"في جميع أنحاء العالم الذين" - Translation from Arabic to Spanish

    • de todo el mundo que
        
    • en todo el mundo que
        
    Todas las delegaciones rindieron homenaje a los dedicados periodistas de todo el mundo que cumplían con sus obligaciones profesionales pese a las amenazas y el hostigamiento de que eran objeto diariamente. UN وأشادت جميع الوفود بالصحفيين المخلصين في جميع أنحاء العالم الذين يؤدون واجباتهم في مواجهة تهديدات ومضايقات يومية.
    Todas las delegaciones rindieron homenaje a los dedicados periodistas de todo el mundo que cumplían con sus obligaciones profesionales pese a las amenazas y el hostigamiento de que eran objeto diariamente. UN وأشادت جميع الوفود بالصحفيين المخلصين في جميع أنحاء العالم الذين يؤدون واجباتهم في مواجهة تهديدات ومضايقات يومية.
    Este acontecimiento tiene importancia histórica, no sólo para el pueblo palestino y para la región, sino también para los creyentes de todo el mundo que peregrinarán a Tierra Santa y verán allí la estrella de la paz y esperanza en la región. UN وهذا الحدث له مغزى تاريخي ليس فقط بالنسبة للشعب الفلسطيني وللمنطقة، وإنما أيضا للمؤمنين في جميع أنحاء العالم الذين يحجون إلى اﻷراضي المقدسة والذين سيرون هناك ضياء نجم السلام واﻷمل في المنطقة.
    Al refrendar estos objetivos y metas de desarrollo, nuestros gobiernos han contraído un compromiso serio e irrevocable -- mediante intervenciones fidedignas de política pública -- de cuidar a los millones de nuestros niños en todo el mundo que no piden más que amor, protección y una niñez en paz. UN ومن خلال الإقرار بتلك الأهداف والمقاصد الإنمائية، التزمت حكوماتنا التزاما جادا ولا رجعة عنه بأن ترعى الملايين من أطفالنا في جميع أنحاء العالم الذين لا يطلبون إلا الحب والحماية وطفولة يعيشونها في سلام، وأن تفعل ذلك من خلال تدخلات سياستها العامة التي يوثق بها.
    En el Día de los Derechos Humanos tradicionalmente se ha conmemorado a millones de defensores de los derechos humanos en todo el mundo que luchan cotidianamente para proteger y promover los derechos de otros consagrados en la Declaración Universal. UN واليوم الدولي لحقوق الإنسان هو، وفقاً للتقاليد، يوم للاحتفال بذكرى ملايين من المدافعين عن حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم الذين يكافحون يومياً من أجل حماية وتعزيز حقوق الآخرين على النحو المنصوص عليه في الإعلان العالمي.
    Muchas delegaciones rindieron homenaje a los periodistas de todo el mundo que habían perdido la vida o resultado heridos en cumplimiento de sus funciones y condenaron el uso de la violencia contra ellos. UN وأشادت وفود كثيرة بذكرى الصحفيين في جميع أنحاء العالم الذين لقوا حتفهم أو تعرضوا لإصابات أثناء قيامهم بواجباتهم، وأدانت استعمال العنف ضد الصحفيين.
    No obstante, los que merecen el máximo encomio y gratitud son los millones de hombres y mujeres de todo el mundo que actúan con dedicación como voluntarios movidos por su espíritu ciudadano. UN ولكن، قبل كل ذلك، أعبِّر عن أسمى آيات التقدير والاحترام للملايين من النساء والرجال المخلصين في جميع أنحاء العالم الذين يتصرفون من تلقاء شعورهم بالمواطنة من خلال العمل التطوعي.
    Rotary es una organización de empresarios y profesionales destacados de todo el mundo que se unen para prestar servicios humanitarios y contribuyen a promover la buena voluntad y a consolidar la paz en el mundo. UN وتوحد منظمة الروتاري بين قيادات الأعمال التجارية والقيادات المهنية في جميع أنحاء العالم الذين يوفرون الخدمات الإنسانية ويسهمون في بناء حُسن النية والسلام في العالم.
