Nada indica que vayan a requerir un tratamiento difícil que no se pueda administrar en la República Democrática del Congo en un futuro próximo. | UN | وليس هناك ما يدل على أنهما يحتاجان إلى علاج قوي لا يمكن تقديمه في جمهورية الكونغو الديمقراطية في المستقبل القريب. |
Nada indica que vayan a requerir un tratamiento difícil que no se pueda administrar en la República Democrática del Congo en un futuro próximo. | UN | وليس هناك ما يدل على أنهما يحتاجان إلى علاج قوي لا يمكن تقديمه في جمهورية الكونغو الديمقراطية في مستقبل قريب. |
Las intervenciones del ACNUR en la República Democrática del Congo en 1997 se concentraron en las tres esferas siguientes: | UN | ٧١ - انصبت إسهامات المفوضية في جمهورية الكونغو الديمقراطية في عام ١٩٩٧ على ثلاثة مجالات هي: |
La situación no mejoró cuando estalló la rebelión en la República Democrática del Congo el 2 de agosto de 1998. | UN | ولم يعالج الموقف عندما نشب التمرد الحالي في جمهورية الكونغو الديمقراطية في الثاني من آب/اغسطس ١٩٩٨. |
También está pendiente una decisión sobre la confirmación de los cargos en el caso contra Callixte Mbarushimana, acusado de ataques a la población civil supuestamente perpetrados en la región de Kivu de la República Democrática del Congo en 2009. | UN | وينتظر أيضاً أن يصدر قرار بشأن تأكيد الاتهامات في القضية المرفوعة ضد كاليكسيت مباروشيمانا، المتهم بالقيام بهجمات ضد السكان المدنيين يُزعم أنها ارتكبت في منطقة كيفو في جمهورية الكونغو الديمقراطية في عام 2009. |
Evaluación de las intervenciones de la Organización Mundial de la Salud en la República Democrática del Congo en 1997 | UN | تقييـم تدخلات منظمة الصحة العالمية في جمهورية الكونغو الديمقراطية في عام ١٩٩٧ |
Desde que se reanudó el conflicto en la República Democrática del Congo, en 1998, 95.000 refugiados congoleños han huido a campamentos ubicados en la República Unida de Tanzanía y otros 25.000 a campamentos situados en Zambia. | UN | ومنذ أن تجدد النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية في عام 1998، فر 000 95 لاجئ كونغولي إلى المخيمـات في جمهورية تنزانيا المتحدة و 000 25 لاجئ آخر إلى المخيمات في زامبيا. |
Rotación de contingentes en la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo, en 2004 | UN | تناوب القوات في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في عام 2004 |
Asimismo, aprobó la participación de las Fuerzas Armadas de Bosnia y Herzegovina en la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo en 2012. | UN | وإضافة إلى ذلك، وافق المجلس على مشاركة القوات المسلحة للبوسنة والهرسك في بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية في عام 2012. |
Formó parte del equipo que supervisó la celebración de elecciones en la República Democrática del Congo en 2007. | UN | وعمِل مراقباً للانتخابات في جمهورية الكونغو الديمقراطية في عام 2007. |
Los miembros del Consejo convinieron en pedir que se les informara sobre la situación humanitaria en la República Democrática del Congo en una fecha posterior del mes y manifestaron su apoyo a la idea de enviar una misión del Consejo de Seguridad al país. | UN | واتفق أعضاء المجلس على أن يطلبوا تقديم إحاطة إنسانية بشأن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في وقت لاحق من الشهر وأعربوا عن دعمهم لفكرة إيفاد بعثة لمجلس الأمن إلى ذلك البلد. |
Desde que se reanudó el conflicto en la República Democrática del Congo, en 1998, 95.000 refugiados congoleños huyeron a campamentos ubicados en la República Unida de Tanzanía y otros 25.000 a campamentos situados en Zambia. | UN | ومنذ أن تجدد النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية في عام 1998، فر 000 95 لاجئ كونغولي إلى المخيمات في جمهورية تنزانيا المتحدة و 000 25 لاجئ آخر إلى المخيمات في زامبيا. |
Los miembros del Consejo convinieron en pedir que se les informara sobre la situación humanitaria en la República Democrática del Congo en una fecha posterior del mes y manifestaron su apoyo a la idea de enviar una misión del Consejo de Seguridad al país. | UN | واتفق أعضاء المجلس على أن يطلبوا تقديم إحاطة إنسانية بشأن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في وقت لاحق من الشهر وأعربوا عن دعمهم لفكرة إيفاد بعثة لمجلس الأمن إلى ذلك البلد. |
El 8 de diciembre se debatió la situación en la República Democrática del Congo en las consultas del plenario. | UN | وفي 8 كانون الأول/ديسمبر نوقشت الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في مشاورات للمجلس بكامل هيئته. |
IV. Papel de la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo en apoyo de los Acuerdos | UN | رابعا - دور بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في دعم الاتفاقات المبرمة |
