Seguridad de la red de datos eliminando por completo las intrusiones y las infecciones por virus en toda la zona de la misión y reducción del riesgo de corrupción de datos, que interrumpe las actividades | UN | تأمين شبكة البيانات عن طريق تقليص عمليات اقتحامها وتلويثها بالفيروسات إلى مستوى صفر في المائة في جميع أرجاء منطقة البعثة، والحد من مخاطر تلف البيانات الذي يتسبب في تعطيل الأنشطة |
Los equipos militares conjuntos también realizaron patrullas de vigilancia y verificación en toda la zona de la misión, con arreglo al acuerdo de cesación permanente del fuego | UN | واضطلعت الأفرقة العسكرية المشتركة بعملها أيضاً، عملاً باتفاق وقف إطلاق النار الدائم، عن طريق القيام بدوريات للرصد والتحقق في جميع أرجاء منطقة البعثة |
La misma tendencia se ha venido dando en toda la zona del euro. | UN | وكان الاتجاه ذاته يظهر في جميع أرجاء منطقة اليورو. |
en toda la región de los Grandes Lagos la violencia interétnica ha tenido como resultado graves tragedias y sufrimientos humanos. | UN | لقد أدى العنف بيـــن الجماعات العرقية في جميع أرجاء منطقة البحيرات الكبرى، إلى مآس ومعاناة إنسانية كبيرة. |
Esa reanudación pudiera mejorar radicalmente la situación en toda la región del Oriente Medio. | UN | ويمكن أن تحسن هذه الخطوة الوضع تحسينا جذرياً في جميع أرجاء منطقة الشرق الأوسط. |
También asegurará el bienestar y la seguridad de todo el personal y los bienes de las Naciones Unidas en toda la zona de responsabilidad de la Operación. | UN | وسيكفل أيضا رفاه وسلامة وأمن جميع موظفي الأمم المتحدة وممتلكاتها في جميع أرجاء منطقة مسؤولية العملية. |
También asegurará el bienestar y la seguridad de todo el personal y los bienes de las Naciones Unidas en toda la zona de responsabilidad de la Operación. | UN | وسيكفل أيضا رفاه وسلامة وأمن جميع موظفي الأمم المتحدة وممتلكاتها في جميع أرجاء منطقة مسؤولية العملية. |
Equipo diverso. Se necesitan 250 extintores de incendios y 200 detectores de humo para garantizar la seguridad en toda la zona de la misión. | UN | ٩٢ - معدات متنوعة: تلزم ٢٥٠ طفاية حريق و ٢٠٠ مكشاف للدخان لتأمين السلامة في جميع أرجاء منطقة البعثة. |
Los efectivos de la KFOR siguen descubriendo y confiscando depósitos ocultos de armas en toda la zona de operaciones. | UN | 8 - وما زالت وحدات قوة كوسوفو تكتشف مخابئ الأسلحة وتُصادِرها بشكل منتظم في جميع أرجاء منطقة العمليات. |
El componente de apoyo a la misión siguió prestando apoyo efectivo a las actividades de la UNMIN en toda la zona de la Misión, dándose prioridad a los acantonamientos. | UN | 36 - واصل عنصر دعم البعثة تقديم الدعم الفعال لأنشطة البعثة في جميع أرجاء منطقة البعثة مع إعطاء الأولوية لمواقع التجميع. |
Este apoyo es esencial para que las Fuerzas Armadas Libanesas asuman la responsabilidad efectiva de la seguridad en toda la zona de operaciones de la FPNUL y en los puntos de entrada al Líbano por mar en el futuro. | UN | ويعتبر هذا الدعم أساسياً لكي يضطلع الجيش اللبناني بالمسؤولية الفعلية عن الأمن في جميع أرجاء منطقة عمليات القوة ونقاط الدخول البحرية إلى لبنان في المستقبل. |
Exhorto a todas las partes a que adopten todas las medidas necesarias para proteger a los civiles y garantizar que se respete la seguridad del personal de la FNUOS, así como su libertad de circulación en toda la zona de operaciones de la Fuerza. | UN | وأدعو جميع الأطراف إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية المدنيين وضمان احترام سلامة أفراد القوة وأمنهم، بالإضافة إلى حرية تنقل القوة في جميع أرجاء منطقة عملياتها. |
Exhorto a todas las partes a que adopten todas las medidas necesarias para proteger a los civiles y garantizar que se respete la seguridad del personal de las Naciones Unidas, así como su libertad de circulación en toda la zona de operaciones de la Fuerza. | UN | وأدعو جميع الأطراف إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية المدنيين وضمان احترام سلامة أفراد الأمم المتحدة وأمنهم إضافةً إلى حرية تنقل القوة في جميع أرجاء منطقة عملياتها. |