    Hemos de restablecer la confianza en la integridad, la imparcialidad y la eficacia de la Organización, por el bien de nuestro dedicado personal y por el bien de las personas vulnerables y necesitadas de todo el mundo que buscan apoyo en las Naciones Unidas. UN ويجب أن نستعيد الثقة بنزاهة المنظمة وحيادها وقدرتها على تحقيق النتائج اللازمة من أجل موظفينا المتفانين ومن أجل الضعفاء والمحتاجين في جميع أنحاء العالم الذين يتطلعون إلى الأمم المتحدة بحثا عن الدعم.
    Si la Organización continúa ese nuevo camino y replantea sus procesos, su estructura y su modelo de prestación de servicios, los contribuyentes nacionales y los pueblos de todo el mundo que dependen de las Naciones Unidas se verán beneficiados. UN وإذا استمرت المنظمة في هذا المسار الجديد وأعادت النظر في عملياتها وهيكلها ونموذج تقديم خدماتها، فستكون هناك فوائد لدافعي الضرائب على الصعيد الوطني وللناس في جميع أنحاء العالم الذين يعتمدون على الأمم المتحدة.
    Los padres son los principales educadores de sus hijos y los millones de parejas de todo el mundo que practican el método de ovulación Billings transmiten estos conocimientos a las generaciones del futuro. UN إن الوالدين هما المربيان الأساسيان لأطفالهما، ويقوم الملايين من الأزواج في جميع أنحاء العالم الذين يمارسون طريقة بيلنغز للإباضة بنقل هذه المعرفة إلى الأجيال المقبلة.
    Es igualmente importante señalar que dichos logros fueron posibles merced al éxito de las actividades de recaudación de fondos realizadas por los comités nacionales pro UNICEF y las oficinas UNICEF en los países, así como a los millones de personas de todo el mundo que respondieron con sus contribuciones individuales. UN والفضل يرجع بنفس القدر في تحقيق هذه المنجزات إلى الجهود الناجحة التي اضطلعت بها اللجان الوطنية لليونيسيف والمكاتب الميدانية لليونيسيف. وإلى الملايين في جميع أنحاء العالم الذين استجابوا بمساهماتهم الفردية.
    Entre 2000 y 2010, el presupuesto ordinario ha aumentado en un promedio del 16% de un bienio a otro; por lo tanto, el hecho de que el presupuesto ordinario haya permanecido básicamente en el mismo nivel desde 2011 constituye un cierto logro y un reconocimiento de las dificultades a las que se enfrentan los contribuyentes de todo el mundo, que, en última instancia, son los que financian la Organización. UN وبين الأعوام 2000 و 2010، ازدادت الميزانية العادية بمعدل 16 في المائة من فترة سنتين إلى أخرى؛ لذلك، فإن بقاء مستوى الميزانية العادية أساسا في نفس المستوى منذ عام 2011 يعد إنجازا واعترافا بالصعوبات التي يواجهها دافعو الضرائب في جميع أنحاء العالم الذين يمولون المنظمة في نهاية المطاف.
    En definitiva, la ceremonia sirvió para homenajear a las excepcionales personas de todo el mundo que trabajaban para hacer posible que los bosques experimentaran un cambio positivo, ya fuera mediante la labor realizada en el seno de las comunidades o las escuelas, por medio del cine o el arte o redactando cartas. UN وتحولت المناسبة في نهاية المطاف إلى احتفال بالأفراد المتميزين في جميع أنحاء العالم الذين يعملون على إحداث تغيير إيجابي من أجل الغابات، سواء من خلال العمل مع المجتمعات المحلية ومع المدارس، أو من خلال الأفلام أو الفن أو الرسائل.
