El Sr. Thelin considera por tanto que el examen en ausencia de informe debería tener lugar en sesión pública. | UN | ومن ثم يرى السيد ثيلين أن الاستعراض دون وجود تقرير ينبغي أن يجرى في جلسة علنية. |
Al asumir sus funciones, cada miembro del Comité deberá hacer en sesión pública del Comité la siguiente declaración solemne: | UN | يدلي كل عضو من أعضاء اللجنة، لدى توليه مهامه، بالإعلان الرسمي التالي في جلسة علنية للجنة: |
El Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos informó al Consejo en una sesión pública. | UN | وقدم وكيل الأمين العام للشؤون السياسية إحاطة إلى المجلس في جلسة علنية. |
La delegación de Argelia celebra también el hecho de que el informe se haya aprobado por segundo año consecutivo en una sesión pública del Consejo. | UN | كما يرحب الوفد الجزائري بكون تقرير المجلس قد اعتمد، للسنة الثانية على التوالي، في جلسة علنية للمجلس. |
La Corte dictará el fallo relativo a esta causa en audiencia pública poco después de mi regreso a La Haya. | UN | وستصدر المحكمة حكمها، في هذه القضية في جلسة علنية تعقد بعد فترة وجيزة من عودتي إلى لاهاي. |
Todas las decisiones que tome el pleno de la Conferencia en una sesión privada se anunciarán en una de las próximas sesiones públicas del pleno de la Conferencia. | UN | أما القرارات التي يتخذها المؤتمر بكامل هيئته في جلسة سرية فتعلن جميعا دون تأخير في جلسة علنية للمؤتمر. |
Antes de asumir sus funciones, cada miembro del Comité deberá hacer en sesión pública del Comité la siguiente declaración solemne: | UN | يعلن كل عضو من أعضاء اللجنة، لدى توليه مهامه، اﻹعلان الرسمي التالي في جلسة علنية للجنة: |
En esa etapa se presentarán en sesión pública la acusación y todas las pruebas que la funden. | UN | ووقتئذ تقدم عريضة الاتهام مع كل مايسندها من أدلة في جلسة علنية. |
Una vez que el Consejo llega a una decisión, debe adoptarla en sesión pública. | UN | ومتى كان هناك قرار يتخذه المجلس، وجب أن يتخذ هذا القرار في جلسة علنية. |
Quisiera manifestar nuestro beneplácito, ya que por segunda ocasión el informe ha sido aprobado en sesión pública del Consejo. | UN | ويسرنا أن هذه كانت المرة الثانية التي يعتمد فيها التقرير في جلسة علنية للمجلس. |
El Consejo debate y aprueba su proyecto de informe en sesión pública. | UN | كما أن مجلس اﻷمن يناقش مشروع تقريره ويعتمده في جلسة علنية. |
3. Las decisiones que adopte la Reunión en sesión privada serán anunciadas a la brevedad en una sesión pública. | UN | ٣ - تعلن جميع مقررات اجتماع الدول اﻷطراف، المتخذة في جلسة سرية، في جلسة علنية مبكرة. |
Todas las decisiones que adopte el plenario de la Conferencia en sesión privada serán anunciadas a la brevedad en una sesión pública del plenario. | UN | وجميع القرارات التي يتخذها المؤتمر بكامل هيئته في جلسة سرية تعلن في جلسة علنية مبكرة للمؤتمر بكامل هيئته. |
El Vicepresidente de la Corte y Presidente Interino dio lectura a la providencia en una sesión pública. | UN | وقد قرأ نائب رئيس المحكمة، الرئيس بالنيابة، اﻷمر في جلسة علنية. |
La labor del Comité contra el Terrorismo se examinó en una sesión pública y en consultas. | UN | وجرى استعراض أعمال لجنة مكافحة الإرهاب في جلسة علنية وفي إطار المشاورات. |
Una vez oído el informe, el Pleno siguió examinando la coherencia del proceso de examen en una sesión pública. | UN | وبعد أن استمعت اللجنة بكامل هيئتها إلى التقرير، واصلت النظر في مدى اتساق عملية الاستعراض في جلسة علنية. |
