Como consecuencia de la ruptura del orden democrático y constitucional en la República de Honduras: | UN | إزاء الإخلال بالنظام الديمقراطي وانتهاك الدستور في جمهورية هندوراس أود أن: |
:: Solicitamos al Excelentísimo Sr. Miguel d ' Escoto Brockmann, Presidente de la Asamblea General de las Naciones Unidas a que convoque de inmediato la reanudación del sexagésimo tercer período de sesiones para examinar este quebrantamiento del orden constitucional en la República de Honduras | UN | :: تطلب إلى معالي السيد ميغيل ديسكوتو بروكمان، رئيس الجمعية العامة للأمم المتحدة، دعوة الجمعية العامة إلى استئناف دورتها الثالثة والستين فوراً للنظر في هذا الخرق للنظام الدستوري في جمهورية هندوراس |
El Presidente Manuel Zelaya, legítimamente elegido por el pueblo hondureño, fue brutalmente secuestrado por un grupo de militares golpistas y expulsado del país, en un intento por impedir, por medio de la violencia, la realización del referéndum democrático que se iba a celebrar hoy en la República de Honduras. | UN | وقد جرى اختطاف الرئيس مانيويل زيلايا، الرئيس الذي انتخبه شعب هندوراس بالطرق الشرعية، من قبل مجموعة من العسكريين الموالين للانقلاب، وجرى ترحيله من البلد، وذلك بشكل وحشي، في محاولة للقيام باستعمال العنف، بمنع إعمال الاستفتاء الديمقراطي المقرر عقده اليوم في جمهورية هندوراس. |
El Movimiento de los Países No Alineados está profundamente preocupado por el empeoramiento de la actual crisis en la República de Honduras, como consecuencia del golpe de Estado contra el gobierno constitucional del Presidente Zelaya. | UN | وتشعر حركة عدم الانحياز بقلق عميق إزاء تفاقم الأزمة الحالية في جمهورية هندوراس بسبب الانقلاب المنفذ ضد الحكومة الدستورية للرئيس ثيلايا. |
La Secretaría de Estado de Relaciones Exteriores y Cooperación Internacional de la República de Honduras, a la opinión pública nacional e internacional comunica lo siguiente: | UN | تود وزارة الشؤون الخارجية والتعاون الدولي في جمهورية هندوراس أن توجه البلاغ التالي إلى الرأي العام الوطني والمجتمع الدولي: |
Expresamos una vez más nuestro decidido respaldo a los esfuerzos regionales llevados a cabo por la Organización de los Estados Americanos y desplegados de conformidad con el Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas, encaminados a resolver la crisis política en la República de Honduras. | UN | كما أننا نكرر التأكيد على دعمنا الثابت للجهود الإقليمية التي تبذلها منظمة الدول الأمريكية، وفقا للفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة، لحل الأزمة السياسية في جمهورية هندوراس. |
Profundamente preocupada por el golpe de Estado que tuvo lugar en la República de Honduras el 28 de junio de 2009, | UN | إذ يساورها بالغ القلق إزاء الانقلاب الذي وقع في جمهورية هندوراس في 28 حزيران/يونيه 2009، |
Profundamente preocupada por el golpe de Estado que tuvo lugar en la República de Honduras el 28 de junio de 2009, | UN | إذ يساورها بالغ القلق إزاء الانقلاب الذي وقع في جمهورية هندوراس في 28 حزيران/يونيه 2009، |
Finalmente, expresamos al pueblo y al Gobierno de El Salvador nuestros más sinceros agradecimientos por las atenciones recibidas durante nuestra estadías y por la deferencia fraternal que en todo momento nos han sabido brindar, lo que ha contribuido significativamente al éxito de esta reunión, decidiendo celebrar la próxima Reunión de Presidentes en la República de Honduras. | UN | وأخيرا، نعرب عن خالص امتناننا للسلفادور شعبا وحكومة، نظير ما أبداه من كرم ضيافة ونوايا أخوية حسنة على الدوام، اﻷمر الذي أسهم إسهاما ملحوظا في نجاح هذا الاجتماع. وقد قررنا عقد الاجتماع القادم لرؤساء جمهوريات أمريكا الوسطى في جمهورية هندوراس. |
Reafirmando su adhesión a los principios y propósitos que gobiernan al Movimiento de los Países No Alineados, incluido el principio del rechazo al cambio inconstitucional de gobiernos, el Buró de Coordinación exhorta a la comunidad internacional a condenar enérgicamente el golpe en la República de Honduras. | UN | وإذ يكرر المجلس التنسيقي تأكيد التزامه بالمبادئ والأهداف المنظمة لحركة عدم الانحياز بما في ذلك مبدأ رفض التغيير غير الدستوري للحكومات، فإنه يدعو المجتمع الدولي إلى أن يدين بشدة الانقلاب الذي حدث في جمهورية هندوراس. |
El Presidente del Buró de Coordinación exhorta vehementemente a todos los países, organizaciones internacionales y a otros miembros de la comunidad internacional, a que condenen firmemente el golpe de Estado militar y pide el restablecimiento del Estado de derecho en la República de Honduras, incluidos el regreso y la plena reposición de su Presidente legítimo y constitucional, el Sr. José Manuel Zelaya. | UN | ويدعو رئيس المجلس التنسيقي جميع البلدان، والمنظمات الدولية، وغيرها من أعضاء المجتمع الدولي إلى إدانة الانقلاب العسكري إدانة تامة ويدعو إلى إعادة بسط سيادة القانون في جمهورية هندوراس بما في ذلك عودة رئيسها الشرعي والدستوري السيد هوزيه مانيويل زيلايا وإعادة تنصيبه بشكل كامل. |