    Los resultados del examen ministerial regional se centraron especialmente en el gran número de personas de todo el mundo que siguen sufriendo discriminación e incorporaron compromisos que cubrieran las carencias a ese respecto. UN 58 - وقد أولت نتائج الاستعراضات الوزارية الإقليمية أهمية خاصة للأفراد الكثر في جميع أنحاء العالم الذين ما زالوا يعانون من التمييز، وتضمنت التزامات بسد الثغرات في ذلك الصدد.
    94. El obrar unidos es la única manera de lograr esas mejoras y de avanzar en el empeño común de llevar una paz y una seguridad efectivas a los miles de niños, mujeres y hombres de todo el mundo que consideran las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas su única esperanza. UN 94 - معا فقط نستطيع تحقيق هذه التحسينات ومواصلة جهودنا من أجل النجاح في تحقيق السلام والأمن لآلاف الأطفال والنساء والرجال في جميع أنحاء العالم الذين يتطلعون إلى عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام على أنها أملهم الوحيد.
    Tomando nota con profunda preocupación de la situación penosa de millones de refugiados en todo el mundo que siguen atrapados en " situaciones de presencia prolongada de refugiados " durante cinco años o mas después de su desplazamiento inicial, sin perspectivas inmediatas de aplicación de soluciones duraderas, UN وإذ تشير ببالغ القلق إلى محنة ملايين اللاجئين في جميع أنحاء العالم الذين لا يزالون يُعانون من " حالات اللاجئين التي طال أمدها " لفترة خمس سنوات أو أكثر منذ تشريدهم لأول مرة، دون وجود احتمالات فورية لتنفيذ حلول مستدامة،
    Tomando nota con profunda preocupación de la situación penosa de millones de refugiados en todo el mundo que siguen atrapados en " situaciones de presencia prolongada de refugiados " durante cinco años o más después de su desplazamiento inicial, sin perspectivas inmediatas de aplicación de soluciones duraderas, UN وإذ تشير ببالغ القلق إلى محنة ملايين اللاجئين في جميع أنحاء العالم الذين لا يزالون يُعانون من " حالات اللاجئين التي طال أمدها " لفترة خمس سنوات أو أكثر منذ تشريدهم لأول مرة، دون وجود احتمالات فورية لتنفيذ حلول مستدامة،
    Tomando nota con profunda preocupación de la situación penosa de millones de refugiados en todo el mundo que siguen atrapados en " situaciones de presencia prolongada de refugiados " durante cinco años o más después de su desplazamiento inicial, sin perspectivas inmediatas de aplicación de soluciones duraderas, UN وإذ تشير ببالغ القلق إلى محنة ملايين اللاجئين في جميع أنحاء العالم الذين لا يزالون يُعانون من " حالات اللاجئين التي طال أمدها " لفترة خمس سنوات أو أكثر منذ تشريدهم لأول مرة، دون وجود احتمالات فورية لتنفيذ حلول مستدامة،
    Tema 10. Necesidad de adoptar medidas eficaces para la promoción y protección de los derechos de los niños en todo el mundo que son víctimas de circunstancias especialmente difíciles, UN البند ١٠ - ضرورة اعتماد تدابير فعالة لتعزيز وحماية حقوق اﻷطفال في جميع أنحاء العالم الذين يعتبرون ضحية لظروف صعبة للغاية، بما في ذلك المنازعات المسلحة)٨(
    La exposición también destacó la campaña " Presta tu pierna " , en la que pedía a todo el mundo que enrollara la pernera de su pantalón en un gesto simbólico de solidaridad con los sobrevivientes de las minas terrestres en todo el mundo que han perdido alguna extremidad a causa de estos artefactos mortíferos. UN كما سلّط المعرض الضوء على حملة " امدد ساقك " ، بالطلب من الجميع أن يشمروا عن ساقهم في لفتة رمزية للتضامن مع الناجين من الألغام الأرضية في جميع أنحاء العالم الذين فقدوا أحد أطرافهم بسبب هذا الجهاز القاتل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more