También saludamos los acontecimientos positivos ocurridos en la República Democrática del Congo, que se distingue en particular por la creación de las instituciones de transición y el despliegue de la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo en Ituri. | UN | ونرحب أيضا بالتطورات الإيجابية الجارية حاليا في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وأبرزها بصفة خاصة إنشاء المؤسسات المؤقتة ونشر بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في منطقة إيتوري. |
Bernard Munyagishari fue detenido en la República Democrática del Congo el 25 de mayo de 2011 y trasladado a Arusha el 14 de junio de 2011. | UN | 36 - وأُلقي القبض على برنار مونياغيشاري في جمهورية الكونغو الديمقراطية في 25 أيار/مايو 2011 ونُقل إلى أروشا في 14 حزيران/يونيه 2011. |
En su 55º período de sesiones, el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial examinó nuevamente la situación de la República Democrática del Congo, en el contexto de los objetivos y propósitos de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. | UN | ١ - استعرضت لجنة القضاء على التمييز العنصري في دورتها الخامسة والخمسين الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في سياق مقاصد وأغراض الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
Así sucede que el Instituto haya presentado a las autoridades de Kinshasa una propuesta de proyecto para responder a los problemas que pueda haber en el ámbito de los derechos humanos en la República Democrática del Congo, a medida que ese país va saliendo de la situación conflictiva interna en la que se hallaba sumido. | UN | وقد قدّم المعهد لذلك اقتراحا إلى السلطات في كنشاسا لمعالجة مشاكل حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية في أثناء خروجها من النـزاعات والصراعات الداخلية. |
:: Aumento del uso de servicios de expedición de carga aérea existentes en la República Democrática del Congo para el envío de carga comercial a fin de desarrollar la capacidad local del sector de la carga aérea | UN | :: زيادة استخدام خدمات الشحن الجوي في جمهورية الكونغو الديمقراطية في نقل الشحنات التجارية من أجل تطوير القدرة المحلية في صناعة الشحن الجوي |
Los miembros del Consejo encomiaron los esfuerzos desplegados por la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo en la región y expresaron su pleno apoyo a la MONUC a este respecto. | UN | وأثنى أعضاء المجلس على الجهود التي تبذلها بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في هذه المنطقة وأعربوا عن كامل دعمهم للبعثة في هذا الخصوص. |
Se aportará apoyo a la MONUC en las siguientes esferas: capacidad de extracción limitada, contribución a la seguridad del aeropuerto de Kinshasa, apoyo a la MONUC en caso de ser necesario estabilizar una situación. | UN | وسوف تقدم القوة الأوروبية الدعم لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في المجالات التالية: قدرة إجلاء محدودة، والمساهمة في تأمين مطار كينشاسا، وتقديم الدعم إلى بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية إذا دعت الحاجة إلى تثبيت الاستقرار. |
A este respecto, ambos Presidentes encomiaron la voluntad de las partes en el conflicto existente en la República Democrática del Congo de emprender un proceso de solución pacífica de sus controversias y exhortaron a las partes en las demás crisis a seguir su ejemplo. | UN | ٢١ - وأشاد الرئيسان في هذا السياق برغبة أطراف الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية في البدء في عملية تسوية سلمية للخلاف القائم في هذا البلد وحثا اﻷطراف في المنازعات اﻷخرى على أن تحذو حذوهم. |
30. El objetivo general de la MONUC en la República Democrática del Congo es la celebración de elecciones dignas de crédito, seguidas de una paz estable y sostenible. | UN | 30 - يتمثل الهدف العام للبعثة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في عقد انتخابات ذات مصداقية، يتحقق بعدها سلام دائم ومستدام. |
Además, el gran aumento de las cuotas para la MONUC en el período que se examina reflejó el incremento de la dotación de tropas autorizadas. | UN | وإضافة إلى هذا، عكست زيادة حادة في الاشتراكات المقررة لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في الفترة الراهنة زيادة في قوام القوات المأذون به. |
La BINUB también colabora con la MONUC en la preparación de planes de emergencia en caso de que empeore la situación de la seguridad en Burundi. | UN | ويتعاون المكتب أيضا مع بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في إعداد خطط الطوارئ في حالة تدهور الحالة الأمنية في بوروندي. |
Los rebeldes con base en la República Democrática del Congo se estaban trasladando a Burundi. | UN | فالمتمردون المتمركزون في جمهورية الكونغو الديمقراطية في طريقهم الآن إلى بوروندي. |
El Grupo desea recordar que, por falta de tiempo, no le fue posible seguir investigando las actividades de esta empresa en la República Democrática del Congo durante el presente mandato. | UN | ونظرا لضيق الوقت يود الفريق أن يشير إلى أنه لم يكن في وضع يتيح له مواصلة تحقيقاته بشأن أنشطة أنغلو غولد أشانتي في جمهورية الكونغو الديمقراطية في إطار هذه الولاية. |