Exigimos el inmediato retorno al estado de derecho en la República de Honduras y la restitución en sus funciones de Manuel Zelaya, legítimo Presidente constitucional de dicho país; | UN | " تطالب بعودة سيادة القانون فورا في جمهورية هندوراس وعودة مانويل ثيلايا، الرئيس الدستوري الشرعي لذلك البلد، إلى تولي مهام منصبه؛ |
1. Condena el golpe de Estado en la República de Honduras, que ha interrumpido el orden democrático y constitucional en Honduras y el legítimo ejercicio del poder, y la deposición del Presidente democráticamente elegido de ese país, Don José Manuel Zelaya Rosales; | UN | 1 - تدين الانقلاب الذي وقع في جمهورية هندوراس والذي أنهى النظام الديمقراطي والدستوري والممارسة الشرعية للسلطة في هندوراس وأقال رئيس ذلك البلد، السيد خوسيه مانويل سيلايا روساليس، المنتخب ديمقراطيا؛ |
1. Condena el golpe de Estado en la República de Honduras, que ha interrumpido el orden democrático y constitucional en Honduras y el legítimo ejercicio del poder, y la deposición del Presidente democráticamente elegido de ese país, Don José Manuel Zelaya Rosales; | UN | 1 - تدين الانقلاب الذي وقع في جمهورية هندوراس والذي أنهى النظام الديمقراطي والدستوري والممارسة الشرعية للسلطة في هندوراس وأقال رئيس ذلك البلد، السيد خوسيه مانويل سيلايا روساليس، المنتخب ديمقراطيا؛ |
4. Acoger el Acuerdo para la Reconciliación Nacional y la Consolidación del Sistema Democrático en la República de Honduras y de su Comisión de Seguimiento, dentro del marco del pleno respeto del principio de no intervención. | UN | 4 - الترحيب باتفاق المصالحة الوطنية وتوطيد النظام الديمقراطي في جمهورية هندوراس وبلجنة المتابعة المنبثقة منه، في إطار الاحترام التام لمبدأ عدم التدخل. |
El régimen surgido del golpe de Estado se ha negado a acatar las disposiciones de la resolución 63/301 de la Asamblea General de las Naciones Unidas y hasta ahora ha hecho caso omiso de todas las gestiones e iniciativas diplomáticas internacionales y regionales tendientes al restablecimiento de la democracia y el estado de derecho en la República de Honduras. | UN | وقد رفض النظام الناشئ عن الانقلاب الامتثال لأحكام القرار 63/301 الصادر عن الجمعية العامة للأمم المتحدة، وتجاهل حتى الآن جميع الجهود والمبادرات الدبلوماسية الدولية والإقليمية الرامية إلى استعادة الديمقراطية وسيادة القانون في جمهورية هندوراس. |
Al reafirmar su apego a los principios y propósitos que rigen el Movimiento de los Países No Alineados, incluido el principio de rechazo del cambio inconstitucional de gobiernos, el Buró de Coordinación llama a la comunidad internacional a condenar firmemente la acción golpista en la República de Honduras. | UN | " وإذ يكرر مكتب التنسيق تأكيد التزامه بالمبادئ والأهداف التي تحكم حركة عدم الانحياز، بما في ذلك مبدأ رفض التغيير غير الدستوري للحكومات، فإنه يدعو المجتمع الدولي إلى أن يدين بشدة الانقلاب الذي حدث في جمهورية هندوراس. |
Profundamente preocupada también por los actos de violencia cometidos contra el personal diplomático y los oficiales acreditados en la República de Honduras, que constituyen una violación de la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas de 1961, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء أعمال العنف المرتكبة ضد الموظفين الدبلوماسيين والمسؤولين المعتمدين في جمهورية هندوراس انتهاكا لاتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961()، |
Profundamente preocupada también por los actos de violencia cometidos contra el personal diplomático y los oficiales acreditados en la República de Honduras, que constituyen una violación de la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas de 1961, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء أعمال العنف المرتكبة ضد الموظفين الدبلوماسيين والمسؤولين المعتمدين في جمهورية هندوراس انتهاكا لاتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961()، |
América Latina y el mundo entero se han puesto de pie, a través del histórico pronunciamiento de la Asamblea General (resolución 63/301) para condenar el golpe de estado perpetrado contra el Gobierno legítimo de la República de Honduras. | UN | لقد اتخذت أمريكا اللاتينية والعالم بأسره موقفا تاريخيا من خلال قرار الجمعية العامة 63/301 الذي أدان الانقلاب ضد الحكومة الشرعية في جمهورية هندوراس. |
Asimismo, exhortan a todos los actores políticos de la República de Honduras a evitar la violencia, y demandan la restitución inmediata e incondicional en sus cargos de su Presidente legítimo y constitucional, Sr. José Manuel Zelaya Rosales, y del resto de las autoridades legalmente constituidas. " | UN | كما تهيب بجميع الجهات السياسية الفاعلة في جمهورية هندوراس تفادي العنف وتطالب باستعادة الرئيس الدستوري الشرعي للجمهورية، خوسيه مانويل ثيلايا روساليس، وجميع السلطات الأخرى المشكَّلة ديمقراطيا، لمهامهم على الفور ودون شروط " . |