante la tarea de establecer un sistema para el enjuiciamiento de los culpables de crímenes de guerra a nivel local. | UN | كما كُلف مكتبي من جانب مجلس تنفيذ السلام بإنشاء نظام للإدعاء المحلي في جرائم الحرب. |
El establecimiento en 2005 de la Sala de crímenes de guerra del Tribunal de Bosnia y Herzegovina permite disponer de más capacidad para sustanciar causas por crímenes de guerra en la región. | UN | وقد عزز إنشاء دائرة جرائم الحرب لمحكمة البوسنة والهرسك في عام 2005 قدرة المحكمة على النظر في جرائم الحرب في المنطقة. |
La falta de una iniciativa de buena fe para investigar y hacer responsables a los culpables de crímenes de guerra, crímenes contra la humanidad y otros delitos refuerza la sensación muy difundida de impunidad. | UN | لذا فإن عدم بذل جهد صادق للتحقيق في جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وغير ذلك من المخالفات ومساءلة مرتكبيها، يقوي الشعور الذي يتقاسمه كثيرون بأن المذنبين لا يتعرضون للعقاب. |
Funcionarios recibieron capacitación sobre la investigación de crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad | UN | الجرائم المرتكبة ضد الأطفال 175 موظفا دُربوا على التحقيق في جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية |
La investigación de esos hechos estuvo a cargo de la Dependencia de Investigación de crímenes de guerra de la EULEX. | UN | وأجرت هذا التحقيق وحدة التحقيق في جرائم الحرب. |
Estoy segura de que sus amplios conocimientos y su experiencia práctica de todas las facetas del enjuiciamiento de crímenes de guerra y de crímenes contra la humanidad resultarían de gran valor para el buen funcionamiento de ese tribunal. | UN | وأنا على ثقة بأن معرفته الواسعة وخبرته العملية في جميع ضروب التحقيق في جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية ستوفر مساعدة لا تقدر بثمن لضمان حسن سير عمل المحكمة. |
Por el contrario, en las primeras fases de una investigación de crímenes de guerra o crímenes contra la humanidad, las pruebas pueden ser recogidas por las organizaciones no gubernamentales sobre el terreno, que bien pueden carecer de pericia forense y toda prueba obtenida debe, por lo tanto, ser verificada por investigadores profesionales. | UN | بل بالعكس، ففي المراحل اﻷولى من تحقيق ما في جرائم الحرب أو الجرائم ضد اﻹنسانية، قد تقوم بجمع اﻷدلة منظمات غير حكومية تعمل في الميدان قد تفتقر إلى الخبرة القضائية، ويجب تبعا لذلك أن يجري المحققون الفنيون تدقيقا مضاعفا لﻷدلة التي يتم الحصول عليها. |
El informe da cuenta del sensible aumento de los crímenes de guerra y del alto índice de victimización de los miembros de la población civil en comparación con el año 2001. | UN | يلاحظ التقرير الارتفاع الكبير المسجل في جرائم الحرب وتحويل المدنيين إلى ضحايا، مقارنة مع عام 2001. |
Esa legislación contribuirá a allanar el camino para el procesamiento de los crímenes de guerra. | UN | وهذا التشريع سوف يضع أساسا أكثر متانة للتحقيق في جرائم الحرب. |
Así pues, en el caso de los delitos de terrorismo, el acceso a los posibles testigos internos es mucho más limitado que en el caso de los crímenes de guerra. | UN | وبالتالي، فإن احتمال الوصول إلى شهود مطلعين في الجرائم الإرهابية أقل بكثير منه في جرائم الحرب. |
Además, los fiscales de los distintos Estados realizan investigaciones paralelas de los crímenes de guerra. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجري المدعون العامون من مختلف الدول تحقيقات موازية في جرائم الحرب. |
Hace algunos días la Asamblea General eligió a un grupo de juristas internacionales cuyo mandato es el de juzgar a los presuntos responsables de los crímenes de guerra cometidos en la ex Yugoslavia. ¿Y qué decir de Jonas Savimbi? | UN | ومنذ أيام عديدة، انتخبت الجمعية العامة مجموعة من القضاة الدوليين لتتولى محاكمة المتهمين في جرائم الحرب المدعى وقوعها في يوغوسلافيا السابقة. فما القول في أمر جوناس سافيمبي؟ |
Es necesario que el Capítulo VII de la Carta constituya la base legal para asegurar que todos los Estados cooperen por todos los medios posibles con la investigación y el procesamiento de los crímenes de guerra cometidos en la ex Yugoslavia. | UN | تلزم الاستعانة بالفصل السابع من الميثاق بوصفه أساسا قانونيا لكفالة قيام جميع الدول بالتعاون بكل طريقة ممكنة مع أعمال التحقيق في جرائم الحرب المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة والمقاضاة عليها. |
A principios del verano se produjeron manifestaciones de inquietud ante la actitud del Gobierno respecto de la cuestión de la amnistía, al hacerse pública una lista con los nombres de 811 personas excluidas de las disposiciones de la ley en el antiguo sector Este por su supuesta complicidad en crímenes de guerra. | UN | وفي أوائل هذا الصيف أعرب عن القلق إزاء النهج الذي تتبعه الحكومة في مسألة العفو العام، بعد إذاعة قائمة تضم ٨١١ فردا لا يشملهم قانون قطاع الشرق بسبب تواطؤ مزعوم في جرائم الحرب. |
341. En el párrafo 227 del tercer informe periódico se menciona la creación por el Gobierno en febrero de 1988 de una Comisión de Investigación sobre crímenes de guerra. | UN | ١٤٣- أشارت الفقرة ٩٢٢ من التقرير الدوري الثالث الى أن الحكومة قد عينت لجنة للتحقيق في جرائم الحرب في شباط/فبراير ١٩٨٨. |
Es vital que el Tribunal refleje en su labor el grado y el nivel de participación de las diversas partes en los crímenes de guerra cometidos. | UN | ومن اﻷهمية الحيوية بمكان أن تجسد المحكمة في عملهـا مـدى ومستوى مشاركة مختلف اﻷطراف في جرائم الحرب التي ارتكبت. |
La Fiscalía acoge con satisfacción los progresos en la aplicación del acuerdo bilateral sobre cooperación en el enjuiciamiento de autores de crímenes de guerra, concertado entre la Fiscalía para Crímenes de Guerra de Serbia y la Fiscalía General de Croacia. | UN | ويرحب مكتب المدعي العام بالتقدم المحرز في تنفيذ الاتفاق الثنائي بشأن التعاون في الملاحقة القضائية لجرائم الحرب المبرم بين مكتب المدعي العام في جرائم الحرب في صربيا ومكتب المدعي العام في كرواتيا. |