Se leerá en audiencia pública y no se dictará otra sentencia. | UN | ويكون هو الحكم الوحيد الصادر في القضية، ويكون النطق به في جلسة علنية. |
Se leerá en audiencia pública y no se dictará otra sentencia. | UN | ويكون هو الحكم الوحيد الصادر في القضية، ويكون النطق به في جلسة علنية. |
Todas las decisiones que tome el pleno de la Cumbre en una sesión privada se anunciarán en una de las próximas sesiones públicas del pleno de la Cumbre. | UN | أما القرارات التي يتخذها المؤتمر بكامل هيئته في جلسة سرية فتعلن جميعا دون تأخير في جلسة علنية للمؤتمر بكامل هيئته. |
Los fallos deben pronunciarse en una audiencia pública. | UN | ويجب أن تنطق المحكمة بحكمها في جلسة علنية. |
En el artículo 168 se establece que los procesos por delitos políticos o de prensa se celebrarán en sesiones públicas en los tribunales de justicia y con un jurado. | UN | وتنص المادة 168 على إجراء التحقيقات في الجرائم السياسية أو الصحافية في جلسة علنية في محاكم العدل وفي وجود هيئة محلفين. |
El 30 de junio de 1995, en una vista pública, la Corte Internacional de Justicia dictó su fallo. | UN | وفي ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٥، أصدرت محكمة العدل الدولية حكمها في جلسة علنية. |
Hemos sugerido una serie de medidas prácticas que pueden adoptar los miembros del Consejo para aumentar la frecuencia de los debates públicos. Por ejemplo, el Presidente entrante podría considerar el programa provisional del mes del Consejo en una reunión pública y no a puertas cerradas. | UN | لقد اقترحنا عددا من الخطوات العملية اﻷخرى التي يمكن أن يتخذها المجلس لزيادة تواتر عقد جلسات علنية وعلى سبيل المثال يمكن للرئيس المقبل للمجلس أن ينظر في برنامج شهري مؤقت في جلسة علنية بدلا من أن يتم ذلك في جلسة مغلقة. |
Todas las decisiones que tome el pleno de la Conferencia en una sesión privada se anunciarán en una de las primeras sesiones públicas del pleno de la Conferencia. | UN | أما القرارات التي يتخذها المؤتمر بكامل هيئته في جلسة خاصة فتعلن جميعها دون تأخير في جلسة علنية للمؤتمر بكامل هيئته. |
Dicha providencia, leída en vista pública al día siguiente de que la Cámara escuchara a las partes y en momentos en que sus respectivas fuerzas armadas acababan de enfrentarse en graves incidentes, es en verdad ejemplar en muchos sentidos. | UN | ذلك اﻷمر، الذي تُلي في جلسة علنية في اليوم التالي مباشرة لاستماع الغرفة للطرفين، بعد وقت قصير من وقوع حوادث خطيرة بين القوات المسلحة لكل منهما، يمكن أن يصبح مثلا من عدة نواح. |
en una sesión abierta celebrada el 19 de septiembre, el Consejo de Seguridad escuchó un informe ofrecido por el Representante Especial del Secretario General para el Afganistán, Lakhdar Brahimi, acerca de la situación en el país. | UN | أطلع الأخضر الإبراهيمي، الممثل الخاص للأمين العام لأفغانستان، في جلسة علنية معقودة في 19 أيلول/سبتمبر، مجلس الأمن على الحالة في البلد. |
Ulteriormente, la Sala de Primera Instancia delibera en privado y pronuncia sus conclusiones en público. | UN | وبعدئذ تتداول دائرة المحاكمة في جلسة مغلقة ثم تنطق بقرارها في جلسة علنية. |
Además, un general de los Estados Unidos declaró públicamente durante el juicio que todos los acusados eran culpables y deberían ser condenados a muerte. | UN | وإضافة إلى ذلك، أكد فريق أول أمريكي في جلسة علنية أن جميع المدّعى عليهم شاركوا فعلاً في الجريمة وينبغي الحكم عليهم بالإعدام. |