El Grupo de Trabajo, que se reúne cuando es necesario, ha aprovechado el interés común de los distintos órganos en aumentar el respeto de los derechos humanos en toda la zona de la misión, compartir recursos, reducir la duplicación y coordinar los esfuerzos en curso para promover el pluralismo en las comunidades en que está desplegada la Fuerza. | UN | واستفاد الفريق العامل، الذي يجتمع كلما دعت الحاجة إلى ذلك، من الاهتمام المشترك الذي أبدته مختلف الهيئات بتحسين احترام حقوق اﻹنسان في جميع أرجاء منطقة البعثة، في تقاسم الموارد والحد من الازدواجية وتنسيق الجهود الجارية لتعزيز التعددية في المجتمعات التي تم وزع البعثة فيها. |
Se prevé que en el período que comienza en febrero de 1998 las unidades necesarias se reducirán a cuatro vehículos para carga pesada, y cuatro autobuses pesados para el transporte de personal y el reabastecimiento de equipos y suministros en toda la zona de la misión. | UN | ومن المسقط بالنسبة للفترة المبتدئة في شباط/فبراير ١٩٩٨ أن تهبط الاحتياجات إلى ٤ عربات شحن ثقيلة و ٤ باصات ثقيلة لنقل اﻷفراد وإعادة اﻹمداد بالمعدات واللوازم في جميع أرجاء منطقة البعثة. |
La MONUC seguirá reforzando su vigilancia de los derechos de los niños afectados por el conflicto y adoptará medidas para que todas las partes respeten más esos derechos en toda la zona de la Misión. | UN | 12 - وستواصل البعثة تعزيز رصدها لحقوق الأطفال المتأثرين بالصراع وتتخذ تدابير ترمي إلى ضمان زيادة احترام تلك الحقوق من جانب جميع الأطراف في جميع أرجاء منطقة البعثة. |
Si la Unión Europea sigue haciendo caso omiso del riesgo de proliferación que plantea Israel, perderá su credibilidad en toda la región del Oriente Medio. | UN | وإذا استمر الاتحاد الأوروبي بغض الطرف عن خطر الانتشار الإسرائيلي، سينعقد مصداقيته في جميع أرجاء منطقة الشرق الأوسط. |
El declive se atribuye principalmente a la competencia cada vez mayor de destinos más baratos y al rápido crecimiento del turismo de crucero como competidor del turismo que pernocta en toda la región del Caribe. | UN | ويُعزى هذا الانخفاض في معظمه إلى زيادة المنافسة من الجهات الأرخص والنمو السريع لسياحة بواخر الرحلات السياحية كمنافس لسياحة التوقف بالموانئ في جميع أرجاء منطقة الكاريبي. |
Ello se atribuye principalmente a la competencia cada vez mayor de destinos más baratos y al rápido crecimiento del turismo de crucero como competidor del turismo que pernocta en toda la región del Caribe. | UN | ويُعزى هذا الانخفاض في معظمه إلى زيادة المنافسة من الجهات الأرخص والنمو السريع لسياحة بواخر الرحلات السياحية كمنافس لسياحة التوقف بالموانئ في جميع أرجاء منطقة الكاريبي. |
Como contraste, existió una libertad de circulación limitada en toda la región de Gnjilane, si bien todavía no es plenamente aceptable, y siguió mejorando la libertad de circulación en la región de Prizren. | UN | وعلى النقيض من ذلك، كان هناك مستوى محدودا، مع أنه لم يصل إلى المستوى المقبول قبولا تاما، لحرية التنقل في جميع أرجاء منطقة غينجيلان، واستمر تحسن حرية التنقل في منطقة بريزرن. |
Ello se atribuye principalmente a la competencia cada vez mayor de destinos más baratos y al rápido crecimiento del turismo de crucero como competidor del turismo que pernocta en toda la región del Caribe. | UN | ويُعزى هذا التراجع في معظمه إلى زيادة المنافسة من الجهات الأرخص والنمو السريع لسياحة بواخر الرحلات السياحية كمنافس لسياحة التوقف بالموانئ في جميع أرجاء منطقة الكاريبي. |
El Gobierno del Líbano debería cumplir su obligación de asegurar la plena libertad de movimientos de la FPNUL en toda su zona de operaciones. | UN | وينبغي لحكومة لبنان أن تنفذ التزاماتها لضمان حرية الحركة الكاملة لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان في جميع أرجاء منطقة عملياتها. |